Английский - русский
Перевод слова Background

Перевод background с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Фон (примеров 326)
Defines a background for a single page or for all of the pages in the active file. Определяет фон для одной страницы или всех страниц в активном файле.
Behind the phoenix, the background is mostly white, and then it has a substantial gold border around it. За фениксом фон в основном белый, и затем идёт широкая золотая граница.
Now I have 3 layers "Background", "corrected background" and "girl OK". Теперь у нас есть три слоя: фон, "corrected background" и "girl OK".
You exploit the background of a subject. Вы используете фон за изображаемым предметом
We just need to reduce the background. Нам просто надо уменьшить фон.
Больше примеров...
Происхождение (примеров 109)
He sought to make a career in the ALP there, but local Labor supporters were sceptical of Whitlam's loyalties, given his privileged background. Там он стремился сделать карьеру в АЛП, но местные сторонники лейбористов скептически отнеслись к лояльности Уитлэма, учитывая его привилегированное происхождение.
Third is the situation in which participation rates in primary and secondary education are relatively high throughout the whole education and training system, but where social background and ethnicity still make noticeable differences to educational opportunities. Третья категория касается положения, при котором показатели обучения в начальной и средней школах являются относительно высокими во всей системе образования и обучения, хотя социальное происхождение и этническая принадлежность по-прежнему обусловливают заметные различия в возможностях получения образования.
In placing a child removed from parental care, account must be taken of the child's ethnic origin, religious and cultural background and mother tongue, and of the scope for ensuring continuity in the child's upbringing and education. При устройстве ребенка, оставшегося без попечения родителей, учитывается его этническое происхождение, принадлежность к определенной религии и культуре, родной язык, возможность обеспечения преемственности в воспитании и образовании.
It's just... you have to admit this is all a little sensitive given your family background. Ты же понимаешь... и не можешь отрицать щепетильность ситуации, учитывая происхождение своей семьи.
In 2006, the Federal Public Employment Service and the Centre launched the development of social and economic monitoring as a specific tool for an accurate assessment of the labour-market status of persons, including migrant women, in view of their origin and migration background. С 2006 года ФГС по вопросам занятости и Центр осуществляют полезное начинание: речь идет о социально-экономическом мониторинге, который позволяет точнее понять, как происхождение и миграционная история влияют на положение человека на рынке труда.
Больше примеров...
Фоновый (примеров 81)
Later observations cast doubt on that identification, and it is now known to be a background object. Более поздние наблюдения ставят под сомнение эту идентификацию, и теперь он известен как фоновый объект.
The background character of the present draft articles is thus further emphasized. Таким образом, лишний раз подчеркивается фоновый характер настоящих проектов статей.
(a) Removal or modification on the vehicle that may contribute to the background noise of the vehicle is recommended. а) Рекомендуется изъятие или модификация элементов транспортного средства, которые могут вызывать фоновый шум.
tab page, select a background colour or a background graphic. выберите цвет фона или фоновый рисунок.
Only applies if you are viewing a web page with a background image. Opens the Save As dialog box to let you save the background image file to your own computer. Если на текущей странице есть фоновый рисунок, этот пункт позволяет сохранить его на ваш компьютер.
Больше примеров...
Справочных (примеров 201)
UNCTAD publications also form part of the reading and background materials for teaching and discussion during Paragraph 166 courses. Издания ЮНКТАД также составляют часть материалов для ознакомления и справочных материалов для преподавания и обсуждения в ходе курсов по пункту 166.
Briefing and preparation of background notes, as required; Проведение брифингов и подготовка справочных записок, по мере необходимости;
In both reviews, the LDCs Reports were used as background and were commended as useful. В ходе обоих обзоров в качестве справочных материалов использовались доклады по НРС, которые были признаны полезными.
The training programme supported the workshop through the participation of two regional consultants and by providing background material on PIC, IRPTC and the UNEP/UNITAR training programme. В рамках учебной программы была оказана поддержка этому практикуму путем обеспечения участия двух региональных консультантов и предоставления справочных материалов по ПОС, МРПТХВ и учебной программе ЮНЕП/ЮНИТАР.
This included information on critical loads for Natura 2000 areas and - in the CCE background database - also for semi-natural vegetation. Она включала информацию о критических нагрузках для районов, охваченных программой "Натура-2000", и - в рамках базы справочных данных КЦВ - также для полуестественной растительности.
Больше примеров...
