The Constitution of the Republic of Kazakhstan reflects rather fully the guiding principles of the Universal Declaration of Human Rights and provides the legal and institutional bases for protecting and ensuring human rights, including those of women. |
В Конституции Республики Казахстан достаточно полно отражены основополагающие принципы Всеобщей декларации прав человека, заложены юридические и институциональные основы защиты и обеспечения прав человека, в том числе и женщин. |
While noting that the different financial bases of the two United Nations operations make the sharing of administrative resources more complicated than would have otherwise been the case had both operations been established as subsidiary organs of the United Nations, the difficulties are not insurmountable. |
Хотя различные финансовые основы обеих операций Организации Объединенных Наций делают совместное использование административных ресурсов более сложным, чем это было бы в том случае, если бы обе операции были учреждены в качестве вспомогательных органов Организации Объединенных Наций, эти трудности не носят непреодолимого характера. |
The bases for the activity of protecting detainees' rights in the penitentiaries are the Code for the Execution of Criminal Sanctions, the Status of the serving of sentence, the Law on the Prison System No. 1036-XIII of 17 December 1996 etc. |
Основы мероприятий по защите прав заключенных заложены в Уголовно-исполнительном кодексе, Уставе об отбывании наказания, Законе о пенитенциарной системе Nº 1036-XIII от 17 декабря 1996 года и т.п. Принципами деятельности пенитенциарной системы являются законность, гуманность, демократия и соблюдение прав человека. |
In addition, we analyzed the modern forms of the banking system, the banks' role in shaping the financial system, the role of the Central Bank in the economic activity of the state, legal and economic bases of commercial banks. |
Помимо этого были проанализированы современные формы банковской системы, роль банков в формировании финансово-кредитной системы, роль Центрального банка в экономической деятельности государства, правово-экономические основы деятельности коммерческих банков. |
Some delegations had supported the characterization of that jurisdictional basis in distinction to other jurisdictional bases, while others had preferred a simple general reference to the nature of certain crimes under international law. |
Некоторые делегации поддержали это описание юрисдикционной основы, которое отличает универсальную юрисдикцию от других юрисдикционных основ, тогда как другие делегации отдали предпочтение просто общей ссылке на характер определенных преступлений по международному праву. |
(c) Review of major European lines of traffic on which general traffic and transit traffic are the most important to contribute to the bases of transport planning. (Continuing) |
с) Рассмотрение основных европейских транспортных магистралей, на которых объем общих и транзитных перевозок является наиболее значительным, для укрепления основы транспортного планирования. (Постоянно) |
The Ministerial Council appreciates the positive stands taken by the members of the Security Council for the full implementation of all the resolutions of international legitimacy, whereby they are making a contribution to the establishment of firm bases for regional and international security and stability. |
Министерский совет высоко оценивает конструктивную позицию, занимаемую членами Совета Безопасности в отношении полного осуществления всех резолюций международной организации, которые тем самым вносят вклад в создание твердой основы для региональной и международной безопасности и стабильности. |
The GUUAM States, for their part, have committed themselves to consolidating their efforts in the fight against international terrorism and have reaffirmed their determination to provide political, legal and organizational bases for overcoming the challenges of international terrorism and related illegal actions. |
Государства ГУУАМ, со своей стороны, взяли на себя обязательство добиться консолидации своих усилий в борьбе с международным терроризмом и подтвердили свою решимость в деле обеспечения политической, юридической и организационной основы для решения задач международной борьбы с терроризмом и связанных с ним противозаконных действий. |
The Act sets out the legal bases and the powers of government agencies and legal and natural persons in the sphere of export controls, as well as the purposes, fundamental principles and concepts of the export-control system and a schedule of controlled items. |
Закон определяет правовые основы и полномочия государственных органов, юридических и физических лиц Республики Беларусь в области экспортного контроля, а также цели, основные принципы и понятия системы экспортного контроля и специфических товаров. |
The basic text on health policy is the above-mentioned framework law on health; it is divided into four chapters that define the bases of health: general provisions, entities providing care, the national health service and special health initiatives. |
Основным документом по вопросам политики здравоохранения является вышеуказанный рамочный закон; он состоит из четырех глав, в которых определяются основы политики в области здравоохранения: общие положения, субъекты, оказывающие помощь, национальная служба здравоохранения и особые инициативы в сфере здравоохранения. |
Increase and broaden the legal bases for founding a family and for family life, and improve the legal protection of family members; |
усилить и расширить правовые основы формирования и жизни семьи, повысить степень правовой защищенности ее членов; |
Recommended that member States and international organizations use the Action Plan as one of the bases for identifying relevant topics to be covered by the Joint ECE/FAO Timber and Forestry Programme of Work during the review process; |
е) рекомендовали государствам-членам и международным организациям использовать План действий в качестве основы для определения соответствующих тем, которые могли бы быть охвачены совместной программой работы ЕЭК/ФАО по лесоматериалам и лесному хозяйству в период процесса обзора; |
