Английский - русский
Перевод слова Background

Перевод background с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Фон (примеров 326)
Decorative engravings made by this method may go through a second process to produce a decorative background. Декоративные гравюры, сделанные таким методом, могут пройти повторный процесс гравировки, чтобы создать декоративный фон.
The flag features a white background divided into four quadrants by the red cross of Saint George, patron saint of England. Флаг Мельбурна имеет белый фон, разделенный на четыре квадрата красным крестом, который является крестом святого Георгия, покровителя Англии и взят из английского флага.
The framework and guidelines would provide a background against which future data collection might be organized by regional and national bodies so that the data can be more effectively compared and used for different purposes. Эти рамки и принципы обеспечат общий фон, на основе которого могут организовываться будущие мероприятия по сбору данных региональными и национальными органами, с тем чтобы данные можно было более эффективно сопоставлять и использовать в различных целях.
Student background on error: Фон строки набора при ошибке:
And the white background, even? Ещё и белый фон?
Больше примеров...
Происхождение (примеров 109)
Accordingly, she reiterated her country's offer to explain the background to that Day and peoples' collective journey to promote their respective mother languages. В этой связи она вновь напоминает о предложении ее страны разъяснить происхождение этого дня и смысл коллективных усилий народов по укреплению позиций их соответствующих родных языков.
His attitude was also influenced by the rumour that Tromp had remarked that Spragge had in future better let his wife command his squadron, who no doubt were well qualified for it, given her background. На такое отношение также повлиял слух о том, что Тромп заметил, что Спрэггу впредь лучше позволить командовать эскадрой своей жене, которая, без сомнения, хорошо подготовлена к этому, учитывая её происхождение.
Ask him instead to which class he belongs, what is his background, his education, his profession. Вместо этого, спросите его, к какому классу он принадлежит, каково его происхождение, его образование, его профессия.
And I say all this just to stress how very old-fashioned and straightforward my background is, because when I go to Hong Kong or Sydney or Vancouver, most of the kids I meet are much more international and multi-cultured than I am. Я всё это говорю, просто чтобы подчеркнуть, насколько несовременно и однозначно моё происхождение, потому что когда я приезжаю в Гонконг, Сидней или Ванкувер, большинство детей, которых я встречаю, намного более интернациональны и мультикультурны, чем я.
The structural survey of 2011 leads to slightly different results: 62.8 per cent of the population above the age of 14 has a migration background and 34.0 per cent of them do not. Результаты структурного обследования 2011 года были несколько иными: 62,8% населения в возрасте старше 14 лет имеют мигрантское происхождение, а 34,0% населения его не имеют.
Больше примеров...
Фоновый (примеров 81)
Later observations cast doubt on that identification, and it is now known to be a background object. Более поздние наблюдения ставят под сомнение эту идентификацию, и теперь он известен как фоновый объект.
That low background rumble is the sound of paper shredders on the third floor. Этот низкий фоновый грохот - звук шредеров на третьем этаже.
66, Image Manager Plugin: WP allow you to edit the background image: crop, rotate and so on. 66, диспетчер плагинов: WP можно изменить фоновый рисунок: обрезка, поворот и так далее.
Acoustical environment, meteorological conditions and background noise 2.2 Акустическая среда, метеорологические условия и фоновый шум
The particulate background level of the dilution air may be determined by sampling the dilution air prior to the entrance of the exhaust gas into the dilution tunnel. Фоновый уровень концентрации твердых частиц в разряжающем воздухе можно определить путем отбора проб разрежающего воздуха на входе выхлопных газов в смесительный канал.
Больше примеров...
Справочных (примеров 201)
The Bureau decided that a progress report on THE PEP implementation should be prepared as part of the background policy documents for the Budapest Conference. Бюро постановило, что доклад о ходе работы по осуществлению ОПТОСОЗ должен быть подготовлен в качестве части справочных политических документов для Будапештской конференции.
An indicator-based assessment of the environmental health status and progress in actions in WHO European region as a background for the 4th Ministerial conference on health and environment in Budapest, 2004. Опирающиеся на показатели оценки состояния окружающей среды и хода осуществления мероприятий в европейском регионе ВОЗ в качестве справочных материалов для четвертой Конференции министров по вопросам здравоохранения и окружающей среды, которая состоится в Будапеште в 2004 году.