Справочные (примеров 226)
Her design and concept were built to revolve around them, starting with gender, then physical measurements, and lastly background details. Её дизайн и концепция были построены так, чтобы вращаться вокруг неё, начиная с пола, затем физических измерений, и, наконец, справочные данные.
In the preparations for the Security Council debate on women, peace and security, UNIFEM was asked by Namibia, during its presidency of the Security Council, to prepare background materials for the historic debate and to address the Council. В рамках подготовки к проведению в Совете Безопасности обсуждений по вопросам женщин, мира и безопасности Намибия в ходе исполнения обязанностей Председателя в Совете Безопасности просила ЮНИФЕМ подготовить справочные материалы для этих важнейших обсуждений и выступить с докладом в Совете.
Background and "thought starter" papers were elaborated for each of the topics. По каждой теме были разработаны справочные и концептуальные документы.
Some Parties provided this background documentation, but its quality varies widely and in general does not allow the emission estimates to be reconstructed, even in the most important sectors. Некоторые Стороны представили такие справочные материалы, но они весьма отличаются друг от друга по качеству и в целом не позволяют воспроизвести картины выбросов даже в самых важных секторах.
Sectoral Background Data for Waste Справочные данные по сектору отходов
Больше примеров...
Прошлое (примеров 143)
We need to look into Jane, Her background, this house. Нам нужно проверить Джейн, ее прошлое, этот дом.
Check out the background of all the men on the island. Проверьте прошлое всех мужчин на острове.
And I felt strongly that he had some sort of magical background - he'd been dabbling in magic, and something had gone badly wrong. И я почувствовала, что у него есть некое магическое прошлое: он занимался магией, но что-то пошло совершенно не так».
Before they get here, I want you to grill this woman about her background for anything they might use against her. Перед тем как мы пойдем туда, я хочу что бы ты поговорил с этой женщиной про ее прошлое, про что угодно что они могут использовать против нее.
Mrs. Manning, didn't the DSS tell you... that this girl has an extremely unusual background? Миссис Меннинг, социальные службы не сказали Вам... что у этой девочки весьма необычное прошлое?
Больше примеров...
Учетом (примеров 307)
Visas for three military officers had not been refused but had necessitated further checking owing to the applicants' background. Трем офицерам вооруженных сил в визах не было отказано, однако потребовалось провести дополнительную проверку с учетом биографии заявителей.
The UNOPS Sustainable Procurement Practice Group recognizes the potential benefits of using formal background checks and similar tools for suppliers, contractors and partners based on the risk profile of the supplier and/or the project. Группа ЮНОПС по практике экологически ответственной закупочной деятельности признает потенциальные выгоды проверок личных данных и применения аналогичных процедур проверки в отношении поставщиков, подрядчиков и партнеров с учетом шкалы рисков применительно к конкретным поставщикам и/или проектам.
Against that background, the Board did not find it probable that the author would be subjected to torture or inhuman or degrading treatment or punishment if she were returned to Uganda. С учетом этих обстоятельств Комиссия сделала вывод об отсутствии вероятности применения к автору пыток, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания в случае ее возвращения в Уганду.
terminates pending proceedings where, against a background of the facts brought to light by the investigation, their continuation is deemed groundless or, in the absence of infringement, the defending party cannot be condemned. прекращает осуществляемое разбирательство в том случае, если с учетом фактов, выявленных в ходе расследования, его дальнейшее продолжение считается необоснованным или если за отсутствием нарушения ответчик не может быть признан виновным.
The secretariat was asked to update the Synthesis document (Background note 1) based on the new issues discussed at that meeting. К секретариату была обращена просьба обновить обобщающий документ (Справочная записка 1) с учетом новых вопросов, обсуждавшихся на этом совещании.
Больше примеров...
Заднем плане (примеров 47)
Or that all the background students are attractive women? Или что все студенты на заднем плане - привлекательные женщины?
Konami's Devastators (1988) is a third-person shooter where, rather than moving forward automatically, the player walks forward by holding the Up direction, as the background slowly scales toward the screen. В другом шутере от третьего лица от Konami, Devastators (1988), персонаж не идет вперед автоматически, вместо этого игрок должен нажимать кнопку «вверх» для перемещения персонажа, при этом объекты на заднем плане масштабируются для создания эффекта приближения.
The player can also turn toward or away from the screen to interact with or throw things at objects in the foreground or background. Игрок может также поворачиваться в сторону или от экрана, чтобы взаимодействовать с ним или бросать вещи в объекты на переднем плане или на заднем плане.
If you want background, you put your cloud or whatever. Если нужно сделать фон, то можно нарисовать на заднем плане облако или ещё что-нибудь.
