Английский - русский
Перевод слова Background

Перевод background с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Фон (примеров 326)
That's normal background'd find it in any nuclear facility... Полагаю, это нормальный радиационный фон для любого крупного предприятия,
They usually exceed the scope of water sector planning, because they affect the development model and the socio-economic background through institutional and legal changes; Они обычно превышают рамки планирования в водном секторе, потому что они влияют на модель развития и социально-экономический фон через институциональные и законодательные перемены.
The difference between the two is that in Emersion Mode the pasted fragment does not overlay the background, but embeds into the background so that only certain parts of the fragment are visible. This mode allows making montages with difficult objects (trees, etc). Отличие состоит в том, что в режиме Встраивание выделенный объект не накладывается поверх фона, а «встраивается» в фон отдельными областями, благодаря чему в некоторых случаях можно добиться совмещения более сложных по форме объектов.
It's quite easy as the background is blurred and does not have prominent details. The only thing that requires some effort is the removal of the branch the parrot is sitting on. Удалить со следующей фотографии попугая, нескромно подглядывающего за воркующей парочкой, совсем не сложно, так как фон размыт и не содержит каких-либо значимых деталей и самое главное здесь - это восстановить ветку, на которой сидит попугай.
Configuration page 8 - Background Страница настройки 8 - Фон
Больше примеров...
Происхождение (примеров 109)
A large body of research has shown that family socio-economic background is highly correlated with individuals' outcomes later in life. Многочисленные исследования показали, что семейное социально-экономическое происхождение чрезвычайно тесно связано с результатами, достигаемыми человеком в последующие годы своей жизни.
In order to prevent exclusion from learning, it is required to understand the personality and socio-cultural background of the student, and to apply pedagogical methods which increase learning effectiveness. В целях предотвращения исключения из учебного процесса требуется понимать личность и социально-культурное происхождение учащегося и применять соответствующие педагогические методы, повышающие эффективность обучения.
The immigrant projects have included various measures to develop the cultural diversity at workplaces and to lower the threshold of employers to recruit workers with immigrant background. Осуществляемые в интересах иммигрантов проекты содержат различные меры по развитию культурного многообразия на рабочих местах и понижению нижнего порога, устанавливаемого работодателями в отношении найма работников, имеющих иммигрантское происхождение.
Very often age, ethnicity, and educational background are necessary variables. Очень часто необходимыми переменными являются возраст, этническое происхождение и образование.
During 1268, Fredrik, the then Bishop of Dorpat, is known to have called himself also as the "Bishop of Karelia", the background of the short-lived title remaining open. Документально известно, что в 1268 г. епископ дерптский Фредрик называл себя ещё и «епископом карельским», но происхождение этого недолго существовавшего титула остаётся неясным.
Больше примеров...
Фоновый (примеров 81)
into high contrast mode when the system background colour is very dark. в режим высокой контрастности, если фоновый цвет системы слишком темный.
Deposition with CLE, MFR and natural background from 2020 onwards were made available. Были представлены сведения об объеме выпадений при СЗД и МВТС, а также показан фоновый уровень в период после 2020 года.
Actions in event of alarms include distinguishing between a nuisance and a real alarm; if the radiation level is greater than 30 per cent of background then the load is tested. В случае срабатывания аппаратуры прежде всего оценивается степень реальной опасности; если уровень радиации превышает фоновый более чем на 30%, то грузовая партия подвергается проверке.
FG to BG (RGB) is the RGB representation of the gradient from the Foreground color to the Background color in Toolbox. Основной в фоновый (RGB) это представление RGB градиента из цвета переднего плана в цвет фона в панели инструментов.
A background site was included in most countries as a potential candidate of background monitoring for the effectiveness evaluation of the Stockholm Convention. В большинстве стран определен участок фонового загрязнения в качестве потенциального кандидата на фоновый мониторинг эффективности оценки Стокгольмской конвенции.
Больше примеров...
Справочных (примеров 201)
NSOs can also support the analysis of emission trends by providing background socio-economic data. НСУ также могут оказывать поддержку анализу трендов выбросов путем предоставления справочных социально-экономических данных.
During the seminars, interested partners discussed specific aspects of the issue, facilitated by a moderator and background discussion papers. Во время этих семинаров заинтересованные партнеры при участии посредника и на основе справочных документов для обсуждения вели дискуссию по конкретным аспектам рассматриваемого вопроса.
