Three countries reported reforms to policies as a result of country profiles: Azerbaijan (a new construction code), Kyrgyzstan (the implementation of a land registry system) and Tajikistan (a new urban code). |
О внесении изменений в политику по итогам страновых обзоров сообщили три страны: Азербайджан (новый строительный кодекс), Кыргызстан (создание системы земельного кадастра) и Таджикистан (разработка нового градостроительного кодекса). |
In this context, he voiced concern about the election of Azerbaijan to the Committee after criminal charges were filed against three of that country's most prominent human rights defenders. |
В этой связи он выразил озабоченность по поводу избрания Азербайджана в состав Комитета после того, как трем наиболее видным правозащитникам из этой страны были предъявлены уголовные обвинения. |
Azerbaijan also mentioned reference by one delegation to restrictions on freedom of assembly, in particular a local authorities' refusal to allow a demonstration to be held in the capital. |
Азербайджан также отметил упоминание одной делегацией ограничений права на свободу собраний, в частности отказ местных органов власти в выдаче разрешения на проведение демонстрации в столице страны. |
Taking into consideration the foregoing, I have been instructed to express my Government's strong protest against, and categorical rejection of, the Republic of Armenia's policy of colonization and annexation of the occupied territories of Azerbaijan. |
С учетом вышеизложенного мне поручено выразить от лица правительства моей страны решительный протест против проводимой Республикой Армения политики колонизации и аннексии оккупированных территорий Азербайджана и заявить о ее категорическом неприятии. |
Of this total, the Azerbaijan Children's Association, the Scouts Association of Azerbaijan and the Children's Union of Azerbaijan draw their membership mainly from children and have branches in many areas of the country. |
Из них Республиканская детская организация, Ассоциация скаутов Азербайджана и Союз детей Азербайджана объединяют в основном детей и имеют свои филиалы во многих районах страны. |
An emphasis of the training for women is technical-vocational instruction, particularly for women in Azerbaijan's regions, outside of the capital city of Baku. |
При этом делается акцент на техническом и профессиональном обучении, особенно это касается женщин, проживающих в регионах страны, удаленных от столицы, города Баку. |
Mr. Mammadaliyev (Azerbaijan) said that his delegation fully supported the admission of Costa Rica and Jordan to the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. |
Г-н Маммадалиев (Азербайджан) говорит, что делегация его страны полностью поддерживает вступление Коста-Рики и Иордании в Комитет по использованию космического пространства в мирных целях. |
Mr. Nazirli (Azerbaijan) said that his Government was working to bring its laws into line with the Convention on the Rights of the Child and the first two Optional Protocols thereto, as well as the ILO conventions on child labour. |
Г-н Назирли (Азербайджан) говорит, что правительство его страны проводит работу в целях приведения законодательства в соответствие с Конвенцией о правах ребенка и первыми двумя Факультативными протоколами к ней, а также с конвенциями МОТ по проблеме детского труда. |
Mr. Nasirli (Azerbaijan) said that his Government shared the concerns expressed at the lack of transparency in the use of armed drones by a number of States. |
Г-н Насирли (Азербайджан) говорит, что правительство его страны разделяет обеспокоенность, выраженную по поводу отсутствия прозрачности в использовании вооруженных беспилотных аппаратов рядом государств. |
Under Item 1, seven presentations/papers were submitted by countries from Eastern Europe and Central Asia on their national implementation plans for the 2008 SNA (Azerbaijan, Croatia, Georgia, Kazakhstan, Macedonia, Mongolia and Ukraine). |
В рамках пункта 1 повестки дня страны Восточной Европы и Центральной Азии представили семь сообщений/документов о своих национальных планах внедрения СНС 2008 года (Азербайджан, Хорватия, Грузия, Казахстан, Македония, Монголия и Украина). |
The following countries provided presentations: Azerbaijan, Costa Rica, Dominican Republic, Egypt, Georgia, Malaysia, Mongolia, Russian Federation, Tunisia and Ukraine. |
С сообщениями выступили следующие страны: Азербайджан, Грузия, Доминиканская Республика, Египет, Коста-Рика, Малайзия, Монголия, Российская Федерация, Тунис и Украина. |
The Working Group noted a statement by Azerbaijan on its concerns related to the construction of the nuclear power plant in Metsamor, Armenia, which the secretariat was requested to reflect in the meeting report. |
Рабочая группа приняла к сведению заявление представителя Азербайджана об опасениях его страны в связи со строительством атомной электростанции в городе Мецамор (Армения), которое секретариату было поручено отразить в докладе о работе совещания. |
Ms. Mammadova (Azerbaijan) underscored her country's commitment to protect the rights of missing persons and expressed concern at the ongoing rise in their number in situations of armed conflict worldwide. |
Г-жа Маммадова (Азербайджан) подчеркивает обязательство своей страны защищать права пропавших без вести лиц и высказывает беспокойство по поводу нынешнего роста их числа в условиях вооруженных конфликтов во всем мире. |
