Extensive legal bases have been laid to enable all economic and social actors to express their views and to exert an impact on decisions affecting them. |
Заложены широкие юридические основы для признания права всех экономических и социальных сторон выражать свое мнение и участвовать в принятии решений. |
Legislative bases of equality and non-discrimination in the exercise of civil and political rights |
Законодательные основы обеспечения равенства и недопущения дискриминации при осуществлении гражданских и политических прав |
The general constitutional and legislative bases for combating racism were described in Switzerland's earlier reports. |
Общие основы конституционального и законодательного порядка, предназначенные для борьбы с расизмом, были изложены в предыдущих докладах. |
Manufacturers aren't required to report what heavy metals they use for pigment bases. |
Производители не обязаны сообщать, какие тяжёлые металлы они используют для основы пигмента. |
We will therefore need to consolidate the bases for a responsible and professional Secretariat. |
В связи с этим нам необходимо заложить прочные основы для создания ответственного и профессионального Секретариата. |
1(C) Internationality - bases for determination |
1(С) Международный характер - основы для определения |
The legal bases for the operation of special re-education and training institutions of the open and closed types are established by the competent national executive agency. |
Правовые основы деятельности специальных учебно-воспитательных учреждений открытого и закрытого типа устанавливаются соответствующим органом исполнительной власти Азербайджанской Республики. |
the bases of and procedure for reorganisation and closure. |
основы и порядок реорганизации и прекращения деятельности. |
They have constructed the modern world, have created all existing religions, have generated a cultural and spiritual heritage has formulated bases of morals of a civilization. |
Они построили современный мир, создали все существующие религии, сформировали культурное и духовное наследие, сформулировали основы нравственности цивилизации. |
This Act provides the bases and procedure for the application to aliens of the obligation to leave Estonia and the prohibition on entry into Estonia. |
Настоящий Закон определяет основы и порядок применения по отношению к иностранцам обязанности выезда из Эстонии и запрета на въезд в Эстонию. |
Accounting policies are the specific principles, bases, conventions, rules and practices applied by an entity in preparing and presenting financial information. |
Учетная политика - это конкретные принципы, основы, соглашения, правила и практика применяемые организацией для подготовки и представления финансовой отчетности. |
States have a responsibility to create the legal bases for measures to achieve the objectives of full participation and equality for persons with disabilities. |
Государства несут ответственность за создание правовой основы для принятия мер с целью обеспечения участия инвалидов в полной мере в жизни общества и их равноправия. |
The United Nations will assist Governments in their efforts to combat terrorism and in setting the bases for convergence of national legislation and regulatory measures against all forms of organized transnational crime. |
Организация Объединенных Наций будет содействовать усилиям правительств по борьбе с терроризмом и созданию основы для согласования национального законодательства и мер регулирования, направленных против всех форм транснациональной организованной преступности. |
We are confident that you will continue your endeavours to establish the bases and correct procedures for the review, so that it may begin as soon as possible. |
Мы уверены в том, что Вы будете продолжать прилагать усилия, имеющие своей целью заложить основы и установить правильные процедуры для обзора, с тем чтобы он мог начаться как можно скорее. |
The conceptual bases included absolute, relative and subjective indicators; single and multidimensional measures; monetary and non-monetary measures; and the dynamics of poverty. |
Концептуальные основы включают абсолютные, относительные и субъективные показатели; одиночные и многосторонние меры; меры, связанные с валютными и невалютными операциями; и динамику темпов обострения нищеты. |
In 1990, the first multi-party elections for members of Parliament were held, which set out the bases of the new political system of parliamentary democracy. |
В 1990 году состоялись первые многопартийные выборы членов парламента, в результате которых были созданы основы новой политической системы парламентской демократии. |
The countries that participated in the Rio Conference agreed on how to realize development in the future on social and environmental bases for sustainability. |
Страны, которые принимали участие в Рио-де-Жанейрской конференции, пришли к единому мнению в отношении того, как осуществить развитие в будущем с упором на социальные и экологические основы для устойчивого развития. |
It also establishes the bases which will define joint political positions that will contribute to our sustainable economic development and to strengthening our democratic systems. |
Он также закладывает основы для определения совместных политических позиций, которые будут способствовать достижению нами устойчивого экономического развития и укреплению наших демократических систем. |
This is also aimed at evading the bases and the principles of the peace process in the Middle East, which was launched in Madrid in 1991. |
Это также попытка обойти основы и принципы мирного процесса на Ближнем Востоке, начало которому было положено в Мадриде в 1991 году. |
It also confirms the need to achieve balance in international relations in order to establish the bases for peace, security and stability in the world. |
Он также подтверждает необходимость достижения равновесия в международных отношениях, с тем чтобы обеспечить основы международного мира, безопасности и стабильности. |
The Commission considers that the secretariat should pursue its work on the strategic, analytical and methodological bases on which a trade efficiency assessment exercise could be organized. |
Комиссия считает, что секретариату следует продолжить свою работу по развитию стратегической, аналитической и методологической основы, которая могла бы быть использована для оценки эффективности торговли. |
Mr. GUBAREVICH (Belarus) considered that the large number and the dimensions of social problems called in question the very bases of the progress of civilization. |
Г-н ГУБАРЕВИЧ (Беларусь) отмечает, что многообразие и масштабы современных социальных проблем ставят под вопрос сами основы развития цивилизации. |
Until now, the case law of UNAT and ILOAT has been surprisingly uniform and consistent, largely because the bases for decision-making in international administrative law are generally universal. |
До настоящего времени практика АТООН и АТМОТ была на удивление единообразной и последовательной, что во многом объясняется тем, что основы для принятия решений в области международного административного права являются, как правило, универсальными. |
In short, conditions must be created immediately to enable, if not a complete solution, at least the bases for a comprehensive solution. |
Коротко говоря, необходимо незамедлительно создать условия, позволяющие, если не добиться всеобъемлющего урегулирования, то, по крайней мере, заложить основы для нахождения всестороннего решения. |
Use of the ISED, already being integrated into on-going statistical analyses and data bases, could offer the CSE and ECE Member States a ready-made framework for anticipated studies. |
ПУРЭ, уже учитываемые в текущем статистическом анализе и базах данных, могут использоваться государствами - членами КУЭ и ЕЭК в качестве готовой основы для предполагаемых исследований. |