Английский - русский
Перевод слова Background

Перевод background с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Фон (примеров 326)
I have a Photoshop template that you are in a very easy way you can make your own background. У меня есть Photoshop шаблон, который вы находитесь в очень простым способом вы можете сделать ваш собственный фон.
Given that background, and the fact that village needs generally have been met by the administration of customary practices by elders, New Zealand has administered Tokelau with a light hand. Учитывая этот фон и тот факт, что потребности деревни обычно удовлетворяются с помощью управления старейшинами на основе обычаев, Новая Зеландия управляет Токелау либерально.
Statusbar, active background: Строка состояния, активный фон:
Statusbar, inactive background: Строка состояния, неактивный фон:
On previously put figure the foreman by degrees deepened a background; the relief could be various height - from almost flat up to convex with supplemental plaques which fastened on bone thorns. По предварительно нанесенному рисунку мастер постепенно углублял фон; рельеф мог быть различной высоты - от почти плоского до выпуклого с дополнительными накладными деталями, которые крепились на костяных шипах.
Больше примеров...
Происхождение (примеров 109)
In Mauritania, no one feared being persecuted for their opinions or their background. На самом деле в Мавритании никто не опасается преследований за свои убеждения или происхождение.
Government ministers and the royal family found Wallis Simpson's background and behaviour unacceptable for a potential queen. Семья короля и министры считали, что происхождение и поведение Уоллис Симпсон не подходят для королевы.
When preparing the programme the local authority must take into account the alien's family, social and cultural background, as well as education, training and former work experience. При разработке программы местный орган власти должен учитывать семейное и социальное положение иностранца, его этническое происхождение, а также уровень образования, профессиональной подготовки и предыдущий опыт работы.
The Committee urges the State party to adopt positive incentives so as to ensure that free and compulsory birth registration is effectively made available to all children, regardless of ethnicity and social background. Комитет настоятельно призывает государство-участник создать позитивные стимулы, с тем чтобы обеспечить практическую доступность для всех детей, невзирая на этническую принадлежность и социальное происхождение, бесплатную и обязательную регистрацию рождения.
In particular, due regard ought to be taken of the desirability of continuity in a child's upbringing and to the ethnic, religious, cultural and linguistic background as assessed in the identification, registration and documentation process. В частности, необходимо должным образом учитывать желательность преемственности воспитания ребенка и его этническое происхождение, религиозную и культурную принадлежность и родной язык согласно той оценке, которая была составлена в процессе установления личности, регистрации и оформления документов.
Больше примеров...
Фоновый (примеров 81)
These values appear to be the background values for remote marine waters far from local sources. Судя по всему, эти значения представляют собой фоновый уровень для океанских вод вдали от локальных источников загрязнения.
Comprehensive background monitoring in biosphere reserves Комплексный фоновый мониторинг на территории биосферных заповедников
Select background image for the File Manager mode. Данный пункт позволяет выбрать фоновый рисунок (для менеджера файлов).
If you take the normal background risk in the UK, it's actually 41.6 micromorts. Если взять стандартный фоновый риск в Соединенном Королевстве, то получится 41,6 микромортов
If the particulate background level of the dilution air is determined in accordance with paragraph 3.4., the particulate mass may be background corrected. Если фоновый уровень твердых частиц в разбавляющем воздухе определяется в соответствии с пунктом 3.4, то масса твердых частиц может быть скорректирована по фону.
Больше примеров...
Справочных (примеров 201)
The report has benefited from analysis in three background studies on forests and economic development commissioned by the secretariat of the United Nations Forum on Forests. В докладе использованы результаты трех справочных аналитических исследований по теме «Леса и экономическое развитие», проведенных по поручению секретариата Форума Организации Объединенных Наций по лесам.
I have also included a very limited bibliography at the end of this paper, indicating key background materials. Кроме того, с тем чтобы указать важнейшие из использованных справочных материалов, в заключительную часть документа включена выборочная библиография.
Accordingly, the task force drew the following preliminary conclusions regarding the partnerships examined, based on the presentations during the meeting and background documentation provided. Соответственно целевая группа пришла к следующим предварительным выводам относительно рассмотренных партнерств, основываясь на выступлениях, сделанных в ходе совещания, и представленных справочных материалов.