1/ Established under the Meeting of the Parties to the UN/ECE Convention on the Protection and Use of Transboundary Watercourses and International Lakes. 2/ Two further background reports are expected to be drawn up and submitted to the Conference of the Parties. 1 Была создана в рамках Совещания Сторон Конвенции ЕЭК ООН по охране и использованию трансграничных водотоков и международных озер. 2 Предполагается, что будут подготовлены и представлены на рассмотрение Конференции Сторон еще два справочных доклада.
Investigation of combinations of the cases ofexceedance of critical loads withviolation of a critical limit value of 0.3 mg N l-1 was conducted using the CCE background database. Изучение различных сочетаний категорий превышения критических нагрузок с нарушения критической предельной величины в 0,3 мг N l-1 была проведена с использованием базы справочных данных КЦВ.
Most importantly, drafting of new laws, or amendments to existing laws, must be nationally owned and led, with the role of technical assistance to provide background expertise, advice and support as required. Наиболее важное значение имеет то, что новое законодательство или поправки к действующему законодательству должны разрабатываться непосредственно самими странами, а техническая помощь должна заключаться в предоставлении необходимых справочных экспертных знаний, консультаций и поддержки.
Больше примеров...
Справочные (примеров 226)
Numerous meetings and background briefings were held with the diplomatic community, government officials and United Nations representatives. Были проведены многочисленные встречи и справочные брифинги с участием дипломатического корпуса, государственных представителей и представителей Организации Объединенных Наций.
Further background materials and presentations made at the colloquium are available at the following page on the UNCITRAL website: . Дополнительные справочные материалы и сделанные на коллоквиуме сообщения размещены на следующей странице веб-сайта ЮНСИТРАЛ: .
In addition, the Department has produced background articles and regularly updated fact sheets and work is under way on a pre-conference brochure and a poster, to be ready in mid-1994. Кроме того, Департамент готовит справочные статьи по истории вопроса и регулярно обновляемые фактологические бюллетени, и в настоящее время ведется работа над брошюрой и плакатом, посвященным Конференции, которые будут готовы в середине 1994 года.
They update each treaty body's extranet with all relevant documentation for country reviews and communications for treaty body members, and prepare background materials for treaty body meetings. Они обновляют экстранет каждого договорного органа, включая всю соответствующую документацию для страновых обзоров и сообщений для членов договорных органов и подготавливают справочные материалы для заседаний договорных органов.
As was the case for the discussion on negative security assurances held last Tuesday, the day before yesterday, United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) provided some background notes for which I am grateful and which I will now read out. Как и в случае дискуссии по негативным гарантиям безопасности, которая проходила позавчера - в прошлый вторник, Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) предоставил кое-какие справочные заметки, за которые я благодарен и которые я сейчас оглашу.
Больше примеров...
Прошлое (примеров 143)
His background turns into a swamp and invites scrutiny. Его прошлое превращается в трясину и провоцирует интерес к себе.
I'm going to go over to the Bureau, run background on our two victims. А я возвращаюсь в Бюро, подниму прошлое наших двух жертв.
In fact, this historical and cultural background has left its mark on the mentality and behaviour of the Egyptian people, who are characterized by their love of culture, science, the arts and literature. Фактически, это историческое и культурное прошлое оставило свой след в умах и сердцах египетского народа, для которого характерна любовь к культуре, науке, искусству и литературе.
Family, friends, background. Проверьте его семью, друзей, прошлое.
Has Aram had any luck with her background? Араму повезло раскопать её прошлое?
Больше примеров...
Учетом (примеров 307)
Viewed against that background, the recent developments in the Committee were a setback for reform efforts, imposed by one group of Member States. С учетом этого последние события в Комитете являются ударом по усилиям в области реформы, который был нанесен одной группой государств-членов.
In fact, the existing rules of origin had been conceived against a background of industrial development and trade flows which no longer existed. Более того, нынешние правила происхождения разрабатывались с учетом реальностей промышленного развития и торговли, которые уже ушли в прошлое.
Against this organizational background, it would be difficult and time consuming to pursue a legal or institutional approach, adjusting or amending mandates, with coordination being made a requirement. С учетом такого положения дел в организационном плане задача реализации того или иного установленного директивными органами или общесистемного подхода, предусматривающего корректировку или изменение мандатов таким образом, чтобы обеспечение координации стало одним из требований, была бы непростой, и на ее решение потребовалось бы много времени.