The bases for indicators ensuring the transparency of the activities of judges and law enforcement officers and criteria for the assessment of their professional activities are set out in the Strategic Plan for the Development of Kazakhstan for the period up to 2020. |
Основы индикаторов, обеспечивающих прозрачность деятельности судей и работников правоохранительных органов, оценка их профессиональной деятельности заложены в разработанном Стратегическом плане развития Казахстана до 2020 года. |
We also believe that the matter of Taiwan is a purely internal matter and that any attempt to raise the subject undermines the spirit and text of the Charter and the bases of international law with respect to the subject of the sovereignty of States. |
Мы считаем также, что тайваньский вопрос - это чисто внутреннее дело и что любая попытка поднимать этот вопрос подрывает дух и букву Устава, а также основы международного права в том, что касается суверенитета государств. |
The Law on Culture based on the constitutional provisions in this field elaborated above, determines the bases of culture as a fundamental value of The former Yugoslav Republic of Macedonia, forms and funding of culture, as well as other issues in the interest of culture. |
В Законе о культуре, опирающемся на вышеуказанные конституционные положения в этой области, определяются основы культуры как фундаментальной ценности бывшей югославской Республики Македонии, формы и порядок финансирования культуры, а также другие аспекты, представляющие интерес с точки зрения культуры. |
Considering that the final decade of the last century saw the establishment of the bases for a new model of Central American integration, founded on common principles and objectives reflecting the will of the peoples and Governments of our countries, |
учитывая, что в последнее десятилетие минувшего века были заложены основы новой модели центральноамериканской интеграции, базирующейся на общих принципах и целях, которые отражают волю народов и правительств наших стран, |
However, the budget will continue to be prepared and monitored using the constant rate, and therefore reconciliations will be conducted to account for variances arising from using different bases for the financial statements and the budget reports |
Однако, бюджет будет по-прежнему составляться и исполняться с использованием постоянного курса, и поэтому будет проводиться выверка счетов для отражения изменений в результате использования разной основы для составления финансовых ведомостей и бюджетных отчетов |
In this book, which established the sociology of organizations as a discipline in France, Michel Crozier sketched out the bases of what would later on become the "strategic analysis of organizations." |
В этой книге, которая создала социологию организаций как отдельную дисциплину во Франции, Мишель Крозье наметил основы того, что бы в дальнейшем стало «стратегическим анализом организаций». |
Determination of the course, position lines and ship's position, nautical printed matters and publications, work in the sea chart, nautical marks and buoyage systems, checking of the compass and bases of tidology. |
определение курса, линий положения и положения судна, использование навигационных типографских материалов и публикаций, работа с морской картой, навигационные знаки и системы ограждения, проверка компаса и основы тидологии. |
Is the Organization not duty-bound to implement the principles of international law and legitimacy and the resolutions of its various organs as the bases of valid and healthy international relations governed by peace, stability, cooperation, mutual respect and commitment to the resolutions of these international organizations? |
Разве Организация не обязана проводить в жизнь принципы международного права и законности и резолюции своих разнообразных органов как основы дееспособных и здоровых международных отношений, руководствующихся принципами мира, стабильности, сотрудничества, взаимоуважения и верности решениям этих международных организаций? |
Bases of accounting - Financial statements are currently prepared on a modified accrual basis. |
а) основы учета - в настоящее время финансовые ведомости составляются по модифицированному количественно-суммовому методу. |
Constitutional and Legal Bases of the Dakar Framework for Action |
Конституционные и юридические основы Дакарских рамок действий |
September 1994. negotiations on the items: Bases for the reintegration of Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca in the political life of Guatemala and agreement on a definitive cease-fire. |
Обсуждение пунктов: Основы для интеграции Национального революционного единства Гватемалы в политическую жизнь страны и соглашение об окончательном прекращении огня. |
The Government of Reconciliation and National Unity bases its Human Development Plan on a social approach calling for economic development founded on the protection and development of human capital with particular emphasis on children and women, and majority groups of the young population of Nicaragua. |
Правительство национального примирения и единства в рамках своего плана развития человеческого потенциала применяет социальный подход, исходя из посылки о том, что экономическое развитие должно иметь в качестве своей основы поощрение и развитие человеческого капитала с уделением особого внимания детям и женщинам и основным группам молодого населения Никарагуа. |
The training program covers treatment of persons deprived of liberty, training for the proper and lawful use of enforcement tools, the bases of the system of executing penitentiary sanctions and penology and the realization and securing of rights of persons deprived of liberty. |
Программа такого обучения охватывает обращение с лицами, лишенными свободы, надлежащее и правомерное применение средств принуждения, основные сведения о системе наказаний в пенитенциарных учреждениях и основы пенологии, а также осуществление и обеспечение прав лиц, лишенных свободы. |