Good idea, and pay attention to the background noise this time. Отличная мысль, и прислушайся к голосам на заднем плане.
Больше примеров...
Условиях (примеров 224)
The Government of 1994-1999 appreciates the need to channel its actions towards both consolidating the progress already made and taking advantage of new opportunities and overcoming unavoidable challenges against the new background of an El Salvador at peace. Правительство, избранное на период 1994-1999 годов, намеревается сосредоточить усилия на закреплении уже достигнутых успехов, использовании новых возможностей и преодолении неизбежно возникающих проблем в условиях новой реальности, т.е. мирного Сальвадора.
This was particularly so during the period following the adoption of the Convention in 1982, when the major concern was to put the legal framework in place against a background of controversy, divided views and uncertainty. Особенно это было заметно в период, последовавший за принятием Конвенции в 1982 году, когда главная задача заключалась в создании правовых рамок в условиях существующих разногласий, различных мнений и неопределенности.
The objective of the training was to build skills and facilitate gender mainstreaming at the local government level for sustainable development against a background of political decentralization that signals a shift towards a more equitable allocation of power and wealth at the local level. Цель обучения состояла в выработке навыков и содействии учету гендерной проблематики на уровне местных органов власти в целях устойчивого развития в условиях политической децентрализации, свидетельствующей о движении в направлении более справедливого распределения власти и богатства на местном уровне.
where exhaust gases are returned to the tunnel. where: Vap = volume of tunnel air flowing through the background particulate filter under standard conditions, Pa = particulate mass collected by background filter, DF = dilution factor as determined in paragraph 6.6.4. если отработавшие газы возвращаются в канал; где: Vар = объем воздуха в канале, пропущенного через фоновый фильтр твердых частиц при стандартных условиях, Ра = масса твердых частиц, собранных на фоновом фильтре, DF = коэффициент разбавления, определенный в соответствии с пунктом 6.6.4.
In the face of the rapid pace of scientific and technological progress, the State is concerned with making it possible for children regardless of their background to obtain on an equal footing the most modern secondary education possible. В условиях ускоряющегося научно-технического прогресса государство берет на себя заботу о предоставлении возможностей детям из любых семей на равных условиях получить самое современное среднее образование для того, чтобы по завершении обучения иметь возможность получить интересную работу и соответствующий доход.
Больше примеров...
Контекст (примеров 63)
President Berger Perdomo (spoke in Spanish): In 2006, several important anniversaries coincide and provide a background for our debate. Президент Берхер Пердомо (говорит по-ис-пански): В 2006 году совпали несколько важных годовщин, обеспечив контекст для наших обсуждений.
Mr. Kokk (Estonia), in response to questions raised about the Languages Act, explained the historical background of Estonia's language policy and said that there were no plans to amend the constitutional provisions stipulating that there was a single official language. Г-н Кок (Эстония), поясняя в ответ на заданные вопросы относительно Закона о языках исторический контекст, который определил политику Эстонии в области языков, сообщает об отсутствии планов пересмотра конституционных положений о наличии одного официального языка.
The background note prepared by the UNCTAD secretariat for this meeting was said to have correctly analysed the context for financial sector reform. Было отмечено, что в справочной записке, подготовленной секретариатом ЮНКТАД для этого совещания, был правильно проанализирован контекст реформы финансового сектора.
As background to this synthesis, the note reviews the context of the invitation by the SBSTA in the light of the purpose and objectives of the Nairobi work programme. В качестве вводной информации к настоящему обобщению в записке анализируется контекст предложения ВОКНТА в свете целей и задач Найробийской программы работы.
Background and context of the request for the advisory opinion Исходные соображения и контекст запроса о вынесении консультативного заключения
Больше примеров...
Принадлежности (примеров 118)
No one should be discriminated against because of their racial, ethnic, religious or social background. Никто не должен подвергаться дискриминации на основе его расовой, этнической, религиозной или социальной принадлежности.
The difficulties reaching people of other linguistic background may depend on inadequate knowledge or inadequate information to the groups concerning public measures. Трудности, с которыми сталкиваются люди другой языковой принадлежности, могут быть обусловлены отсутствием надлежащих знаний или надлежащего информирования таких групп в отношении принимаемых на государственном уровне мер.
Article 38 of the Constitution proclaims Georgian citizens to be equal regardless of their linguistic, national, ethnic or religious background, among other considerations. Статья 38 Конституции страны постулирует равноправие граждан Грузии, в частности, независимо от их языковой, национальной, этнической и религиозной принадлежности.