The Working Party decided, on this background, not to revert to this question again unless a concrete request was expressed at one of its future sessions. С учетом этого Рабочая группа решила не возвращаться к рассмотрению данного вопроса, если на одной из ее последующих сессий не поступит конкретное предложение на этот счет.
The Committee indicated that it would continue its discussion concerning the mode of funding the post in the context of its consideration of section 9 of the proposed programme budget, taking into account the legislative background. Комитет отметил, что он продолжит обсуждение вопроса о способе финансирования этой должности в контексте рассмотрения им раздела 9 предлагаемого бюджета по программам с учетом соответствующей директивной основы.
Больше примеров...
Заднем плане (примеров 47)
In this context, the question of nuclear disarmament is really relegated to the background. В этом контексте вопрос о ядерном разоружении фактически остается на заднем плане.
So, I isolated the background action from the main action on the flash drive Gorie gave you. Я отделил действие на заднем плане от основного на флешке, которую дал вам Гори.
And, you know, I'm talking to the director, and he says, "Why don't you jump into the background?" И, ты знаешь, я разговаривал с режиссером, и он сказал: "Хочешь оказаться на заднем плане?"
How's the background? Как там на заднем плане?
Format - Arrange - To Background Формат - Расположение - На заднем плане
Больше примеров...
Условиях (примеров 224)
Against that background, even technical meetings between the two sides were not possible. В подобных условиях даже технические встречи между двумя сторонами были невозможны.
Against such a background, for the purpose of safeguarding the supreme interests of the State and the nation, China cannot but conduct the necessary and the minimum number of nuclear tests. В этих условиях в целях защиты своих высших государственных и национальных интересов Китаю приходится производить необходимое минимальное количество ядерных испытаний.
Page 8. Against that background, economic policies essential for macroeconomic stabilization have often been accompanied by a deterioration in social conditions, and by diminished Government ability to take remedial action, thus placing added strain on the political process. В этих условиях меры экономической политики, столь необходимые для макроэкономической стабилизации, зачастую сопровождаются ухудшением социальных условий и ограничивают возможности правительств по исправлению положения, что, в свою очередь, привносит дополнительные трения в политический процесс.
Overall, species loss is now occurring at a rate 1,000 times greater than the natural background rate. В целом, скорость вымирания видов сейчас примерно в 1000 раз превышает скорость вымирания в обычных условиях.
The analyses focused on the likely trade-offs in macroeconomic decision-making under given situations and addressed the central issue of whether reform packages to cope with changes in internal and external circumstances were feasible in the context of a country's historical and institutional background. Анализ был сконцентрирован на возможных компромиссах в отношении принятия решений на макроэкономическом уровне при существующих условиях и был посвящен основному вопросу - возможно ли принятие пакетов реформ для решения проблем, связанных с изменениями во внутренних и внешних условиях в контексте исторического развития и организационного строительства страны.
Больше примеров...
Контекст (примеров 63)
A graphic context includes the foreground color, the background color, the font of text, and other graphic parameters. Графический контекст включает в себя цвет переднего плана, цвет фона, шрифт текста и другие параметры.
To help connect the work of the ad hoc advisory groups with the new body and other efforts in that field, the Secretariat has commissioned an independent consultant to analyse the context, background and practice of the ad hoc advisory groups. С целью увязать работу специальных консультативных групп с работой этого нового органа и другой деятельностью в данной сфере Секретариат поручил независимому консультанту проанализировать контекст и условия, в которых действуют специальные консультативные группы, и применяемую ими практику.
In as much as UNICEF planning must be coordinated with, and based on, national planning for children, national programmes of action provide the essential background and context for UNICEF cooperation with individual countries and, consequently, for the present medium-term plan. Поскольку мероприятия ЮНИСЕФ по планированию должны координироваться с национальными мероприятиями по планированию в интересах детей и должны основываться на них, национальные программы действий представляют собой основу и контекст для сотрудничества ЮНИСЕФ с отдельными странами и, следовательно, для настоящего среднесрочного плана.
Context, background and rationale Контекст, справочная информация и обоснование
Rather than articles in the terse "theorem-proof" style of research journals, it seeks articles which provide a context for the mathematics they deliver, with examples, applications, illustrations, and historical background. В отличие от исследовательских журналов с идеологией строгого изложения материалов в стиле «теорема-доказательство», Mathematics Magazine публикует статьи, в которых описывается контекст математических задач, их история, примеры и применения.
Больше примеров...
