Английский - русский
Перевод слова Background

Перевод background с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Фон (примеров 326)
Dose rate of gamma-radiation is visible on a device (natural background - 0,1 mkSv/h). Мощность дозы гамма-излучения видно на приборе (природный фон - 0,1 мкЗв/ч).
This is Kareem's dark eyes and that's the white background that you see here. Вот - тёмные глаза Карима, а вот - светлый фон, который вы видите здесь.
Opens the Master Pages tab page, where you apply a master page (background) to all slides (left-click) or to the selected slides (right-click). Открытие страницы "Страницы шаблона", на которой можно применить шаблон (фон) ко всем слайдам (щелчок левой кнопкой) или к выделенным слайдам (щелчок правой кнопкой).
Use semi-transparent text background under image Добавить полу- прозрачный фон к тексту
In 1669 at the manor was given to the former tutor of King Frederick I Ebenhard Dankelman background as a reward. В 1669 году поместье было подарено бывшему воспитателю короля Фридриха I Эбергарду фон Данкельману в качестве награды.
Больше примеров...
Происхождение (примеров 109)
A large body of research has shown that family socio-economic background is highly correlated with individuals' outcomes later in life. Многочисленные исследования показали, что семейное социально-экономическое происхождение чрезвычайно тесно связано с результатами, достигаемыми человеком в последующие годы своей жизни.
Other factors, in combination with young people's age, which make them especially vulnerable are disability, ethnic and social background or geographic location. К числу других особенно неблагоприятных для молодежи факторов, помимо их возраста, относятся инвалидность, этническое и социальное происхождение и местонахождение.
In 2003, CRC was concerned at the high dropout rate in upper secondary education and the variations in educational outcomes for children according to their cultural and socio-economic background, and other factors such as gender, disability and ethnic origin. В 2003 году КПР выразил озабоченность большим отсевом среди учащихся старших классов средней школы и различиями в показателях успеваемости детей в зависимости от их культурной и социально-экономической среды и других факторов, таких, как пол, инвалидность и этническое происхождение.
During 1268, Fredrik, the then Bishop of Dorpat, is known to have called himself also as the "Bishop of Karelia", the background of the short-lived title remaining open. Документально известно, что в 1268 г. епископ дерптский Фредрик называл себя ещё и «епископом карельским», но происхождение этого недолго существовавшего титула остаётся неясным.
And those people very often - and you know some of them, I'm sure - end up the rest of their life with all this love, education, money and background, spending their life going in and out of rehab. Но зачастую эти люди - и вы знаете таких, я уверен - несмотря на всю эту любовь, образование, деньги и происхождение, проводят свою жизнь, попадая в реабилитационную клинику и выходя из неё.
Больше примеров...
Фоновый (примеров 81)
Later observations cast doubt on that identification, and it is now known to be a background object. Более поздние наблюдения ставят под сомнение эту идентификацию, и теперь он известен как фоновый объект.
The camera features a four-channel microphone array, which reduces background noise and may even be used to receive voice commands. Камера оснащена четырехканальной микрофонной решеткой, которая уменьшает фоновый шум и может даже использоваться для приема голосовых команд.
The background character of the present draft articles is thus further emphasized. Таким образом, лишний раз подчеркивается фоновый характер настоящих проектов статей.
We now add right margin and a background color to the content div, which should place it just where we need it and separate it from the sidebar. Теперь мы зададим блоку контента правое поле и фоновый цвет, расположив его тем самым там, где нам нужно, и отделив его от боковой панели.
Background Behind this door lays the ability to choose a custom default background. Фон Позволяет выбрать собственное фоновый изображение для страниц.
Больше примеров...
Справочных (примеров 201)
Some sectoral background tables call for the calculation of IEFs. В некоторых секторальных таблицах справочных данных предусмотрен расчет ВКВ.
The remaining consist of documentation and background material that were programmed under parliamentary services, as well as some information material. Остальные мероприятия касаются подготовки документации и справочных материалов, которые были заложены в программу в рамках обслуживания заседающих органов, а также некоторых информационных материалов.
The objective of the review was to assess the legal basis, organizational, technical and technological aspects of real property administration in Lithuania. Lithuanian experts had already started compiling the background material and establishing the programme of the mission. Цель обзора заключается в оценке правовой основы, организационных, технических и технологических аспектов деятельности по управлению недвижимостью в Литве. Литовские эксперты уже приступили к сбору справочных материалов и разработке программы миссии.
