Nice background with the people there... | Прекрасный фон со всеми этими людьми там... |
Select to listen to background music while you play. | Выберите музыкальный фон во время игры. |
Let them know how difficult it is to make the background. | Пусть знают... как трудно делать задний фон. |
simply add the background to each element. | просто добавить фон к каждому элементу. |
They just make the background for developing and organizing the action, a most convenient way to bring forward all sorts of adventures, a source of adrenaline, a real school of life, a place for the youngsters to get mature. | Это только фон для выстраивания и организации жизненного пространства, удобнейшее место для всяческих приключений, источник адреналина, настоящая школа жизни, место, где происходит взросление. |
Gender and social background are still influential variables, but the influence of migration status on performance has fallen significantly in the last few years. | Если пол и социальное происхождение учащихся являются факторами, влияние которых на успеваемость остается неизменным, влияние статуса мигранта значительно снизилось в последние годы. |
The work is focused on specific issues, such as the origins of the programmes, their organizational aspects and financial allocations, indicators for particular stages of development, qualification and background of key personnel, indigenous capabilities and access to and availability of outside assistance. | Эта работа сконцентрирована на конкретных вопросах, таких, как происхождение программ, их организационные аспекты и финансовые ассигнования, показатели для конкретных этапов разработки, квалификация и биографические данные основного персонала, местные возможности, доступ к внешней помощи и наличие такой помощи. |
His longer work, Mukashi no ie ("House of Long Ago", 1929), is autobiographical, describing his aristocratic background. | Его более длинная работа, «Дом далёкого прошлого» (1929), является автобиографической, описывающей его аристократическое происхождение. |
Research has shown that schools' prominent position in the league tables derives from their practice of selecting pupils whose family and social background, as well as their previous attainment, makes them likely to perform well. | Как показывают исследования, высокая репутация школ в табелях лиги опирается на их практику отбора учеников, чьи семьи и социальное происхождение, а также знания, полученные ими ранее, дают основание надеяться, что они будут хорошо учиться. |
The structural survey of 2011 leads to slightly different results: 62.8 per cent of the population above the age of 14 has a migration background and 34.0 per cent of them do not. | Результаты структурного обследования 2011 года были несколько иными: 62,8% населения в возрасте старше 14 лет имеют мигрантское происхождение, а 34,0% населения его не имеют. |
According to the evidence, the incident resulted in levels of radioactivity well above the normal background levels and above the regulatory threshold. | Согласно представленным доказательствам в результате данного происшествия уровень радиоактивности намного превысил обычный фоновый, а также допустимые по закону пределы. |
Results demonstrated that long-term background monitoring is not only an excellent way to study regional levels and trends but also a powerful tool to evaluate the impact of various local and regional events - from industrial accidents to natural disasters. | Результаты показали, что долгосрочный фоновый мониторинг не только служит замечательным способом изучения региональных уровней и тенденций, но и дает мощный инструмент оценки воздействия различных местных и региональных событий - от промышленных аварий до стихийных бедствий. |
Inserts the selected picture as a background graphic. | Вставляет выбранный рисунок как фоновый. |
For example, hard disk drives manufactured with fluid bearings have noise ratings for bearings/motors on the order of 20-24 dB, which is a little more than the background noise of a quiet room. | Например, жёсткие диски, изготовленные с использованием гидравлических (пневматических) подшипников, имеют уровень шума подшипников/двигателей порядка 20-24 дБ, что не намного больше, чем фоновый шум в закрытой комнате. |
Actions in event of alarms include distinguishing between a nuisance and a real alarm; if the radiation level is greater than 30 per cent of background then the load is tested. | В случае срабатывания аппаратуры прежде всего оценивается степень реальной опасности; если уровень радиации превышает фоновый более чем на 30%, то грузовая партия подвергается проверке. |
Also include information on the background and justification for the adoption of such target. | Кроме того, включите информацию о справочных данных и соображениях, использовавшихся при принятии такого целевого показателя. |
Financial support provided for the preparation of background materials and brochures and information kits were particularly useful in generating awareness and particularly helped the media to convey the key themes of World Urban Forum to the public at large. | Финансовая поддержка, оказанная в деле подготовки справочных материалов, брошюр и информационных комплектов, особо способствовала повышению осведомленности и во многом позволила средствам массовой информации довести до широкой общественности ключевые темы Всемирного форума по вопросам городов. |
