Примеры в контексте "Background - Учетом"

Примеры: Background - Учетом
Kenya's Vision 2030 was developed with a Millennium Development Goals background. Кенийская стратегия до 2030 года была разработана с учетом задачи достижения Целей развития тысячелетия.
Against that background, the United Nations must find ways to alleviate the burden on poor countries of servicing their foreign debt. С учетом этого Организация Объединенных Наций должна найти пути для облегчения положения бедных стран, обслуживающих свою внешнюю задолженность.
It is therefore natural to review their progress on the background of the obligations of the WTO's agreements. Поэтому будет вполне естественно рассмотреть достигнутый ими прогресс с учетом обязательств, вытекающих из соглашений ВТО.
The results are discussed on the background of socio-economic differences (e.g. unemployment) between the cantons studied. Полученные результаты рассматривались с учетом социально-экономических различий (например, уровня безработицы) между кантонами, в которых проводились исследования.
Against that background, we cannot but encourage the United Nations to further engage in dialogue and cooperation with regional and subregional organizations. С учетом этого мы призываем Организацию Объединенных Наций к активизации диалога и сотрудничества с региональными и субрегиональными организациями.
It is from that background that we are honoured to take part in the debate on this agenda item. Именно с учетом этого мы имеем честь принимать участие в обсуждении данного пункта повестки дня.
With this background in mind, my delegation welcomed resolution 57/270 B on the subject before us. С учетом этого моя делегация приветствует резолюцию 57/270 В, касающуюся рассматриваемого нами вопроса.
This background of fiscal pressure means that issues of efficiency, financial prudence and value for money are fundamental. С учетом вышеуказанных бюджетных проблем вопросы эффективности, финансовой осмотрительности и отдачи от вложенных средств выходят на первый план.
Against that background, the necessary steps must be taken to strengthen multilateralism. С учетом этого надлежит принять необходимые меры в целях укрепления принципа многосторонности.
Against that background, the EU established a European Road Safety Day. С учетом этого ЕС учредил Европейский день безопасности дорожного движения.
Against that background, we can clearly acknowledge the very important and encouraging achievements of the Afghan Government, supported by the international community. С учетом этого нам особенно видны весьма важные и обнадеживающие успехи афганского правительства, достигнутые при поддержке международного сообщества.
Against such a background, the strategic assessment mission noted that the general elections in 2015 are widely regarded as a potential trigger for violence. С учетом этого миссия по стратегической оценке отметила, что, согласно широко распространенному мнению, всеобщие выборы в 2015 году могут дать повод для возобновления насилия.
Against the above background, the Working Party may wish to be informed about the follow-up activities undertaken by the secretariat and Contracting Parties. С учетом этого Рабочая группа, возможно, пожелает ознакомиться с информацией о последующих мерах, принятых в этом контексте секретариатом и Договаривающимися сторонами.
On this background, the Committee on Statistics may wish to: С учетом этого Комитет по статистике, возможно:
On this background the CES Bureau decided to make an in-depth review of global manufacturing and requested Statistics Netherlands to prepare a paper to provide basis for the discussion. С учетом этого Бюро КЕС приняло решение провести углубленный обзор глобального производства и просило Статистическое управление Нидерландов подготовить документ в качестве основы для обсуждения.
These actions cause particular concern against a background made up of the grave security and human rights situation and the absence of international monitoring mechanisms in Georgia's occupied regions. Эти действия вызывают особую озабоченность с учетом серьезной ситуации в области безопасности и прав человека и ввиду отсутствия международных механизмов мониторинга в оккупированных районах Грузии.
Against that background it was regrettable that the Committee had been unable to fulfil the mandate given to it in General Assembly resolution 56/93. С учетом этого вызывает сожаление то, что Комитет оказался не способен выполнить мандат, предоставленный ему в резолюции 56/93 Генеральной Ассамблеи.
Viewed against that background, the recent developments in the Committee were a setback for reform efforts, imposed by one group of Member States. С учетом этого последние события в Комитете являются ударом по усилиям в области реформы, который был нанесен одной группой государств-членов.
OnAgainst this background, the Working Party decided to revert to this question, in case the replies should be available during the present session. С учетом этого Рабочая группа решила вернуться к рассмотрению данного вопроса в случае поступления ответов в течение нынешней сессии.
Against that background, in a letter dated 10 July 1998 to the Executive Director of UNDCP, the Director-General referred to recent UNIDO efforts to focus on packages of industry-specific services. З. С учетом этой деятельности Генеральный директор в своем письме от 10 июля 1998 года на имя Директора-исполнителя ЮНДКП сослался на недавние усилия ЮНИДО, направленные на то, чтобы сосредоточить все внимание на комплексных услугах, касающихся непосредственно промыш-ленности.
Against that background, the Conference offered the opportunity to establish a practical, permanent framework to deal with the most serious crimes of concern to the international community. С учетом этого Конференция дает возможность создания практичной и постоянной основы для решения вопроса о наиболее серьезных преступлениях, являющихся предметом обеспокоенности международного сообщества.
Against that background it viewed the establishment of the court as an important complement to national jurisdiction in preventing and punishing breaches of international humanitarian law. С учетом этого она рассматривает учреждение суда в качестве важного дополнения национальной юрисдикции в деятельности по предупреждению нарушений международного гуманитарного права и применению соответствующих наказаний.
The above background makes this an atypical decolonisation context. С учетом вышеприведенных данных, Токелау представляет собой нетипичный пример в контексте деколонизации.
The Panel's focus was to assess the implementation of targeted Security Council sanctions and understand their impact against that shifting background. Группа в первую очередь занималась оценкой процесса осуществления целевых санкций Совета Безопасности и определяла их последствия с учетом этой меняющейся обстановки.
The Advisory Committee studied the proposals of the Secretary-General against the above-mentioned background. Консультативный комитет изучил предложения Генерального секретаря с учетом вышеизложенного.