Background cartographic databases are often essential for interpretation and manipulation of space data. Во многих случаях для расшифровки и обработки космических данных решающую роль играют базы справочных картографических данных.
In the sectoral background tables, below the category "Other", an empty row indicates that country-specific categories may be added. В секторальных таблицах справочных данных ниже категории источников "Оther" оставленная пустая строка означает, что могут быть добавлены специфические для данной страны категории источников.
Больше примеров...
Справочные (примеров 226)
At its fourth session, the Committee decided that the High-level Meeting should base its discussions on comprehensive background reports. На своей четвертой сессии Комитет постановил, что основой для обсуждений на Совещании высокого уровня должны послужить всеобъемлющие справочные доклады.
The site will also provide background materials and the overall programme for the Conference. На сайте будут также размещены справочные материалы и информация об общей программе Конференции.
Facilitators were in some cases requested to prepare further background material suggesting ways to advance on revising the text during the first part of the seventh session of the AWG-LCA. В некоторых случаях посредникам было предложено подготовить дальнейшие справочные материалы с предложением путей продвижения вперед в деле пересмотра текста в ходе первой части седьмой сессии СРГ-ДМС.
These included background notes, working papers, scoping papers and a survey report. Они включают справочные записки, рабочие документы, документы общего характера и доклад об обследовании.
Reports of the Committee's annual sessions; background and discussion papers for the Committee on reports of the Meeting of Officials on Land Administration and discussion papers for the Meeting of Officials on Land Administration; Доклады о работе ежегодных сессий Комитета; предназначенные для Комитета справочные документы и документы для обсуждения, касающиеся докладов о работе совещания должностных лиц по вопросам управления землепользования и документов для обсуждения на этом совещании;
Больше примеров...
Прошлое (примеров 143)
Check out the background of all the men on the island. Проверьте прошлое всех мужчин на острове.
In fact, the existing rules of origin had been conceived against a background of industrial development and trade flows which no longer existed. Более того, нынешние правила происхождения разрабатывались с учетом реальностей промышленного развития и торговли, которые уже ушли в прошлое.
Your father's criminal record didn't show up on your background report. Криминальное прошлое твоего отца не упоминалось в твоём личном деле.
Her background, daily routine. Ее прошлое, распорядок дня.
Any chance that's not his real name, not his real background? Существует ли вероятность, что это ненастоящее имя, что у него другое прошлое?
Больше примеров...
Учетом (примеров 307)
Accordingly, the final report would provide a general background to the work within the broader framework of general international law and in the light of subsequent developments since the Commission's adoption of the 1978 draft articles on most-favoured-nation clauses. Соответственно, окончательный доклад будет содержать общую информацию о работе в более широких рамках общего международного права с учетом последующих изменений, включая период после принятия Комиссией в 1978 году проектов статей о клаузулах о наиболее благоприятствуемой нации.
With that background in mind, it may be stated that what we have now accomplished is a first major step towards further procedural considerations, as we understand that the restructuring of the Secretariat in the disarmament field will require comprehensive intergovernmental participation. С учетом всего этого можно сказать, что сейчас мы предприняли первый важный шаг в направлении дальнейшего рассмотрения процедурных вопросов, поскольку, как мы понимаем, реорганизация Секретариата в области разоружения потребует всеобъемлющего участия всех государств.
However, in the light of their historical background and their permanent living conditions, the Government has taken various measures so that these people can have a stable life in Japan. Однако с учетом их исторического прошлого и постоянства их жизненного уклада правительством были приняты различные меры, обеспечивающие стабильность их положения в Японии.
Against that background, the strategic plan reflects a more explicit, transparent coordination role for UNDP, permitting it to respond more effectively to the development priorities of programme countries. С учетом этого в стратегическом плане отражена более эксплицитная, транспарентная координирующая роль ПРООН, которая позволяет ей более эффективно реагировать на приоритетные нужды охваченных программами стран в области развития.