UNHCR and UNICEF will carefully review the recommendations of the study in this area and the background material from the Child Soldiers Research Project with a view to how the agencies can contribute most effectively to the protection of children against these forms of abuse. | УВКБ и ЮНИСЕФ проведут тщательное рассмотрение рекомендаций Исследования в этой области и справочных материалов, полученных в результате осуществления исследовательского проекта, посвященного несовершеннолетним военнослужащим, с тем чтобы определить, как могут учреждения наиболее эффективным образом содействовать защите детей от этих форм жестокого обращения. |
The incumbent would also assist in the preparation of background materials, provide research assistance and compile basic information and technical data on specific topics and issues related to the implementation of the mandate. | Он будет также оказывать содействие в подготовке справочных материалов, оказывать помощь в проведении исследований и сборе основной информации и технических данных по конкретным вопросам и вопросам, связанным с осуществлением мандата. |
Subject to the completion of background materials and the terms of reference yet to be established, negotiations will commence by early 2002. | При условии подготовки справочных мате-риалов и мандата к переговорам можно будет приступить в начале 2002 года. |
The work should provide the developing countries with the necessary information and technical background material to enable them to take a more active role in setting the international trade agenda to more closely reflect their needs and interests. | Эта работа должна позволить развивающимся странам получать необходимую информацию и технические справочные материалы, с тем чтобы они могли играть более активную роль в определении международной повестки дня в области торговли, которая в большей степени отражала бы их потребности и интересы. |
Such negotiations would require funds for meetings or, even if the meetings are held in conjunction with other meetings, at a minimum for the preparation, including time and background materials. | Такие переговоры потребуют средств для проведения совещаний или, если эти совещания будут организовываться в увязке с другими совещаниями, как минимум, для их подготовки, включая трудозатраты и справочные материалы. |
The training material of the 1993 programme has been further developed and transformed into a user-friendly training manual which contains background and reference material as well as practical exercises and case-studies. | Материалы программы подготовки 1993 года были разработаны более детально и преобразованы в удобное для пользования пособие, содержащее исходные данные и справочные материалы, а также практические упражнения и тематические исследования. |
Background research and market surveys to clarify the barriers to energy efficiency and the constraints of service providers, to quantify the market for industrial energy efficiency, and to establish benchmarking against best practices; | Справочные исследования и обзоры состояния рынка, направленные на выявление препятствий на пути к обеспечению энергоэффективности и трудностей, с которыми сталкиваются поставщики услуг, количественный анализ спроса на услуги по обеспечению энергоэффективности в промышленности, а также на определение контрольных показателей для сопоставления с оптимальными видами практики; |
Sectoral Background Data for Agriculture | Справочные данные по сектору сельского хозяйства |
Beth, we checked into Mr. Connelly's background. | Бет, мы проверили прошлое мистера Коннелли. |
In the manga, his background is not given; in the anime, he is a former student counselor. | В манге его прошлое не раскрывается, а в аниме говорится, что ранее он был школьным консультантом. |
We do psych profiles, background checks. | Мы составляем психологический портрет, проверяем их прошлое. |
And run background checks on them. | И проверим их криминальное прошлое. |
Ryoji Kaji Ryoji Kaji is a researcher and investigator at Nerv who looks into (among other things) Kaworu Nagisa's background. | Рёдзи Кадзи - исследователь, работающий на Нерв, который изучает прошлое Каору Нагисы. |
The Panel's focus was to assess the implementation of targeted Security Council sanctions and understand their impact against that shifting background. | Группа в первую очередь занималась оценкой процесса осуществления целевых санкций Совета Безопасности и определяла их последствия с учетом этой меняющейся обстановки. |
Given the historical background of the Cyprus question, the Greek Cypriots would have better refrained from talking about human rights issues. | С учетом истории кипрского вопроса киприотам-грекам лучше было бы воздержаться от высказываний по теме прав человека. |
This optional module can be conducted concurrently with other modules depending on the academic background, need and convenience of participants. | Занятия в рамках этого факультативного модуля могут проводиться параллельно с занятиями в рамках других модулей с учетом уровня подготовки и потребностей участников в удобное для них время. |
The international commitments it has made in the field of human rights will be met through the Agenda for National Renewal, taking account of the specific ethnic and regional aspects of the country's development and its historical, cultural and religious background. | Взятые Кыргызстаном международные обязательства в области соблюдения прав человека будут выполняться в рамках определенного государством курса на обновление страны, с учетом национальной и региональной специфики развития, а также исторических, культурных и религиозных особенностей государства. |