The objective of the review was to assess the legal basis, organizational, technical and technological aspects of real property administration in Lithuania. Lithuanian experts had already started compiling the background material and establishing the programme of the mission. Цель обзора заключается в оценке правовой основы, организационных, технических и технологических аспектов деятельности по управлению недвижимостью в Литве. Литовские эксперты уже приступили к сбору справочных материалов и разработке программы миссии.
An indicator-based assessment of the environmental health status and progress in actions in WHO European region as a background for the 4th Ministerial conference on health and environment in Budapest, 2004. Опирающиеся на показатели оценки состояния окружающей среды и хода осуществления мероприятий в европейском регионе ВОЗ в качестве справочных материалов для четвертой Конференции министров по вопросам здравоохранения и окружающей среды, которая состоится в Будапеште в 2004 году.
Through active collaboration with United Nations regional and economic commissions, the UNEP Commission on Sustainable Development task force has been involved in the preparation of the five meetings, including by contributing to the background reports and providing technical advice during the sessions. В силу активного взаимодействия с региональными и экономическими комиссиями Организации Объединенных Наций, целевая группа Комиссии по устойчивому развитию ЮНЕП участвует в подготовке этих пяти совещаний, в том числе внося вклад в подготовку справочных докладов и предоставляя технические консультации в ходе сессий.
Больше примеров...
Справочные (примеров 226)
As well, the ISU produced background publications for the June 2011 meetings of the Standing Committees and the 11MSP. Кроме того, ГИП подготовила справочные публикации для июньских 2011 года совещаний постоянных комитетов и СГУ-11.
The daily business of the Organization requires support in the form of background material and documents, facilities and interpretation services for meetings, and reports and records of discussion. Для обеспечения каждодневной деятельности Организации необходимы справочные материалы и документы, помещения и устный перевод для заседаний и доклады и отчеты о дискуссии.
Background material dealing with basic concepts, sources of educational data, and agencies and initiatives are presented in appendices. Справочные материалы по основным концепциям, источникам получения данных об образовании, а также учреждениям и инициативам представлены в приложениях.
It is expected to be finalized in 2000 and will include background material and exercises for working groups on the right to development. Предполагается, что работа над ним будет завершена в 2000 году и в нем будут содержаться справочные материалы и будут поставлены задачи для рабочих групп по праву на развитие.
Sectoral Background Data for Agriculture Справочные данные по сектору сельского хозяйства
Больше примеров...
Прошлое (примеров 143)
Very proud of his wife's exotic background. Он очень гордится, что у его жены такое экзотическое прошлое.
Maybe he felt like his background was holding him back. Может, чувствовал, что его прошлое ему помешает.
Her background, her history, who she was friends with. Её прошлое, её окружение, кто были её друзья.
Don't they do background checks on the Hill? В Капитолии не проверяют прошлое сотрудников?
Mrs. Manning, didn't the DSS tell you... that this girl has an extremely unusual background? Миссис Меннинг, социальные службы не сказали Вам... что у этой девочки весьма необычное прошлое?
Больше примеров...
Учетом (примеров 307)
In the light of the available material, which is substantial, it is helpful to indicate the background in the sources. С учетом имеющихся материалов, объем которых является значительным, целесообразно изложить исходную информацию, содержащуюся в источниках.
The UNOPS Sustainable Procurement Practice Group recognizes the potential benefits of using formal background checks and similar tools for suppliers, contractors and partners based on the risk profile of the supplier and/or the project. Группа ЮНОПС по практике экологически ответственной закупочной деятельности признает потенциальные выгоды проверок личных данных и применения аналогичных процедур проверки в отношении поставщиков, подрядчиков и партнеров с учетом шкалы рисков применительно к конкретным поставщикам и/или проектам.
Each category has two further subcategories, depending on the prisoner's age, previous record, the nature of offence committed, the length of the sentence, the prisoner's social and cultural background and his or her capacity for rehabilitation. Каждая категория подразделяется на две дополнительные подкатегории с учетом возраста заключенного, прежней судимости, характера совершенного преступления, длительности отбывания наказания, социального и культурного опыта заключенного и его или ее готовности к социальной реабилитации.