It was against that clear background that the Security Council issued its call of 27 September 2004 for the prompt and unconditional disarmament of armed groups throughout the national territory. С учетом такой последовательности событий, которая носит реалистичный характер, Совет Безопасности 27 сентября 2004 года выступил с призывом обеспечить разоружение вооруженных групп на всей национальной территории без каких бы то ни было условий ни в отношении сроков, ни в отношении других аспектов.
Больше примеров...
Заднем плане (примеров 47)
But then I had to concentrate on the sounds from the background. Потом я сконцентрировался и вспомнил звуки на заднем плане.
Jump into the background of what exactly? Оказаться на заднем плане чего?
And there was also this constant background groan, which was very annoying. Постоянно было слышно какое-то раздражающее бормотание на заднем плане.
He said he liked the background frequency. Он говорил, что ему нравятся шумы на заднем плане.
A. Yangitcher Nº 5 with the ball, L. Yaylo Nº 7 on the background, S. Antonenko extreme on the right ("Shakhter" center). С мячом А. Янгичер Nº 5, на заднем плане Л. Яйло Nº 7, крайний справа С. Антоненко (центровой «Шахтера»).
Больше примеров...
Условиях (примеров 224)
Against that background, it becomes imperative that additional resources be sought. В этих условиях становится настоятельно необходимым использование дополнительных ресурсов.
The Centre's proposed programme for the next three years is set against a background of increasing complexity in which the pace of global change continues to accelerate annually. Предлагаемая программа Центра на следующие три года разрабатывалась во все более сложных условиях на фоне ежегодно возрастающих темпов глобальных перемен.
The Ad hoc Expert Group also recalled the background and terms for the TIR Revision process: Специальная группа экспертов также напомнила о ходе и условиях осуществления процесса пересмотра МДП, обратив внимание на следующие аспекты:
Against that background, this draft resolution demonstrates that it is not only the community of non-governmental organizations, not only the general public of the world, that is outraged, but that this behaviour is deplored in the strongest possible terms by Governments as well. В этих условиях данный проект резолюции демонстрирует, что не только неправительственные организации, не только мировая общественность в целом возмущены; это поведение также осуждается самым энергичным образом правительствами.
Overall, species loss is now occurring at a rate 1,000 times greater than the natural background rate. В целом, скорость вымирания видов сейчас примерно в 1000 раз превышает скорость вымирания в обычных условиях.
Больше примеров...
Контекст (примеров 63)
Each country's social system, level of economic development and cultural background should be taken into account. Следует учитывать социальную систему каждой страны, уровень ее экономического развития и культурный контекст.
During the hearings themselves the Court considered whether the GSS investigators had acted within the law, while examining the general background and objectives of the investigation and the methods used. В ходе самого заседания Суд рассматривает вопрос о том, действовали ли следователи СОБ в рамках закона, принимая во внимание как общий контекст расследования, так и цели и используемые методы.
Where information in consultants' reports is used as input for reports by programme managers to legislative bodies, the reports should state this fact and succinctly explain the background for the consultancies and how the input has been used. Когда информация из докладов консультантов используется в качестве составной части докладов руководителей программ для директивных органов, в таких докладах следует указывать на это и кратко пояснять контекст, в котором были запрошены услуги консультантов, а также то, как они были использованы.
Project Scope, Background and Context Сфера охвата проекта, предыстория и контекст
(c) Background 6 с) Общий контекст 8
Больше примеров...
Принадлежности (примеров 118)
During recent months, the Special Rapporteur has received a number of reports describing cases in which members of minorities have been evicted from their apartments or lost their jobs, for no other apparent reason than their ethnic or religious background. В последние месяцы Специальный докладчик получил ряд сообщений с описанием инцидентов, в ходе которых представители меньшинств были выселены из своих квартир или уволены с работы без какой-либо иной явной причины, кроме их этнической или религиозной принадлежности.
The forthcoming elections in South Africa must be free and open to all South Africans irrespective of colour, race, gender or social and economic background. Грядущие выборы в Южной Африке должны быть свободными и открытыми для всех южноафриканцев, независимо от цвета кожи, расовой принадлежности, пола или социально-экономического положения.
These functions consist of profiling the political, ethnic and social background of potential police officers prior to their appointment and it is regarded as a highly demanding task, requiring detailed knowledge of the country and assurance of impartiality. Эти функции заключаются в проверке политических взглядов, этнической принадлежности и социального происхождения кандидатов на должности сотрудников полиции до их назначения, и их выполнение считается весьма трудной задачей, требующей глубокого знания страны и гарантий беспристрастности.