With this as a background, the organization respectfully submits that in deliberating on how to advance sustainability objectives and stimulate employment, greater consideration be given to the cooperative model. | С учетом вышесказанного наша организация со всем уважением считает, что в ходе обсуждения вопроса о том, каким образом продвигать цели обеспечения экономической устойчивости и стимулировать занятость, необходимо уделить больше внимания модели кооперативов. |
I am very deep background on this. | Я очень глубоко на заднем плане в этом деле. |
The background music playing while Tony is in the pool with the ducks is "Who Can You Trust?" by Morcheeba (from their album of the same name). | Музыка, играющая на заднем плане, пока Тони в бассейне с утками - «Who Can You Trust?» группы Morcheeba. |
And he says, Jump into the background of this scene. | А он сказал: "На заднем плане этой сцены." |
The player can also turn toward or away from the screen to interact with or throw things at objects in the foreground or background. | Игрок может также поворачиваться в сторону или от экрана, чтобы взаимодействовать с ним или бросать вещи в объекты на переднем плане или на заднем плане. |
She was seen in an unplayable guest appearance in MK2011, as one of the fighters in the Pit background facing off against either Daegon or Frost. | В перезагрузке 2011 года она была замечена в качестве одного из неиграбельных бойцов на заднем плане арены «Яма» (англ. The Pit) в противостоянии, по всей вероятности, с Дэйгоном, или Фрост. |
Constant false alarm rate (CFAR) detection refers to a common form of adaptive algorithm used in radar systems to detect target returns against a background of noise, clutter and interference. | Постоянная вероятность ложных тревог (CFAR) - адаптивный алгоритм, используемый в радиолокации для обнаружения цели в условиях шума, помех и интерференции сигналов. |
The background to the preparation of the reports of the Secretary-General and of ACABQ was given in paragraphs 1 to 6 of the Advisory Committee's report. | Об условиях, в которых готовились доклады Генерального секретаря и Консультативного комитета, говорится в пунктах 1-6 документа. |
It was reported that against a background of divergent interests and views in the Working Group regarding the draft provisions on jurisdiction, a delicate compromise had been achieved and that it was reflected in the revised text. | Было сообщено, что в условиях расхождения интересов и мнений в Рабочей группе в отношении проектов положений, касающихся юрисдикции, был достигнут хрупкий компромисс, отраженный в пересмотренном тексте. |
They held that if the institutional background and skills were weak, a toothless competition agency might result; and if the broader issues related to market structures were not adequately tackled, it would operate inefficiently. | Они отметили, что в условиях слабых институциональных структур и кадровой базы учреждения по вопросам конкуренции могут оказаться беспомощными и без надлежащего решения более широких вопросов, касающихся рыночных структур, их деятельность будет неэффективной. |
Against that background, requests by the United States to revise the 1972 Anti-Ballistic Missile Treaty had caused concern, since that could trigger a new arms race and even an arms race in outer space. | В этих условиях просьба Соединенных Штатов Америки о пересмотре Договора 1972 года об ограничении противоракетной обороны является предметом дополнительной озабоченности, поскольку это может открыть путь для новой гонки вооружений, включая гонку вооружений в космическом пространстве. |
President Berger Perdomo (spoke in Spanish): In 2006, several important anniversaries coincide and provide a background for our debate. | Президент Берхер Пердомо (говорит по-ис-пански): В 2006 году совпали несколько важных годовщин, обеспечив контекст для наших обсуждений. |
background and context 16 - 23 6 | условия и контекст 16 - 23 6 - 7 |
Context, background and rationale | Контекст, справочная информация и обоснование |
(c) Background 6 | с) Общий контекст 8 |
A. Background and context | А. История вопроса и контекст |
Education should work actively towards the elimination of prejudices among population groups and the promotion of mutual respect, understanding and tolerance among all persons residing in the State, whatever their ethnic, religious or cultural background. | В сфере образования следует проводить активную деятельность по ликвидации предрассудков среди групп населения и поощрению взаимного уважения, понимания и терпимости среди всех лиц, проживающих в государстве, независимо от их этнической, религиозной или культурной принадлежности. |
This tendency is widespread; it can be observed in countries in all geographical areas and that defy any easy categorization in terms of cultural, religious, legal and historical background, or in terms of developmental stage. | Эта тенденция является широко распространенной; она наблюдается в странах во всех географических районах, которые отказываются от любой простой классификации с точки зрения культурной, религиозной, правовой и исторической принадлежности или с точки зрения этапа развития. |
