Meaning that the background was out of synch with the main action. |
Выходит, задний план был не синхронизирован с основным действием. |
But if you use this background at the top, that's ridiculous. |
Но если ты используешь задний план вверху, это смешно. |
As long as survival had been the chief national concern, other issues had retreated into the background. |
Поскольку главной национальной проблемой являлось выживание, другие вопросы отходили на задний план. |
Can we get better background definition? |
Можем мы получить задний план в лучшем разрешении? |
The background will bother me for sure. |
Задний план мне будет безусловно мешать. |
Similarly, satellite dishes have the potential to create a public sphere in societies where State coercion has pushed debate into the background. |
В равной мере спутниковые антенны имеют потенциальные возможности для создания публичной сферы в обществах, где принуждение со стороны государства отодвинуло дискуссии на задний план. |
Pushed into the background (discrimination based on gender identity) |
Отодвинуты на задний план (дискриминация на почве гендерной идентичности). |
Blow up the background, see if you can find anything that tells us who this girl is. |
Увеличь задний план, может, сможешь найти что-нибудь, что скажет нам, кто эта девушка. |
When they hire the background actresses, they got to get the hottest women ever. |
Выбирая актрис на задний план, они ищут самых красивых женщин. |
Unfortunately, within this Organization, the problems of the Chernobyl disaster have recently more often than not been pushed to the background. |
К сожалению, в стенах этой Организации проблемы чернобыльской катастрофы в последнее время все чаще отходят на задний план. |
The obligations undertaken on nuclear disarmament and the peaceful use of nuclear energy cannot continue to be pushed into the background within the framework of the Treaty. |
Нельзя допустить, чтобы принятые в отношении ядерного разоружения и мирного использования атомной энергии обязательства и далее отодвигались на задний план в контексте Договора. |
For a man from the plains, the very traditional wedding in Zakopane is really very original wedding and descend into the background wedding gifts and other trinkets. |
Для человека с равнины, очень традиционную свадьбу в Закопане действительно очень оригинальные свадебные и спускается на задний план, свадебные подарки и другие безделушки. |
Theoretical approaches moved to the background. |
Науки отодвинулись на задний план. |
No, no, on the background. |
Нет, задний план. |
Okay, background, five minutes. |
Так, задний план. |
The Farmer's hands want to hold sway over the produce but the human forms seem to be pushed into the background. |
Рука крестьянки хочет господствовать над продуктами, которые со своей стороны отодвигают фигуры людей на задний план. |
The strings were drawn more into the background and the focus shifted to the conventional band instruments, making room also for electronics. |
Скрипичные пассажи ушли на задний план, чтобы сосредоточить внимание на обычных инструментах группы, оставляя место и для электроники. |
In narrow vote with her principal developed CAPCom and M² OF CROSS MEDIA an appearance which distinguishes itself by visual independence and stresses the technological background. |
В тесном голосовании с ее заказчиком развитый САРСом и КВ.М СРЕДСТВ МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ КРОССА выход, который отличается визуальной самостоятельностью и подчеркивает технологический задний план. |
In his painting "Artist's Wife Looking out at the Street" (1920), Zaritsky divided the painting into two: the background, in which he describes the town, and the foreground, in which his figure sits. |
Картина «Жена уличного художника» (1920), например, разделена Зарицким на две части: задний план, на котором изображён город, и фронтальный - с изображением сидящей фигуры. |
It's not an accident that he changed the background. |
Не случайно он изменил задний план. |
Have a foreground, a background, all in beautiful proportion. |
Пусть у вас будет передний план, задний план, всё в великолепной пропорции. |
It helps to consider the squares as the background, then we see a simple patterns of rows of rhombuses. |
Это помогает рассматривать квадраты как задний план, тогда мы видим простые узоры строк ромбов. |
In a world still reeling from successive crises and faced with increased poverty and unemployment, it remained important not to relegate the challenges of environmental degradation and climate change to the background. |
В мире, который продолжают испытывать потрясения от следующих один за другим кризисов и сталкивается с проблемами увеличения масштабов нищеты и безработицы, сохраняет свою актуальность вопрос о том, что не следует отодвигать на задний план проблемы деградации окружающей среды и изменения климата. |
Such focus should avoid the trap of relegating the other targets in the Johannesburg Plan of Implementation to the background. |
При определении такой тематической области нельзя допускать, чтобы другие целевые показатели Йоханнесбургского плана выполнения решений отодвигались на задний план. |
While it is understandable that the parties should want to deal with first things first, the temptation to relegate these issues to the background should be avoided. |
Несмотря на то, что понятно, что сторонам хочется вначале заняться неотложными вопросами, надо избегать соблазна отодвинуть эти вопросы на задний план. |