The Government of the Republic of Kosovo is the sovereign Government of an independent State, determined to exercise its authority throughout the country and to be as connected as possible to all of its citizens, regardless of their ethnic or religious background. Правительство Республики Косово является суверенным правительством независимого государства, преисполненного решимости распространить свою власть на всю территорию страны и поддерживать как можно более тесные контакты со всеми своими гражданами вне зависимости от их этнической или религиозной принадлежности.
3.1 The author claims that his forced return to Somalia would constitute a violation of article 3 of the Convention by the State party and that his background and clan membership would render him personally at risk of being subjected to torture. 3.1 Автор утверждает, что его принудительное возвращение в Сомали будет представлять собой нарушение статьи 3 Конвенции государством-участником и что в силу его прошлого и принадлежности к упомянутому клану ему лично будет угрожать применение пыток.
Больше примеров...
Предыстория (примеров 65)
There was also a new preamble which defined the background and text more fully. Включена также новая преамбула, где более полно освещается предыстория и раскрывается содержание текста.
The background of the signing of the ceasefire agreement perfectly illustrates that when Baku strives to reach certain results, it turns to the genuine party of the conflict, the Nagorno-Karabakh Republic itself, and doesn't prevent its full participation in the talks. Предыстория подписания соглашения о прекращении огня со всей очевидностью показывает, что Баку, когда он стремится к достижению определенных результатов, обращается к подлинной стороне конфликта - самой Нагорно-Карабахской Республике - и не препятствует ее полномасштабному участию в переговорах.
The Secretary-General's report clearly sets out the background to the recent violence, and also notes the need for concrete action by the leaders and people of Kosovo to ensure that the violence is not repeated. В докладе Генерального секретаря четко излагается предыстория недавнего насилия, а также отмечается необходимость в том, чтобы руководители и население Косово предпринимали конкретные действия для обеспечения недопущения насилия.
A. Background on latest developments relating to the conflict А. Предыстория самых последних событий в связи с конфликтом
The present section examines background issues related to international trade and food security, before moving on to discuss food sovereignty and the right to food in the next section. В настоящем разделе рассматривается предыстория некоторых проблем в сфере международной торговли и продовольственной безопасности, а в следующем разделе анализируются вопросы продовольственного суверенитета и права на питание.
Больше примеров...
История вопроса (примеров 86)
The present report reviews the background, relevance, purpose, objectives and processes of the awards, as well as that of the awards ceremonies, and makes concrete proposals for further improvement. В настоящем докладе освещается история вопроса и рассматриваются актуальность, цели, задачи и процессы, связанные с присуждением наград, а также с церемониями вручения наград, и вносятся конкретные предложения, направленные на дальнейшее совершенствование данной деятельности.
A. Background and rationale of the decision А. История вопроса и обоснование решения
A. Background and objectives of the programme А. История вопроса и цели программы
Part one: the historical background, mandate and the report on the work of the conference. Часть первая: история вопроса, изложение мандата и доклад о работе конференции.
Background and Purpose of the Analysis История вопроса и цель анализа
Больше примеров...
Образование (примеров 128)
The census revealed that the urban population could have easier access to the services provided by health-care professionals, since 77 per cent of those with an academic background in health care live in urban areas. Перепись свидетельствует о том, что городскому населению легче получить доступ к профессиональному медицинскому обслуживанию, поскольку 77 процентов лиц, получивших медицинское образование, живут в городах.
Their number, the division between women and men, their age, their educational background, their connection to the labour market will give a clear picture of the affected persons. Численность, соотношение женщин и мужчин, их возраст, образование, их связь с рынком труда дадут ясное представление о затронутых лицах.
What's your background? Какое у тебя образование?
The Dakar World Education Forum on the theme of "education for all" assigned the international community the task of ensuring basic education for all, regardless of age or geographic or social background. Дакарский Всемирный форум по вопросам образования, проходивший под лозунгом «образование для всех», поставил перед международным сообществом задачу обеспечения базового образования для всех, независимо от возраста, национальности или социального происхождения.
Education policy in Singapore is designed to ensure that no child is disadvantaged because of their financial background. Образовательная политика Сингапура гарантирует, что ни один ребенок не будет лишен возможности получить образование, даже в том случае, если он не имеет необходимых финансовых возможностей для этого.
Больше примеров...
Подготовка (примеров 78)
Production and dissemination of background documentation on desertification and designing and printing of information material and media products. Подготовка и распространение справочной документации по проблематике опустынивания, а также разработка и выпуск информационных материалов и медийных продуктов.