This section further prohibits discrimination on grounds of nationality, ethnic origin or social background, property, family, health condition, age, marital and family status or family obligations. | В этой статье также запрещается дискриминация по признаку гражданства, этнического или социального происхождения, имущественного положения, семейной принадлежности, состояния здоровья, возраста, состояния в браке и семейного положения или обязательств в отношении семьи. |
The government did not provide comprehensive information about application of the death penalty, such as the number of executions and death sentences imposed and the nationality, age and background of those executed. | Власти не предоставили всеобъемлющих данных о применении смертной казни, например, числе казней и вынесенных смертных приговоров, а также о национальной принадлежности, возрасте и биографических данных казнённых. |
In Sadiq She-k Elmi v Australia the author claimed that his background and clan membership in Somalia would render him personally at risk of being subjected to torture if forcibly returned to Somalia by Australia. | Автор сообщения Садик Шек Эльми против Австралии утверждал, что в случае его принудительного возвращения из Австралии в Сомали ему лично в силу его происхождения и клановой принадлежности в Сомали будет угрожать применение пыток. |
The paper explained the background of the questions involved and analysed the legislative history of the above-mentioned articles of the Convention. | В этом документе излагается предыстория связанных с этим вопросов и анализируются правовые документы, которые легли в основу указанных выше статей Конвенции. |
The present report describes the background, objectives and programme of the Workshop. | В настоящем докладе излагаются предыстория, цели и программа практикума. |
The following clauses explain the background to the current edition and detail the enhancements that have applied between the previous edition and this edition of Recommendation 20. | В нижеследующих пунктах излагается предыстория нынешнего издания и указываются усовершенствования, внесенные в период между выпуском предыдущего издания и настоящего издания Рекомендации 20. |
Background of the MEA and the problem it is intended to address; | а) предыстория МПС и проблема, которую оно призвано решить; |
Background to the current debate | З. Предыстория текущего обсуждения |
Several report sections were assessed to ascertain quality, including executive summary, introduction, methodology, background, findings, conclusions, recommendations, annexes and format. | Несколько разделов докладов были проанализированы для определения их качества, в том числе разделы «Резюме», «Введение», «Методология», «История вопроса», «Выводы», «Заключения», «Рекомендации», приложения и формат представления доклада. |
Press Release by Dr. (Lawyer) Ghazi Suleiman, legal adviser of "al-Shifa" Pharmaceutical Company in which he gives the historical background of the establishment of the factory and its status of ownership. | Пресс-релиз юрисконсульта фармацевтической компании "Аш-Шифа" д-ра (адвоката) Гази Сулеймана, в котором излагается история вопроса о создании завода и сообщается о его статусе собственности. |
A. Background and objectives 1-8 2 | А. История вопроса и цели 1-8 2 |
Endnotes Background and inputs for the development of strategies for the conservation and sustainable development of mangrove ecosystems in Latin America and the Caribbean | История вопроса и элементы для разработки стратегий сохранения мангровых экосистем в Латинской Америке и Большом Карибском районе и устойчивого управления ими |
Background and mandate for the Task Force | История вопроса и мандат Целевой группы |
Some of the civil servants who have been recruited have the necessary educational background and management experience. | Некоторые из набранных госслужащих имеют необходимые образование и опыт управления. |
The project focuses on how to keep young men with an immigrant background in particular on the educational track by means of outreach dialogue. | Задача проекта - путем пропаганды и диалога помочь молодым людям, прежде всего из числа иммигрантов, продолжить свое образование. |
A number of children from marginalized and other vulnerable families are currently benefiting from free education for all in primary and secondary schools, with a good number of students from the same background studying in High Learning Institutions with the support of the Ministry of Local Government. | В настоящее время ряд детей из маргинализированных и других уязвимых семей получают бесплатное образование в начальных и средних школах, а значительное количество студентов из этих же семей обучаются в высших учебных заведениях при поддержке Министерства местного самоуправления. |
131.175 Take additional measures to ensure the full enjoyment of the right to education by children with an immigrant background (Portugal); | 131.175 принять дополнительные меры в целях обеспечения того, чтобы дети - выходцы из среды иммигрантов могли в полном объеме пользоваться правом на образование (Португалия); |
Education policy in Singapore is designed to ensure that no child is disadvantaged because of their financial background. | Образовательная политика Сингапура гарантирует, что ни один ребенок не будет лишен возможности получить образование, даже в том случае, если он не имеет необходимых финансовых возможностей для этого. |