At the same time the term is used in a more specialized meaning to describe the category of people whose cultural background is associated with the Ukrainian language regardless of territorial distinctions. Этот термин также используется в более специализированном значении - для обозначения людей, чья культура связана с русским языком, независимо от этнической или территориальной принадлежности.
Consideration should be given to establishing independent mechanisms for recording complaints about discrimination on the basis of ethnicity or migrant background and to investing resources to raise awareness about sources of support and advice among those who are vulnerable to discrimination. для регистрации жалоб, касающихся дискриминации на основе этнической принадлежности или положения мигранта, а также вложения средств в повышение информированности среди лиц, уязвимых для дискриминации, относительно того, куда они могут обратиться за поддержкой и советом.
Больше примеров...
Предыстория (примеров 65)
The present report reviews the background, organization and implementation of the second full-scale experiment in remote interpretation conducted by the United Nations. В настоящем докладе рассматривается предыстория, организация и осуществление второго полномасштабного эксперимента по дистанционному устному переводу, проведенному Организацией Объединенных Наций.
A little background: For 10 years I've been trying to figure out how to hack civilization so that we can get long-term thinking to be automatic and common instead of difficult and rare - or in some cases, non-existent. Небольшая предыстория: уже 10 лет я пытаюсь найти способ обхитрить цивилизацию, чтобы сделать долгосрочный способ мышления автоматическим и повсеместным, а не трудным и редким, а в некоторых случаях и вообще отсутствующим.
Background and summary of current arrangements Предыстория и резюме действующих договоренностей
Background to the international meeting А. Предыстория международного совещания
B. BACKGROUND AND JUSTIFICATION В. ПРЕДЫСТОРИЯ И ОБОСНОВАНИЕ
Больше примеров...
История вопроса (примеров 86)
The background and explanation for this is given under article 23 (below). История вопроса и обоснование необходимости этой меры приводятся в комментарии по статье 23 ниже.
The report discusses the background and present situation with regard to missiles, including their capabilities and characteristics, existing measures and current initiatives. В докладе рассматривается история вопроса и нынешнее положение в ракетной области, включая возможности и характеристики ракет, применяемые сейчас меры и нынешние инициативы.
Press Release by Dr. (Lawyer) Ghazi Suleiman, legal adviser of "al-Shifa" Pharmaceutical Company in which he gives the historical background of the establishment of the factory and its status of ownership. Пресс-релиз юрисконсульта фармацевтической компании "Аш-Шифа" д-ра (адвоката) Гази Сулеймана, в котором излагается история вопроса о создании завода и сообщается о его статусе собственности.
Background, content and findings of the IIA История вопроса, содержание и выводы НОР
A. Background and goals of the study А. История вопроса и цели исследования
Больше примеров...
Образование (примеров 128)
We share the same morals, humor, background... somebody you all should look up to. Того, с кем у нас одинаковые моральные устои, образование, шутки... того, кем вы должны восхищаться.
This panel would consist of recognized international experts on decentralization, preferably with a legal background and experience in the formulation and implementation of decentralization policies. В состав этой группы вошли бы авторитетные международные эксперты по вопросам децентрализации, предпочтительно те из них, кто имеет юридическое образование и опыт в том, что касается разработки и осуществления политики децентрализации.
UNESCO recommended that Norway take additional measures to ensure the full enjoyment of the right to education by children with an immigrant background and to eliminate discrimination in access to education. ЮНЕСКО рекомендовала Норвегии принять дополнительные меры для обеспечения полного осуществления права на образование детьми из среды иммигрантов и ликвидации дискриминации при доступе к образованию.
CoE-ECRI reported that the disadvantage suffered by children of immigrant background in education was seen as being one of the challenges facing the Communities, which had responsibility for education. ЕКРН-СЕ сообщила о том, что неблагоприятное положение, с которым сталкиваются дети из иммигрантской среды в сфере образования, рассматривается как одна из трудностей для общин, отвечающих за образование.
Students work with theories of multicultural background, social integration, cultural encounters and intercultural education. Студенты оперируют такими понятиями, как поликультурная среда, социальная интеграция, межкультурные контакты и поликультурное образование.