The objective of the review was to assess the legal basis, organizational, technical and technological aspects of real property administration in Lithuania. Lithuanian experts had already started compiling the background material and establishing the programme of the mission. Цель обзора заключается в оценке правовой основы, организационных, технических и технологических аспектов деятельности по управлению недвижимостью в Литве. Литовские эксперты уже приступили к сбору справочных материалов и разработке программы миссии.
Background notes were generally in a format that required comprehensive reading. Формат подготовки справочных примечаний обычно требовал их весьма обстоятельного прочтения.
Больше примеров...
Справочные (примеров 226)
The Panel delivered various background materials to the office of the Solicitor General on 26 March 2010. Группа доставила в управление генерального прокурора различные справочные материалы 26 марта 2010 года.
The site will also provide background materials and the overall programme for the Conference. На сайте будут также размещены справочные материалы и информация об общей программе Конференции.
The secretariat's background notes were complemented by 14 substantive presentations by experts from the public and private sectors, international agencies and international commodity bodies. Справочные записки секретариата были дополнены 14 тематическими сообщениями экспертов из государственного и частного секторов, международных учреждений и международных товарных органов.
Policy-level and background documentation provided by the UNCTAD secretariat in connection with the Work Programme of the Standing Committee on ECDC 25 page Базовые и справочные документы, предоставленные секретариатом ЮНКТАД в связи с программой работы Постоянного комитета по ЭСРС
Customized policy briefs, background notes and other policy-related advisory outputs were delivered, offering policymakers a range of options on such topics as regional economic integration and the post-2015 development agenda. Были подготовлены записки по специальным вопросам политики, справочные записки и другие справочно-информационные материалы по вопросам политики, содержащие информацию для лиц, определяющих политику, по целому ряду вариантов по таким темам, как региональная экономическая интеграция и повестка дня в области развития на период после 2015 года.
Больше примеров...
Прошлое (примеров 143)
We looked into her background, but it's clean. Мы проверили ее прошлое, но все чисто.
I ran background checks, dug through court records. Я проверил его прошлое, порылся в судебных записях.
Has Aram had any luck with her background? Араму повезло раскопать её прошлое?
My background is in finance, and I hardly kept up with any news when I was home caring for my four young children. Моё прошлое связано с финансами, и мне было сложно быть в курсе новостей, пока я сидела дома с четырьмя маленькими детьми, поэтому я боялась, что на собеседовании заговорю о компании, которой больше не существует.
What was the background of that number? Какое было у него прошлое?
Больше примеров...
Учетом (примеров 307)
Panel members are selected, for each vacancy, from among senior United Nations officials bearing in mind their background, geographical origin and gender. Для каждой вакансии члены комиссии отбираются из числа старших должностных лиц Организации Объединенных Наций с учетом их должности, страны их происхождения и пола.
Against that background, it is important to balance the concepts of judicial immunity, one of the guarantees of judicial independence, and accountability. С учетом вышеуказанного важно обеспечить баланс между понятием судебного иммунитета, который является одной из гарантий независимости судебной системы, и понятием подотчетности.
Each category has two further subcategories, depending on the prisoner's age, previous record, the nature of offence committed, the length of the sentence, the prisoner's social and cultural background and his or her capacity for rehabilitation. Каждая категория подразделяется на две дополнительные подкатегории с учетом возраста заключенного, прежней судимости, характера совершенного преступления, длительности отбывания наказания, социального и культурного опыта заключенного и его или ее готовности к социальной реабилитации.
For these reasons there needs to be further research and development to generate computer programmes that filter out background noise and produce recognizable patterns from protein-containing samples undergoing MS analysis. С учетом этого необходимо продолжать научные исследования и разработки с целью создания компьютерных программ, которые были бы способны отфильтровывать фоновые шумы и позволяли получать распознаваемые карты белковосодержащих образцов, исследуемых с помощью масс-спектрального анализа.
With this background firmly in mind, the Maritime Transport Committee and its member States endorse the following actions as reflecting their policy stance with respect to sub-standard shipping. С учетом вышеизложенного Комитет по морскому транспорту и его государства-члены поддерживают следующие меры, отражающие их отношение к субстандартному судоходству.
Больше примеров...
Заднем плане (примеров 47)
Templeton claimed the photograph shows a background figure wearing a space suit and insisted that he did not see anyone present when the photograph was taken. Темплтон утверждал, что на заднем плане фотографии запечатлена фигура в скафандре, и настаивал на том, что он не видел никого поблизости, когда делал снимок.