(c) Preparing political assessments, research papers, compilations, background materials, briefs and statements for the Secretary-General; | с) подготовка для Генерального секретаря политических оценок, исследований, тематических подборок, справочных материалов, информационных записок и заявлений; |
(a) Coordinating the development of policy options, undertaking background research and drafting analytical papers and documents on cross-cutting issues or emerging questions relevant to the work of the Department; | а) координация разработки альтернативных вариантов политики, проведение справочных исследований и подготовка аналитических материалов и документов по сквозным вопросам или нарождающимся проблемам, имеющим отношение к работе Департамента; |
One of the novel features of these reviews is that the national counterparts are called upon to prepare an extensive background report describing and analysing the operation of their countries' STIP policies and institutions prior to the review procedure, for which the country bears the cost. | Одной из новых черт таких обзоров является то, что от национальных участников до начала процедуры проведения обзора требуется подготовка широкого исходного доклада, в котором дается описание и приводится анализ функционирования политики и учреждений в области НТН и расходы по подготовке которого страна несет сама. |
Prepare an eight-page report on the scientific background to the revised critical levels for ozone, to be submitted to the Working Group on Effects at its twenty-third session. | ё) подготовка для представления Рабочей группе по воздействию на ее двадцать третьей сессии доклада (в объеме восьми страниц) по вопросу о научной обоснованности пересмотренных критических уровней для озона. |
Preparations for the debate have already begun and include a background report drafted by two members of parliament, one from Belgium and one from Zambia. | Уже начата подготовка к проведению обсуждения, которая включает составление двумя членами парламентов документа общеинформационного характера. |
For a man from the plains, the very traditional wedding in Zakopane is really very original wedding and descend into the background wedding gifts and other trinkets. | Для человека с равнины, очень традиционную свадьбу в Закопане действительно очень оригинальные свадебные и спускается на задний план, свадебные подарки и другие безделушки. |
Theoretical approaches moved to the background. | Науки отодвинулись на задний план. |
Have a foreground, a background, all in beautiful proportion. | Пусть у вас будет передний план, задний план, всё в великолепной пропорции. |
From these details we can see how the inanimate goods claim the foreground, pushing the religious imagery to the background. | На этом фрагменте показывается, что продукты претендуют на первый план, тем самым отодвигая на задний план религиозные мотивы. |
It is also of utmost importance to remember that pressure and publicity cannot and should not relegate the highest priorities to the background, while less important issues are presented as virtual panaceas. | Кроме того, крайне важно помнить о том, что давление и гласность не могут и не должны оттеснять на задний план самые приоритетные задачи и представлять в качестве реальной панацеи менее важные вопросы. |
The Initiative's flag has a blue background with the official logo in the middle. | Флаг Инициативы представляет собой голубое поле с официальным символом Инициативы в середине. |
Meetings, discussions and training courses have been held in many of the rural districts, labour collectives and educational institutions as a way of broadening the legal and informational background of women and girls. | Во многих сельских районах, трудовых коллективах, учебных заведениях за эти годы проводились встречи, беседы, тренинги расширяющие правовое и информационное поле девушек и женщин. |
The page should now have the background you desire. Create a text box, and type a heading for your slide: | Теперь у слайда будет желаемый фон. Создайте текстовое поле и введите в нем заголовок слайда: |
We now add right margin and a background color to the content div, which should place it just where we need it and separate it from the sidebar. | Теперь мы зададим блоку контента правое поле и фоновый цвет, расположив его тем самым там, где нам нужно, и отделив его от боковой панели. |
Paul Renauld, a multimilionaire seems to have no background or history is found stabbed in the back in a golf course. | Поль Рено - мультимиллионер, о прошлом, которого ничего не известно, был найден на поле для гольфа заколотым в спину. Да. |
For the first illustration of how AKVIS Sketch works we have chosen a simple picture: a flower in the foreground and a blurred background without any clear details. | Для этого примера мы выбрали очень простое изображение: одинокий цветок на переднем плане и размытый задний фон без четких деталей. |
You change the background and look what happens. | Меняем задний фон и вот, что мы получаем. |
Now reduce the value of the parameter Midtones Intensity to 1 to make the background less bright. | Сделаем задний фон бледнее. Для этого уменьшим значение параметра Интенсивность светлых штрихов (Midtones Intensity) примерно до 1. |
For getting the best results I'll apply a different treatment on the background than on the girl. | Мы снова создадим копию фонового слоя и уже на этом слое будем приводить в порядок задний фон фотографии. |
Models eventually fade into the background. | Рано или поздно модели уходят на задний фон. |