Принадлежности (примеров 118)
The working environment legislation concerning children's work applies to all persons, regardless of socio-economic or cultural background. Законодательство об условиях труда, касающееся детского труда, распространяется на всех лиц, независимо от их социально-экономического статуса или принадлежности к какой-либо культуре.
Denying someone access to a public place or to employment because of his or her ethnic or racial background was prohibited under various legal provisions. Отказ тому или иному лицу в доступе к общественному месту или работе по причине его этнической или расовой принадлежности запрещен несколькими положениями внутреннего законодательства.
Concerning access to education, the Constitution requires the State to provide free education to all children irrespective of language, ethnicity or family background. Что касается доступа к образованию, Конституция требует от государства обеспечения бесплатного образования всем детям, вне зависимости от их языка, этнической принадлежности или семейных обстоятельств.
The Individual and Family Code guaranteed that men and women could freely choose their spouses and prohibited obstacles to marriage based on race, colour, religion, ethnicity, caste, social background and financial status. Кодекс личности и семьи гарантирует мужчинам и женщинам возможность свободного выбора своих супругов и запрещает препятствовать вступлению в брак на основе расы, цвета кожи, религии, этнической принадлежности, касты, социального происхождения и финансового положения.
Ethnic or linguistic background or origin; этнической или языковой принадлежности;
Больше примеров...
Предыстория (примеров 65)
This is the background to this sad development in the north-western part of our country. Такова предыстория этого прискорбного события, произошедшего в северо-западной части нашей страны.
Introduction, background and purpose Введение, предыстория и цель
B. BACKGROUND AND JUSTIFICATION В. ПРЕДЫСТОРИЯ И ОБОСНОВАНИЕ
The present report sets out the background, organization and objectives of the talks. В настоящем докладе изложена предыстория вопроса, организационная структура и цели переговоров.
The present section examines background issues related to international trade and food security, before moving on to discuss food sovereignty and the right to food in the next section. В настоящем разделе рассматривается предыстория некоторых проблем в сфере международной торговли и продовольственной безопасности, а в следующем разделе анализируются вопросы продовольственного суверенитета и права на питание.
Больше примеров...
История вопроса (примеров 86)
The annex to the present document contains the actual amendments to the financial regulations, whereas the background and context of these changes are summarized in the paragraphs below. Собственно поправки к этим финансовым положениям содержатся в приложении к настоящему документу, а ниже вкратце рассматриваются история вопроса и обстоятельства, которыми были вызваны эти изменения.
Background and submissions by the Republic of Chad История вопроса и аргументы, представленные Республикой Чад
Background, mandate and scope 1 - 14 3 История вопроса, мандат и рамки деятельности 1-14 3
A. BACKGROUND AND OBJECTIVES OF THE TIRExB А. ИСТОРИЯ ВОПРОСА И ЦЕЛИ ИСМДП
A. Background B. А. История вопроса 1-8 12
Больше примеров...
Образование (примеров 128)
Academic background Graduated in Law and specialized in Public Law from Damascus University, 1954 Образование В 1954 году окончил юридический факультет Дамасского университета по специальности "Публичное право"
I meant what in your educational background qualifies you? Я имел в виду ваше образование.
Certain rules and regulations are in place for ranking applicants with a foreign educational background. Определение рейтинга абитуриентов, получивших образование за границей, регулируется специальными нормами и правилами.
Women of a certain academic background or educational level have shown interest in the cultural life and history of this country. Женщины, имеющие определенную подготовку или образование, проявили интерес к культурной жизни и истории страны.
Very often age, ethnicity, and educational background are necessary variables. Очень часто необходимыми переменными являются возраст, этническое происхождение и образование.
Больше примеров...
Подготовка (примеров 78)
Another positive factor is the strong leadership provided by the Under-Secretary-General for Disarmament Affairs, whose widely recognized expertise in disarmament and diplomacy along with a solid academic background has gained the respect of the Department's staff. Другим позитивным фактором является твердое руководство работой Департамента со стороны заместителя Генерального секретаря по вопросам разоружения, чьи богатый опыт и знания в области разоружения и дипломатии и солидная академическая подготовка снискали ему уважение среди сотрудников Департамента.