Alex Andrews of Thrash Hits gave the album a four out of six rating, saying: The flipside of Dreyer's imposing presence is that it can be all too easy to let the rest of the band fade into the background. Алекс Эндрюс из Thrash Hits дал альбому четыре из шести звезд, добавив: «Вне всякого сомнения в присутствии Дрейера остальная часть группы пропадает на заднем плане.
Format - Arrange - To Background Формат - Расположение - На заднем плане
There's no background detail. Никаких деталей на заднем плане.
He also played the character Grey Bradnam, one of the narrators of the film, and provided the majority of the background voice work in the film, including the cameraman Trent. Он также сыграл Грея Брэднэма, одного из рассказчиков фильма, и снабжал фильм большинством голосов на заднем плане, включая оператора Трента.
Больше примеров...
Условиях (примеров 224)
Against a background of sustained population growth, the accelerating deterioration of ecosystems has been leading to steadily rising pressure on natural resources. В условиях не снижающейся демографической динамики расширение процесса ухудшения экосистем сопровождается постоянным увеличением нагрузки на природные ресурсы.
Against a background of narrowing fund-raising options for unearmarked funds, undoubtedly the shortfall would put an immense stress on key management functions and further impair the ability of UNODC to fund immediate programmatic shortfalls. В условиях сужения возможностей мобилизации нецелевых средств такой дефицит несомненно создаст колоссальную нагрузку для ключевых функций в сфере управления и еще больше ограничит способность ЮНОДК покрывать внезапно возникающую нехватку средств, требуемых для осуществления программных мероприятий.
Page 8. Against that background, economic policies essential for macroeconomic stabilization have often been accompanied by a deterioration in social conditions, and by diminished Government ability to take remedial action, thus placing added strain on the political process. В этих условиях меры экономической политики, столь необходимые для макроэкономической стабилизации, зачастую сопровождаются ухудшением социальных условий и ограничивают возможности правительств по исправлению положения, что, в свою очередь, привносит дополнительные трения в политический процесс.
In Angola, the United Nations Observer Mission in Angola (MONUA) and the United Nations agencies, programmes and funds operate against a background of a steadily deteriorating military and security conditions, with a resumption of full-scale hostilities imminent. В Анголе Миссия наблюдателей Организации Объединенных Наций в Анголе (МНООНА) и учреждения, программы и фонды Организации Объединенных Наций работают в условиях все более ухудшающейся военной ситуации и положения в области безопасности, которые чреваты возобновлением полномасштабных боевых действий.
In the face of the rapid pace of scientific and technological progress, the State is concerned with making it possible for children regardless of their background to obtain on an equal footing the most modern secondary education possible. В условиях ускоряющегося научно-технического прогресса государство берет на себя заботу о предоставлении возможностей детям из любых семей на равных условиях получить самое современное среднее образование для того, чтобы по завершении обучения иметь возможность получить интересную работу и соответствующий доход.
Больше примеров...
Контекст (примеров 63)
The Working Group co-Chairs will explain the background and main objectives of the meeting. Сопредседатели Рабочей группы пояснят контекст и основные цели совещания.
The linguistic and cultural background of the population is very diverse in many of the Finnish municipalities. Языковой и культурный контекст населения является весьма разнообразным во многих муниципалитетах Финляндии.
The historical background, too, was an important factor. Важную роль также играет исторический контекст.
Context, background and findings Контекст, предпосылки и выводы
(c) Background 6 с) Общий контекст 8
Больше примеров...
Принадлежности (примеров 118)
He was, moreover, deeply concerned by reports of discriminatory profiling which targeted specific groups of the population based on their perceived ethnic or religious background. Кроме того, оратор глубоко обеспокоен сообщениями о дискриминационной классификации, направленной против конкретных групп населения по признаку их предполагаемой этнической или религиозной принадлежности.
His Government's long-term goal was a Sri Lankan people free of the fear of terrorism and united without consideration of creed, language, ethnic or cultural background or other grounds. Долгосрочная цель правительства страны оратора заключается в том, чтобы освободить народ Шри-Ланки от страха перед терроризмом и объединить людей независимо от их религиозной, языковой, этнической или культурной принадлежности или иных различий.