This is the background for today's is thus not only topical, but of political relevance as well, that you, the Member States, will be called upon to provide guidance on the follow-up to the outcome document in this regard. Такова предыстория сегодняшней дискуссии, поэтому она важна не только для текущего момента, но имеет и политическое значение, и вам, государствам-членам, предстоит выработать общее направление процесса последующих действий с учетом рекомендаций, сформулированных в итоговом документе в этой связи.
Against the historic background of many years of planned economy in China, establishing a socialist market economic system and reforming government institutions according to the requirements of economic restructuring is a trail-blazing and creative cause, without any readily available model to follow. С учетом исторического опыта Китая, где в течение многих лет царила плановая экономика, создание социалистической рыночной экономической системы и реформа государственных учреждений в соответствии с требованиями экономической перестройки является задачей беспрецедентной и во многом новой ввиду отсутствия каких-либо готовых образцов для подражания.
Больше примеров...
Заднем плане (примеров 47)
I enhanced a billboard in the distant background. Я увеличил биллборд на заднем плане.
Or that all the background students are attractive women? Или что все студенты на заднем плане - привлекательные женщины?
They say, like, Is it weird for you to be playing the background now 'cause, you know, you used to be in Style Boyz? "Тебе не странно, что теперь ты просто играешь на заднем плане, ведь раньше ты был в 'Стильных парнях'?"
(MUSIC IN BACKGROUND) (МУЗЫКА НА ЗАДНЕМ ПЛАНЕ)
She is composing so that the one shadow... or the three shadows or at times the no shadow... of this dancer against the background are an integral part of the dance. Она творит, поэтому одна тень танцора... или три его тени или временное их отсутствие... на заднем плане - является органичной составляющей танца.
Больше примеров...
Условиях (примеров 224)
Against that background, the current work of the United Nations on the elaboration of sustainable development goals was especially important. В таких условиях нынешняя деятельность Организации Объединенных Наций по разработке целей в области устойчивого развития имеет особенно большое значение.
Against that background, serious challenges have been posed for the United Nations humanitarian response mechanism. В этих условиях встают серьезные задачи перед механизмом Организации Объединенных Наций в области гуманитарного реагирования.
At the same time, against this optimistic background, we would like to express concern over some other issues. В то же время в этих внушающих оптимизм условиях мы хотели бы выразить нашу обеспокоенность в отношении ряда других вопросов.
In this background, a National Health Policy, setting out a new framework for achieving health goals, was launched in 2002. В этих условиях в 2002 году начала осуществляться Национальная стратегия здравоохранения, которая создала новые основы для достижения целей в области охраны здоровья.
The Pulfrich effect has typically been measured under full field conditions with dark targets on a bright background, and yields about a 15 ms delay for a factor of ten difference in average retinal illuminance. Эффект Пульфриха, как правило, был измерен при полных полевых условиях с темными целями на светлом фоне, что дает примерно 15 мс задержку в случае десятикратной разницы в средней освещенности сетчатки.
Больше примеров...
Контекст (примеров 63)
He described a progress made on fund-raising and gave a background on Energy for All initiative. Он описал достигнутый прогресс в мобилизации финансовых средств и охарактеризовал контекст, в котором возникла инициатива "Энергетика для всех".
Nevertheless, the Board felt that its task was to analyze general background for this kind of issue in principle, in order to avoid similar situations happening in the future. Тем не менее Совет счел, что ему необходимо проанализировать в принципе общий контекст вопросов подобного рода во избежание возникновения аналогичных ситуаций в будущем.
In order to prevent damages to their reputation, young competition authorities should therefore carefully examine the elements and legal background of each appeal that they lose in order to comply with the legal requirements as stated by the court in the future. В целях предупреждения нанесения ущерба своей репутации недавно созданным органам по вопросам конкуренции следует внимательно изучить компоненты и правовой контекст каждого проигранного ими апелляционного процесса в целях соблюдения указанных судом законодательных требований в будущем.
This note sets out those challenges and questions and provides a background context against which the strategy should be developed. В настоящей записке указываются эти проблемы и вопросы и обеспечивается справочный контекст, в котором должна разрабатываться стратегия.
These background remarks were necessary in order to underline the context of the report received by the Special Rapporteur, which may be summarized as follows. Эти общие замечания потребовались для того, чтобы обрисовать контекст доклада, полученного Специальным докладчиком, основные моменты которого могут быть вкратце изложены следующим образом.
