Английский - русский
Перевод слова Bases
Вариант перевода Основы

Примеры в контексте "Bases - Основы"

Примеры: Bases - Основы
From this there follows the need for institutional bases and instruments for this action, that is, a State agency to channel financial resources through intermediary credit agencies. С учетом вышеизложенного возникает необходимость в обеспечении институциональной основы и соответствующих механизмов для осуществления этой деятельности, т.е. необходим государственный орган, который занимался бы распределением финансовых ресурсов между посредническими кредитными структурами.
Minorities had a right to autonomy as an expression of their internal self-determination; but this did not give them a right to secede or to undermine the bases of the policy within which they had their existence. Право меньшинств на автономию находит свое выражение в форме внутреннего самоопределения; однако это не дает им права отделяться и подрывать основы политики, в рамках которой они существуют.
In preparing itself, Cuba has noted with concern the often graceless and vulgar way in which highly developed countries are trying to take advantage of this opportunity to define new economic, legal and political bases for the world. Готовясь к ней, Куба с озабоченностью отмечает те зачастую безнравственные и грубые способы, с помощью которых высоко развитые страны пытаются воспользоваться этой возможностью, чтобы установить новые экономические, правовые и политические основы для этого мира.
These bases run counter to the true objectives of peace, development, equality and justice, as well as of the preservation and needed restoration of the cardinal principles of the Charter. Эти основы противоречат истинным целям мира, развития, равенства и справедливости, равно как и задаче сохранения и необходимого восстановления основных принципов Устава.
A. The bases of UNICEF strategy in the 1990s: the А. Основы стратегии ЮНИСЕФ в 90-е годы: цели, которые
Hence, I shall continue my consultations with a view to achieving the bases for a consensus that would make it possible for us to consider a draft resolution calling for the establishment of the working group that we all desire. Поэтому я намерен продолжить консультации, с тем чтобы заложить основы для достижения консенсуса, который позволил бы нам рассмотреть вопрос о разработке проекта резолюции, предусматривающего учреждение рабочей группы, за создание которой мы все выступаем.
It was her delegation's impression in relation to the first, third and fourth of those issues that, although no specific proposals had yet been agreed upon, the possible bases of compromise identified by the Chairman could prove fruitful. У делегации Австралии сложилось впечатление, что по первому, третьему и четвертому вопросу, хотя ни по одному конкретному предложению еще не было достигнуто согласие, возможные основы для компромисса, определенные Председателем, вполне могут быть использованы.
Our continent can no longer take democracy to mean the mechanical imposition of some model of democratic institutions while forgetting our historical baggage or giving in to the temptation to undo with the stroke of a pen the bases of our social and cultural values. Наш континент более не может воспринимать демократию как механическое насаждение какой-либо модели демократических устоев при забвении нашего исторического багажа или в угоду соблазну росчерком пера перечеркнуть основы наших социальных и культурных ценностей.
We would therefore like to congratulate the Government of Japan for having convened a series of meetings to establish the bases for defining the terms of international cooperation. Поэтому мы хотели бы поздравить правительство Японии в связи с созывом ряда совещаний с целью создания основы для того, чтобы определить условия международного сотрудничества.
However, at present the access to retailers' scanned data bases (data accumulated in a data base by scanning bar codes marking products) does not provide a good basis for the construction of an index. Однако на настоящем этапе доступ к базам собранных с помощью сканирования данных розничной торговли (данные накапливаются в базе в результате считывания штриховых кодов продуктов) не может рассматриваться в качестве надлежащей основы для построения индекса.
Identifying economic hardship of the people, creating the appropriate bases and opportunities for full employment of both men and women and addressing the causes of vulnerable social groups, particularly the disabled and elderly, are among its major goals. Выявление экономических проблем населения, создание адекватной основы и обеспечение возможностей для полного трудоустройства мужчин и женщин и устранение причин уязвимости некоторых социальных групп, особенно инвалидов и пожилых людей, входят в число ее главных целей.
Efforts were being concentrated on laying the legal and institutional bases for the development of programmes of formal and informal education which would eliminate the stereotypes and prejudices that encouraged discrimination and violence against women. Усилия сосредоточены на создании правовой и организационной основы для разработки программ формального и неформального образования, которые были бы ориентированы на преодоление стереотипных подходов и предрассудков, поощряющих дискриминацию и насилие против женщин.
There were no universally accepted bases for including terrorism, crimes against the safety of United Nations personnel, and traffic in narcotics. В настоящее время нет общепризнанной основы для включения терроризма, преступлений против безопасности персонала Организации Объединенных Наций и преступлений, связанных с наркотиками.