Promote and carry out activities to provide information on the cultural background of the immigrant population; Подготовка и проведение мероприятий для ознакомления с элементами исконной культуры иммигрантов;
Background: In October 2014, the Synthesis Report, the final component of the AR5, will be finalized. Справочная информация: В октябре 2014 года будет завершена подготовка обобщающего доклада - последнего компонента ДО5.
In particular, as regards the intergovernmental component, work was well under way for the preparation of the background report for the Expert Meeting on the Basic Elements of an Enabling Environment for E-Commerce, to be held in July 2002. В частности, говоря о межправительственном компоненте, он отметил, что в настоящее время полным ходом идет подготовка базового доклада для Совещания экспертов по основным элементам среды, благоприятствующей расширению электронной торговли, которое намечается провести в июле 2002 года.
Background of and preparations for the Conference История вопроса и подготовка к Конференции
Больше примеров...
Задний план (примеров 53)
When they hire the background actresses, they got to get the hottest women ever. Выбирая актрис на задний план, они ищут самых красивых женщин.
Some enemies can be defeated with Mario throwing a shell at an enemy on the same plane as himself, while others can only be defeated if Mario throws a shell at an enemy into the background from the foreground, or vice versa. Некоторые враги могут быть побеждены, когда Марио бросает панцирь во врага в той же плоскости, что и он сам, в то время как другие могут быть побеждены только в том случае, если Марио бросает панцирь в противника на задний план с переднего плана или наоборот.
The price is depending on format of the picture, technics, number of the persons, add-ins like z. B combination with other pictures, background pictures etc. Цена портрета зависит от формата картины, техники живописи, количества персонажей, дополнительных функций как например комбинация с другими картинами, задний план, многочисленные детали и т.д...
It is also of utmost importance to remember that pressure and publicity cannot and should not relegate the highest priorities to the background, while less important issues are presented as virtual panaceas. Кроме того, крайне важно помнить о том, что давление и гласность не могут и не должны оттеснять на задний план самые приоритетные задачи и представлять в качестве реальной панацеи менее важные вопросы.
Belarus was seriously concerned that, in the light of the current discussion on the closing of the Chernobyl nuclear power station, the problem of eliminating the medical and environmental effects of the disaster was being relegated to the background. Беларусь серьезно обеспокоена тем, что на фоне ведущейся дискуссии относительно закрытия Чернобыльской атомной электростанции на задний план отодвигается проблема ликвидации медицинских и экологических последствий катастрофы.
Больше примеров...
Поле (примеров 19)
On the arms in a silver background it is represented Sacred Stephan, thrown by stones. На гербе в серебряном поле изображен Святой Стефан, забросанный камнями.
The background must be sufficiently large the Star to measure 8 centimeters from point to point... Белое поле должно быть достаточно большим, чтобы на нём поместилась звезда, размером 8 сантиметров.
A school, for example, keeps a record of each student, the grade or programme he is taking, his age and gender, and something about his background. Школа, например, ведет учет каждого студента, включая сведения о классе и программе, в которых он учится, его возрасте и поле, а иногда и происхождении.
It is the systematic measurement of differential light sensitivity in the visual field by the detection of the presence of test targets on a defined background. Это систематическое измерение дифференциальнй световой чувствительности в поле зрения по обнаружению тестовых целей на определенном фоне.
It was found that Callisto responds to Jupiter's varying background magnetic field like a perfectly conducting sphere; that is, the field cannot penetrate inside Callisto, suggesting a layer of highly conductive fluid within it with a thickness of at least 10 km. Было обнаружено, что Каллисто взаимодействует с магнитным полем Юпитера как хорошо проводящий шар: поле не может проникнуть в недра спутника, что указывает на наличие сплошного слоя из электропроводящей жидкости толщиной не менее 10 км.
Больше примеров...
Задний фон (примеров 8)
Look at the background in all of the pictures. Взгляните на задний фон всех снимков.
For the first illustration of how AKVIS Sketch works we have chosen a simple picture: a flower in the foreground and a blurred background without any clear details. Для этого примера мы выбрали очень простое изображение: одинокий цветок на переднем плане и размытый задний фон без четких деталей.
Models eventually fade into the background. Рано или поздно модели уходят на задний фон.
For getting the best results I'll apply a different treatment on the background than on the girl. Мы снова создадим копию фонового слоя и уже на этом слое будем приводить в порядок задний фон фотографии.
Models eventually fade into the background. Рано или поздно модели уходят на задний фон.
Больше примеров...