b. Preparation of an estimated 220 background notes and conference-room papers annually for meetings and ongoing informal consultations on matters related to peacekeeping including meetings of troop contributors; Ь. подготовка ежегодно приблизительно 220 справочно-информационных записок и документов зала заседаний для проведения заседаний и текущих неофициальных консультаций по вопросам, касающимся поддержания мира, включая заседания государств, предоставляющих войска;
(b) Conducting research and preparing analytical legal and policy papers and background studies on various topics of public international law that have been selected or are considered for codification or progressive development; Ь) проведение исследований и подготовка аналитических документов по правовым и установочным вопросам и реферативных справок по различным темам международного публичного права, которые отобраны или рассматриваются на предмет кодификации или прогрессивного развития;
p. Production of background material for television production (B-roll) packages and other compilations for use by broadcasters and producers in their television news programmes and backgrounders (approximately 6 times a year) (News and Media Division); р. подготовка блоков исходных киноматериалов для выпуска телевизионных программ (киноролики «Б») и других подборок для использования вещательными компаниями и продюсерами в своих телевизионных программах новостей и документальных информационных очерках (приблизительно шесть раз в год) (Отдел новостей и средств массовой информации);
Preparations for the debate have already begun and include a background report drafted by two members of parliament, one from Belgium and one from Zambia. Уже начата подготовка к проведению обсуждения, которая включает составление двумя членами парламентов документа общеинформационного характера.
Больше примеров...
Задний план (примеров 53)
Meaning that the background was out of synch with the main action. Выходит, задний план был не синхронизирован с основным действием.
Theoretical approaches moved to the background. Науки отодвинулись на задний план.
In today's world, which tends to relegate human beings to the background, our Organization, if it is to carry out its mission efficiently, must meet the challenge of ethical values. В сегодняшнем мире, имеющем тенденцию оттеснять человека на задний план, если мы хотим, чтобы наша Организация эффективно осуществила свою миссию, она должна соблюдать этические ценности.
Some enemies can be defeated with Mario throwing a shell at an enemy on the same plane as himself, while others can only be defeated if Mario throws a shell at an enemy into the background from the foreground, or vice versa. Некоторые враги могут быть побеждены, когда Марио бросает панцирь во врага в той же плоскости, что и он сам, в то время как другие могут быть побеждены только в том случае, если Марио бросает панцирь в противника на задний план с переднего плана или наоборот.
Plant ornament, covering the background of the plate symbolizes vital power of this nation. Орнамент из растений, покрывающий задний план каменной плиты символизирует жизненную силу этого народа.
Больше примеров...
Поле (примеров 19)
Meetings, discussions and training courses have been held in many of the rural districts, labour collectives and educational institutions as a way of broadening the legal and informational background of women and girls. Во многих сельских районах, трудовых коллективах, учебных заведениях за эти годы проводились встречи, беседы, тренинги расширяющие правовое и информационное поле девушек и женщин.
And that's why, you know, when you're sitting here andsomething happens in your background, you merely move your eyes toit. И именно поэтому, вы знаете, когда вы здесь сидите и что-топроисходит в вашем поле зрения, вы просто переводитевзгляд.
The center field of such a compositions is viewed as "achig yerli". i.e. open or non-closed background. Центральное поле таких композиций рассматривается как «ачыг йерли». то есть открытый или незамкнутый фон.
Thus, the letters emphasised the job seekers' skills and capabilities instead of their gender, age or other background factors. Таким образом, в рекомендательных письмах делается акцент на квалификации и способностях лиц, ищущих работу, а не на их поле, возрасте или других исходных факторах.
A school, for example, keeps a record of each student, the grade or programme he is taking, his age and gender, and something about his background. Школа, например, ведет учет каждого студента, включая сведения о классе и программе, в которых он учится, его возрасте и поле, а иногда и происхождении.
Больше примеров...
Задний фон (примеров 8)
Look at the background in all of the pictures. Взгляните на задний фон всех снимков.
For the first illustration of how AKVIS Sketch works we have chosen a simple picture: a flower in the foreground and a blurred background without any clear details. Для этого примера мы выбрали очень простое изображение: одинокий цветок на переднем плане и размытый задний фон без четких деталей.
Models eventually fade into the background. Рано или поздно модели уходят на задний фон.
You change the background and look what happens. Меняем задний фон и вот, что мы получаем.
Now reduce the value of the parameter Midtones Intensity to 1 to make the background less bright. Сделаем задний фон бледнее. Для этого уменьшим значение параметра Интенсивность светлых штрихов (Midtones Intensity) примерно до 1.
Больше примеров...