It supports the measures taken to bring persons responsible for criminal acts to justice, regardless of ethnic or political background. Он поддерживает меры, принимаемые в целях привлечения к ответственности лиц, виновных в совершении преступных деяний, независимо от их этнической принадлежности или политических позиций.
National Federation of International Immigrant Women Associations (RIFFI) addresses itself to women irrespective of their nationality and political and religious background. Национальная федерация международных ассоциаций женщин-иммигрантов занимается решением проблем женщин, независимо от их национальной принадлежности и политических и религиозных убеждений.
They become more agitated when they realize that the denial or violation of these rights has been perpetrated against them on account of their background or by reason only of their community, tribe or religion. Всеобщее негодование вызывают случаи, когда нарушение прав совершается на основании происхождения или лишь из-за принадлежности к той или иной общине, племени или религии.
Больше примеров...
Предыстория (примеров 65)
That is the background for an initiative that was initiated late 2004 - 2005 and which will be extended into 2006. З. Такова предыстория инициативы, реализация которой была начата в конце 2004 - начале 2005 годов и будет продолжаться в 2006 году.
She wants background on Jessie. Ей нужна предыстория Джесси.
A little background: when my grade five was learning about child rights, they were made to roll incense sticks, agarbattis, for eight hours to experience what it means to be a child laborer. Небольшая предыстория: когда мои пятиклашки изучали права ребенка, их заставили крутить курительные палочки восемь часов подряд, чтобы они на себе испытали, что значит тяжелый детский труд.
A. Background and objectives of the report А. Предыстория и цели доклада
We know the background: certain restrictions were placed on the team just before it was due to leave for the region, and then the Secretary-General decided that the report should be prepared without the team's findings. Нам известна предыстория вопроса: непосредственно перед тем, как группа собиралась выехать в регион, на нее были наложены некоторые ограничения, и тогда Генеральный секретарь принял решение о том, что доклад должен быть подготовлен без выводов этой группы.
Больше примеров...
История вопроса (примеров 86)
The introduction provides background on the evolution of the reporting and the methodology used to gather and analyse information on management improvement measures. Во введении излагается история вопроса об эволюции отчетности, а также методология, используемая для сбора и анализа информации о мерах по совершенствованию управления.
A. Background and goals of the study А. История вопроса и цели исследования
Background and relevance to the work of the Working Group История вопроса и его связь с деятельностью Рабочей группы
Background and mandate for the Task Force История вопроса и мандат Целевой группы
BACKGROUND TO THE OVERLAPPING CLAIMS ИСТОРИЯ ВОПРОСА О ПЕРЕКРЫВАЮЩИХСЯ ПРЕТЕНЗИЯХ
Больше примеров...
Образование (примеров 128)
The right background and training for those engaged in investment promotion and particularly policy advocacy is important. Важное значение имеют соответствующее образование и профессиональная подготовка тех, кто занимается поощрением инвестиций, и в особенности пропагандой рациональной политики.
Their academic background is languages, biology, psychology and sociology and most of them are from the first and second cycles of basic education. Они обладают научной квалификацией в таких областях, как языкознание, биология, психология и социология; большинство экспертов имеют базовое образование первого и второго циклов.
It welcomed the fact that recommendations with a view to promote integration further and ensure that all persons enjoy the right to education, regardless of their background, enjoyed the support of Germany. Она приветствовала тот факт, что рекомендации в отношении дальнейшего поощрения интеграции и предоставления возможности всем лицам, независимо от их происхождения, пользоваться правом на образование получили поддержку Германии.
The census revealed that the urban population could have easier access to the services provided by health-care professionals, since 77 per cent of those with an academic background in health care live in urban areas. Перепись свидетельствует о том, что городскому населению легче получить доступ к профессиональному медицинскому обслуживанию, поскольку 77 процентов лиц, получивших медицинское образование, живут в городах.
What's your background? Какое у вас образование?
Больше примеров...
Подготовка (примеров 78)
In addition, assistance is also needed in the areas of research, preparation of background material, compilation of analysis and summarization of data for evaluation. Помощь потребуется и в таких областях, как поиск информации, подготовка справочных и аналитических материалов и обобщение данных для целей оценки.
The 2000 review considered, in addition to selection, also the background, linguistic development, on-the-job training and evaluation of the students. В рамках проведенного в 2000 году обзора помимо вопроса об отборе учащихся рассматривались также такие аспекты, как подготовка, развитие языковых навыков, обучение по месту работы и оценка учащихся.