Больше примеров...
Принадлежности (примеров 118)
Some senior officials were dismissed because of their political views or ethnic or tribal background, in what was effectively a witch-hunt. Ряд высокопоставленных должностных лиц были освобождены от исполнения обязанностей по причине их политических убеждений или этнической или региональной принадлежности.
(b) They had not experienced any incidents involving the use of physical violence in relation to their racial, national or religious background or their political views; Ь) они не страдали от инцидентов с применением физического насилия, которые были бы связаны с их расовой, национальной, религиозной принадлежности или политических взглядов;
In that connection, she asked whether prison records contained statistical breakdowns in terms of ethnicity, indigenous background or membership of other racial minorities. В этой связи она спрашивает, содержатся ли в тюремных регистрационных документах статистические данные с разбивкой по этническому составу заключенных, их принадлежности к той или иной группе коренного населения или другим расовым меньшинствам.
Another example is the Norwegian Centre for Minority Health Research (NAKMI), an inter-disciplinary community established to contribute to more equal service provision regardless of language, ethnicity or socio-cultural background. (See). Кроме того, функционирует Национальный научно-исследовательский центр по вопросам здравоохранения этнических меньшинств (НАКМИ), который представляет собой междисциплинарный комплекс, созданный с целью содействия более равному предоставлению услуг независимо от языка, этнической или социокультурной принадлежности лиц, обращающихся за медицинской помощью (см. веб-сайт).
Through the latest Action Plan to Promote Equality and Prevent Ethnic Discrimination 20092012 the Government has introduced mentoring programmes for women with a minority background and other measures relating to the labour market. В рамках нового плана действий по поощрению равенства и противодействия дискриминации по признаку этнической принадлежности на 2009 - 2012 годы правительство реализует программы наставничества для женщин из числа этнических меньшинств и принимает другие меры на рынке труда.
Больше примеров...
Предыстория (примеров 65)
The Secretary-General's report clearly sets out the background to the recent violence, and also notes the need for concrete action by the leaders and people of Kosovo to ensure that the violence is not repeated. В докладе Генерального секретаря четко излагается предыстория недавнего насилия, а также отмечается необходимость в том, чтобы руководители и население Косово предпринимали конкретные действия для обеспечения недопущения насилия.
Background to the current debate З. Предыстория текущего обсуждения
Background to the current instability in Somalia Предыстория нынешней нестабильной ситуации в Сомали
The background to this request is as follows: Предыстория вопроса выглядит следующим образом.
The background to this actuarial assumption is described in paragraphs 72-74 below. В пунктах 72-74 ниже приводится предыстория этого прогнозного актуарного показателя.
Больше примеров...
История вопроса (примеров 86)
Background: summary of relevant IPF/IFF proposals История вопроса: резюме соответствующих предложений МГЛ/МФЛ
This document provides some background and also raises some questions that could be addressed. В этом документе излагается краткая история вопроса, а также поднимается ряд проблем, которые можно было бы обсудить.
This paper presents a brief background on the subject, and poses issues and questions for discussion by the expert meeting. В настоящем документе кратко излагается история вопроса и ставятся проблемы и вопросы для обсуждения на совещании экспертов.
I. Purpose and background Цель и история вопроса 2
A. Background and context А. История вопроса и контекст
Больше примеров...
Образование (примеров 128)
The composition must also achieve a balance in terms of expertise, background, age and gender. Кроме того, для назначения требуется сочетание таких факторов, как компетентность, образование, возраст и пол.
We share the same morals, humor, background... somebody you all should look up to. Того, с кем у нас одинаковые моральные устои, образование, шутки... того, кем вы должны восхищаться.
They should be qualified in a human rights-related field. Their background could be in any of a number of areas, including international law, international relations, economics, political science, sociology, or philosophy. Они должны обладать квалификацией в одной из связанных с правами человека областей и получить образование в таких областях, как международное право, международные отношения, экономика, политология, социология или философия.
He's Western-educated, he's emotionally compromised because of his family background. Получившим образование на Западе и эмоционально неустойчивым из-за прошлого его семьи.
Sectoral Background Data for Industrial Processes Образование СО2 в результате деятельности, связанной
Больше примеров...