In general, the questions in this area were well understood; there were only two countries (Azerbaijan and the former Yugoslav Republic of Macedonia) that misunderstood question 30 on bilateral activities on siting issues with potentially affected neighbouring countries. |
С пониманием вопросов по этой теме трудностей, как правило, не возникало; всего лишь две страны (Азербайджан и бывшая югославская Республика Македония) неверно поняли вопрос 30 о двусторонней деятельности по вопросам размещения с потенциально затрагиваемыми соседними странами. |
118.143 Implement, in cooperation with the international community, effective programmes aimed at reducing poverty, especially in the rural areas of the country (Azerbaijan); |
118.143 осуществлять в сотрудничестве с международным сообществом эффективные программы сокращения масштабов нищеты, особенно в сельских районах страны (Азербайджан); |
All other countries published their own information on websites and presented only time-series of available data for some of the indicators. Furthermore, Armenia, Azerbaijan, the Russian Federation, Ukraine did not interpret the data. |
Все другие страны, выложившие свою информацию на веб-сайтах, показали только ряды имеющихся у них данных по тому, или иному показателю, при этом, они никак не интерпретировали эти данные (Армения, Азербайджан, Российская Федерация, Украина). |
Applies to: Countries that do not seem to face major difficulties with production of the indicators in line with the core structure, i.e. Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Montenegro, Russian Federation, Serbia, and TfYR of Macedonia. |
Применима к следующим странам: страны, которые, не имеют существенных трудностей с производством показателей в соответствии с основной структурой, таким как Азербайджан, Армения, Беларусь, Грузия, Казахстан, Кыргызстан, Черногория, Российская Федерация, Сербия и бывшая югославская Республика Македония. |
With regard to Azerbaijanis returning from abroad to live in the State party, the Government's development plans for the 2020s envisaged an expansion of the domestic job market that would allow nationals to return and take up full-time employment in Azerbaijan. |
Что касается азербайджанцев, возвращающихся из-за рубежа для проживания в государстве-участнике, правительственными планами развития на 2020-е годы предусмотрено расширение внутреннего рынка труда, что позволит гражданам страны возвратиться в Азербайджан и получить там постоянную работу. |
JS4 noted that despite the successful implementation of pilot programmes in the field of inclusive education, Azerbaijan had only been able to get a few dozens of disabled children in several districts up until the 4th grade of primary schools. |
В СП4 отмечается, что, несмотря на успешное осуществление экспериментальных программ в области инклюзивного образования, Азербайджану удалось довести до четвертого класса начальной школы лишь несколько десятков детей-инвалидов в нескольких районах страны. |
As a very active member of the Extractive Industries Transparency Initiative, Azerbaijan, in an open and transparent manner, uses its energy revenues for the development of the country, particularly in building human capital and working to eradicate reducing poverty. |
Являясь очень активным участником Инициативы по обеспечению транспарентности в добывающих отраслях, Азербайджан открыто и транспарентно использует свои доходы от энергоносителей для развития страны, в частности, на цели создания человеческого капитала и ликвидации нищеты. |
146.86. Continue addressing income inequality in the development policy of the country (Azerbaijan); |
146.86 продолжать меры по преодолению неравенства в доходах при осуществлении политики развития страны (Азербайджан); |
In the case of Azerbaijan, although it was accepted by the 1998 General Assembly as a future member subject to finalization of issues relating to its membership, the Government authorities have still not provided a letter formally recognizing the bureau. |
Азербайджан: хотя кандидатура этой страны была принята Генеральной ассамблеей 1998 года при условии окончательного решения вопросов, связанных с ее членством, компетентные органы Азербайджана так и не представили письмо, подтверждающее официальное признание бюро. |
The representative of Azerbaijan expressed appreciation for the joint visit, which allowed participants to assess the situation on the ground, to detect existing problems and obstacles and to identify the country's needs and priorities. |
Представитель Азербайджана выразил признательность в связи с проведением этой совместной поездки, которая позволила участникам оценить положение на месте, выявить существующие проблемы и препятствия и определить потребности и приоритеты страны. |
We therefore welcome the proposal of Azerbaijan to host an OIC Conference on the role of media in the development of tolerance and mutual understanding in 2007 in Baku. |
В этой связи мы приветствуем предложение Азербайджана выступить в качестве принимающей страны Конференции ОИК по роли средств массовой информации в укреплении терпимости и взаимопонимания в 2007 году в Баку. |
Confirming full solidarity of the Member States of the OIC with the Government and people of Azerbaijan at this very critical time of the country's history; |
подтверждая полную солидарность государств - членов ОИК с правительством и народом Азербайджана в этот весьма критический для истории страны момент; |