Больше примеров...
Подготовка (примеров 78)
But he has a professional background, which is somehow relevant to law enforcement? Но у него есть профессиональная подготовка, соответствущая работе в правоохранительных органах?
Production and dissemination of background documentation on desertification and designing and printing of information material and media products. Подготовка и распространение справочной документации по проблематике опустынивания, а также разработка и выпуск информационных материалов и медийных продуктов.
The right background and training for those engaged in investment promotion and particularly policy advocacy is important. Важное значение имеют соответствующее образование и профессиональная подготовка тех, кто занимается поощрением инвестиций, и в особенности пропагандой рациональной политики.
At this stage, terms of reference are in preparation for the "gap" analyses that will serve as background material at the first Expert group meeting. На данном этапе ведется подготовка положений о сфере охвата анализа "пробелов", который в качестве справочного материала будет рассмотрен на первом совещании Группы экспертов.
Contribution in activities of the Technical Working Group of the Administrative Committee on Coordination Task Force on Sustainable Development, including preparation of background report before the meeting and the final report after the meeting. Содействие деятельности Технической рабочей группы Целевой группы АКК по устойчивому развитию, в том числе подготовка справочного доклада до проведения заседания и окончательного доклада после проведения заседания.
Больше примеров...
Задний план (примеров 53)
The background will bother me for sure. Задний план мне будет безусловно мешать.
In a world still reeling from successive crises and faced with increased poverty and unemployment, it remained important not to relegate the challenges of environmental degradation and climate change to the background. В мире, который продолжают испытывать потрясения от следующих один за другим кризисов и сталкивается с проблемами увеличения масштабов нищеты и безработицы, сохраняет свою актуальность вопрос о том, что не следует отодвигать на задний план проблемы деградации окружающей среды и изменения климата.
Since television crept into the families, and predominates leisure time at home, social life in small towns faded into the background Так как телевидение вторглось в жизнь семьи и властвует в организации досуга в четырех стенах, социальная жизнь малых городов уходит на задний план.
It is also of utmost importance to remember that pressure and publicity cannot and should not relegate the highest priorities to the background, while less important issues are presented as virtual panaceas. Кроме того, крайне важно помнить о том, что давление и гласность не могут и не должны оттеснять на задний план самые приоритетные задачи и представлять в качестве реальной панацеи менее важные вопросы.
Furthermore, the background in the Isleworth painting is considerably less detailed than the background in the Louvre painting. Задний план в картине из Айзелуорта проработан значительно менее подробно, чем на полотне из Лувра.
Больше примеров...
Поле (примеров 19)
Meetings, discussions and training courses have been held in many of the rural districts, labour collectives and educational institutions as a way of broadening the legal and informational background of women and girls. Во многих сельских районах, трудовых коллективах, учебных заведениях за эти годы проводились встречи, беседы, тренинги расширяющие правовое и информационное поле девушек и женщин.
And that's why, you know, when you're sitting here andsomething happens in your background, you merely move your eyes toit. И именно поэтому, вы знаете, когда вы здесь сидите и что-топроисходит в вашем поле зрения, вы просто переводитевзгляд.
I'm not able to command in the field And I have the background with other cripples. Я больше не могу командовать на поле боя и должен остаться в тылу с остальными калеками.
It is the systematic measurement of differential light sensitivity in the visual field by the detection of the presence of test targets on a defined background. Это систематическое измерение дифференциальнй световой чувствительности в поле зрения по обнаружению тестовых целей на определенном фоне.
Paul Renauld, a multimilionaire seems to have no background or history is found stabbed in the back in a golf course. Поль Рено - мультимиллионер, о прошлом, которого ничего не известно, был найден на поле для гольфа заколотым в спину. Да.
Больше примеров...
Задний фон (примеров 8)
Let them know how difficult it is to make the background. Пусть знают... как трудно делать задний фон.
Look at the background in all of the pictures. Взгляните на задний фон всех снимков.
Models eventually fade into the background. Рано или поздно модели уходят на задний фон.
You change the background and look what happens. Меняем задний фон и вот, что мы получаем.
For getting the best results I'll apply a different treatment on the background than on the girl. Мы снова создадим копию фонового слоя и уже на этом слое будем приводить в порядок задний фон фотографии.
Больше примеров...