Подготовка (примеров 78)
The preparations are, in some cases, being undertaken, against a background of insecurity and social and political tensions, as well as sharp divisions and contestation between political actors. Подготовка иногда проходит в условиях нестабильности и социально-политической напряженности, а также острых разногласий и противоречий между политическими субъектами.
Briefing and preparation of background notes, as required; Проведение брифингов и подготовка справочных записок, по мере необходимости;
In addition, assistance is also needed in the areas of research, preparation of background material, compilation of analysis and summarization of data for evaluation. Помощь потребуется и в таких областях, как поиск информации, подготовка справочных и аналитических материалов и обобщение данных для целей оценки.
Preparation of briefings and background notes as required in accordance with General Assembly resolution 45/206 (para. 16); Подготовка, по мере необходимости, информационных и справочных записок в соответствии с резолюцией 45/206 Генеральной Ассамблеи (пункт 16);
Such training should follow interdisciplinary methods promoting collaborative approaches, include relevant human rights standards and non-violent methods of discipline, promote alternatives to institutionalization, and provide information on child development, and on the background, rights and needs of specially vulnerable groups of children. Такая подготовка должна основываться на использовании междисциплинарных методов, поощряющих взаимодополняющие подходы, охватывать соответствующие стандарты в области прав человека и ненасильственные методы обеспечения дисциплины, поощрять альтернативы институционализации и обеспечивать информацию о развитии ребенка, а также об особенностях, правах и потребностях наиболее уязвимых групп детей
Больше примеров...
Задний план (примеров 53)
Similarly, satellite dishes have the potential to create a public sphere in societies where State coercion has pushed debate into the background. В равной мере спутниковые антенны имеют потенциальные возможности для создания публичной сферы в обществах, где принуждение со стороны государства отодвинуло дискуссии на задний план.
Can you enhance the background? Можешь увеличить задний план?
You've got the background too? Задний план тоже видно?
Plant ornament, covering the background of the plate symbolizes vital power of this nation. Орнамент из растений, покрывающий задний план каменной плиты символизирует жизненную силу этого народа.
Furthermore, the background in the Isleworth painting is considerably less detailed than the background in the Louvre painting. Задний план в картине из Айзелуорта проработан значительно менее подробно, чем на полотне из Лувра.
Больше примеров...
Поле (примеров 19)
Meetings, discussions and training courses have been held in many of the rural districts, labour collectives and educational institutions as a way of broadening the legal and informational background of women and girls. Во многих сельских районах, трудовых коллективах, учебных заведениях за эти годы проводились встречи, беседы, тренинги расширяющие правовое и информационное поле девушек и женщин.
The background must be sufficiently large the Star to measure 8 centimeters from point to point... Белое поле должно быть достаточно большим, чтобы на нём поместилась звезда, размером 8 сантиметров.
At about the same time, the image of a gilt, double-headed eagle on a red background appeared on the walls of the Palace of Facets in the Moscow Kremlin. Тогда же изображения позолоченного двуглавого орла на красном поле появились на стенах Грановитой палаты в Кремле.
While the political and humanitarian aspects of the conflict were being gradually settled, its economic dimension had been relegated to the background. Если политические и гуманитарные аспекты этого конфликта находятся в поле постоянного внимания, то его экономические аспекты отошли на второй план.
The "Civil Service Management Code" requires departments and agencies to monitor data on the ethnic origin, age, gender, disability, and (in Northern Ireland) community background of staff and applicants. В соответствии с Кодексом управления гражданской службой министерства и ведомства обязаны анализировать данные об этническом происхождении, возрасте, поле, инвалидности и (в Северной Ирландии) общинных отношениях штатных сотрудников или лиц, претендующих на занятие той или иной должности.
Больше примеров...
Задний фон (примеров 8)
Let them know how difficult it is to make the background. Пусть знают... как трудно делать задний фон.
Look at the background in all of the pictures. Взгляните на задний фон всех снимков.
Now reduce the value of the parameter Midtones Intensity to 1 to make the background less bright. Сделаем задний фон бледнее. Для этого уменьшим значение параметра Интенсивность светлых штрихов (Midtones Intensity) примерно до 1.
For getting the best results I'll apply a different treatment on the background than on the girl. Мы снова создадим копию фонового слоя и уже на этом слое будем приводить в порядок задний фон фотографии.
Models eventually fade into the background. Рано или поздно модели уходят на задний фон.
Больше примеров...