Commenting that the United Nations had achieved relative success in addressing economic issues and furthering development, he said that the international community had a particular responsibility to establish the bases of fruitful and constructive cooperation for the benefit of all States. Отмечая, что Организация Объединенных Наций добилась определенного прогресса в решении экономических вопросов и продвижении вперед процесса развития, оратор говорит, что на международном сообществе лежит особая ответственность за создание основы для плодотворного и конструктивного сотрудничества в интересах всех государств.
Since the return of Aristide, enormous progress has been achieved in establishing the institutional bases of democracy, even though the political culture has not evolved to any great extent. После возвращения Аристида в создании институциональной основы демократии были достигнуты огромные успехи, даже несмотря на незначительные изменения в политической культуре.
My delegation believes there are bases for a consensus which could lead us to negotiations on this matter, which, if it were to result in a treaty, would make a special contribution to the international non-proliferation regime. Моя делегация считает, что у нас имеются основы для консенсуса, способного привести нас к переговорам по этому вопросу, которые позволили бы - в случае выработки договора - внести особый вклад в укрепление международного режима нераспространения.
To develop and strengthen the bases and mechanisms for designing and implementing intersectoral actions in support of health-sector activities; Разработать основы и механизмы осуществления взаимодействия между различными отраслями, оказывающих помощь здравоохранения.
Much later, on 10 May 1944, when the bases of the world's new institutional organization were being discussed, the Philadelphia Declaration reaffirmed this orientation of ILO by stating that "poverty anywhere constitutes a danger to prosperity everywhere". Значительно позднее, 10 мая 1944 года, когда обсуждались основы новой всемирной организации, в Филадельфийской декларации была подтверждена эта ориентация МОТ путем включения положения о том, что "нищета в любом месте является угрозой для всеобщего благосостояния".
Preventive diplomacy and the settlement of disputes will have solid bases to the extent that mankind is in a position to implement policies to bring about effective cooperation permitting us to address collectively the full exercise of human rights and the problems of poverty and unemployment. Превентивная дипломатия и урегулирование конфликтов будут иметь под собой столь прочные основы, что человечество получит возможности для проведения политики эффективного сотрудничества, позволяющей путем коллективных усилий решать вопросы полного осуществления прав человека и проблемы нищеты и безработицы.
It is therefore strategically important that these women's organizational structures should broaden their bases and take on the role of monitoring compliance with the policy proposals which they themselves generated through their participation in local consultations. Поэтому следует отметить стратегически важное значение того, чтобы организации женщин расширяли свои основы и брали на себя функции контроля за осуществлением политических предложений, которые они сами разрабатывают путем участия в консультациях на местном уровне.
The new provisions, which entered into force on 1 January 2007, lay the bases for curbing hooliganism at sports events and enhance the possibilities of sequestering propaganda materials that incite violence. Новые положения, вступившие в силу 1 января 2007 года, закладывают основы для обуздания насилия во время спортивных мероприятий и расширяют возможности в отношении наложения запрещения на распространение пропагандистских материалов, подстрекающих к насилию.
The international community has to find a way to assist the new Governments in fulfilling these obligations in order to avert widespread bankruptcies with the resultant job losses and shrinking business bases in these countries emerging from conflict. Международному сообществу необходимо найти пути оказания содействия новым правительствам для выполнения ими этих обязательств, с тем чтобы избежать многочисленных случаев банкротства и сопутствующих этому потерь рабочих мест и сокращения предпринимательской основы в странах, переживших конфликт.
The constitutional bases and legal framework protecting the sharing of power in the field of culture provide for diversity and pluralism in respect of the administrations involved. Конституционные основы и правовая база, защищающая разделение сфер компетенции в области культуры, позволяют обеспечить разнообразную и многообразную реальность, в которой действуют органы власти.
In this context, we share the view that the bases for an effective disarmament, demobilization and reintegration programme must be established in the peace agreement that brings a conflict to an end. В этом контексте мы разделяем мнение, что основы для эффективных программ разоружения, демобилизации и реинтеграции должны быть заложены в мирном соглашении, которое прекращает конфликт.
The bases for the admission of remand detainees are provided for by 89 of the Imprisonment Act, which requires that upon detention a person is placed in a prison or a police arrest house on the basis of documents listed in the law. Основы для предварительного задержания излагаются в статье 89 Закона о тюремном заключении, которая требует, чтобы задержанное лицо помещалось в тюрьму или полицейский арестный дом на основе перечисленных в законе документов.