Contribution in activities of the Technical Working Group of the Administrative Committee on Coordination Task Force on Sustainable Development, including preparation of background report before the meeting and the final report after the meeting. Содействие деятельности Технической рабочей группы Целевой группы АКК по устойчивому развитию, в том числе подготовка справочного доклада до проведения заседания и окончательного доклада после проведения заседания.
Background: In October 2014, the Synthesis Report, the final component of the AR5, will be finalized. Справочная информация: В октябре 2014 года будет завершена подготовка обобщающего доклада - последнего компонента ДО5.
Mr. Alfredo Vitery (CONAIE) provided background on the preparatory process leading up to the Johannesburg Summit. Г-н Альфредо Витери (ККНЭ) рассказал о том, как проходила подготовка к Встрече на высшем уровне в Йоханнесбурге.
Больше примеров...
Задний план (примеров 53)
But if you use this background at the top, that's ridiculous. Но если ты используешь задний план вверху, это смешно.
It helps to consider the squares as the background, then we see a simple patterns of rows of rhombuses. Это помогает рассматривать квадраты как задний план, тогда мы видим простые узоры строк ромбов.
In today's world, which tends to relegate human beings to the background, our Organization, if it is to carry out its mission efficiently, must meet the challenge of ethical values. В сегодняшнем мире, имеющем тенденцию оттеснять человека на задний план, если мы хотим, чтобы наша Организация эффективно осуществила свою миссию, она должна соблюдать этические ценности.
Clear the background, please. Отчистите задний план, пожалуйста.
While it is recognized that women have been relegated to the background, as broad and laudable as the Millennium Development Goals are, their full impact has yet to reach some rural communities. Несмотря на признание того факта, что женщины оттеснены на задний план, и на то, что работа по достижению Целей развития тысячелетия ведется с широким охватом и заслуживает одобрения, ее результаты еще не достигли в полной мере некоторых сельских общин.
Больше примеров...
Поле (примеров 19)
On the arms in a silver background it is represented Sacred Stephan, thrown by stones. На гербе в серебряном поле изображен Святой Стефан, забросанный камнями.
At about the same time, the image of a gilt, double-headed eagle on a red background appeared on the walls of the Palace of Facets in the Moscow Kremlin. Тогда же изображения позолоченного двуглавого орла на красном поле появились на стенах Грановитой палаты в Кремле.
While the political and humanitarian aspects of the conflict were being gradually settled, its economic dimension had been relegated to the background. Если политические и гуманитарные аспекты этого конфликта находятся в поле постоянного внимания, то его экономические аспекты отошли на второй план.
The Aboriginal and Torres Strait Islander Social Justice Commissioner of the Human Rights and Equal Opportunity Commission has tabled a number of reports that analyse the background, statistics and experiences of indigenous women exposed to the justice system. Комиссар по вопросам социальной справедливости в отношении коренного населения и жителей островов Торресова пролива в составе Комиссии по правам человека и обеспечению равных возможностей представил несколько докладов, содержащих анализ биографических данных, статистики и фактов из жизни женщин коренных национальностей, оказавшихся в поле зрения судебных органов.
It was found that Callisto responds to Jupiter's varying background magnetic field like a perfectly conducting sphere; that is, the field cannot penetrate inside Callisto, suggesting a layer of highly conductive fluid within it with a thickness of at least 10 km. Было обнаружено, что Каллисто взаимодействует с магнитным полем Юпитера как хорошо проводящий шар: поле не может проникнуть в недра спутника, что указывает на наличие сплошного слоя из электропроводящей жидкости толщиной не менее 10 км.
Больше примеров...
Задний фон (примеров 8)
Look at the background in all of the pictures. Взгляните на задний фон всех снимков.
For the first illustration of how AKVIS Sketch works we have chosen a simple picture: a flower in the foreground and a blurred background without any clear details. Для этого примера мы выбрали очень простое изображение: одинокий цветок на переднем плане и размытый задний фон без четких деталей.
Models eventually fade into the background. Рано или поздно модели уходят на задний фон.
You change the background and look what happens. Меняем задний фон и вот, что мы получаем.
For getting the best results I'll apply a different treatment on the background than on the girl. Мы снова создадим копию фонового слоя и уже на этом слое будем приводить в порядок задний фон фотографии.
Больше примеров...