Unlike Azerbaijan, Armenia has never politicized the social problems of the refugees and the internally displaced persons. |
В отличие от Азербайджана Армения никогда не стремилась придавать политическую окраску социальным проблемам беженцев и лиц, перемещенных внутри страны. |
This is most obvious in countries with economies in transition, such as Azerbaijan, Belarus, Georgia, Russia and Uzbekistan. |
В качестве наиболее наглядных примеров можно привести такие страны с переходной экономикой, как Азербайджан, Беларусь, Грузия, Россия и Узбекистан. |
It stated that article 69 of the Constitution defined the rights of aliens and stateless persons residing in Azerbaijan. |
Оно сообщило о том, что в статье 69 Конституции страны определены права иностранцев и лиц без гражданства, проживающих на территории Азербайджана. |
Problems of political participation of the internally displaced were also noted in Azerbaijan and Armenia stemming from the remnants of the propiska system. |
Было отмечено, что проблемы политического участия перемещенных внутри страны лиц существуют также в Азербайджане и Армении, где они обусловлены пережитками системы прописки. |
Azerbaijan, Mexico, Nepal, Pakistan and Peru were among the countries reporting good progress in the area. |
О значительном прогрессе в этой области сообщают такие страны, как Азербайджан, Мексика, Непал, Пакистан и Перу. |
Those countries that voted in favour of this amendment have only encouraged Azerbaijan in its inflexible position. |
Те страны, которые проголосовали за эту поправку, лишь поощрили Азербайджан в его негибкой позиции. |
Add the following countries to the list of countries who joined in sponsoring the draft resolution: Andorra, Azerbaijan and San Marino. |
Добавить следующие страны в список стран, присоединившихся к числу авторов проекта резолюции: Азербайджан, Андорра и Сан-Марино. |
Two low-income countries - Azerbaijan and Senegal - pledged for the first time. |
Две страны с низким уровнем доходов, Азербайджан и Сенегал, впервые объявили о своих взносах. |
Participating Parties and non-Parties: Azerbaijan, Georgia, Germany, Hungary and Switzerland. |
Участвующие Стороны и страны и организации, не являющиеся Сторонами: Азербайджан, Венгрия, Германия, Грузия и Швейцария. |
During the years 1988-1990, the national democratic movement in Azerbaijan campaigned vigorously for restoration of the country's independence. |
В 1988-1990 г.г. национально-демократическое движения Азербайджана вело активную борьбу за восстановление независимости страны. |
While some countries lacked the resources or know-how to collect such information and to keep reliable statistics, that was not the case for Azerbaijan. |
В то время как некоторые страны испытывают нехватку ресурсов или знаний для сбора такой информации и составления достоверной статистики, того же нельзя сказать об Азербайджане. |
Four additional countries - Albania, Armenia, Azerbaijan and Montenegro joined the revision process. |
К процессу пересмотра подключились еще четыре страны - Албания, Армения, Азербайджан и Черногория. |
With the exception of Azerbaijan, all countries had reported incomplete data, which did not allow for the development of the indicator. |
За исключением Азербайджана все страны сообщили неполные данные, которые не позволяют разработку данного показателя. |
In that respect, Azerbaijan further noted that awareness-raising measures had been taken in the field of religious tolerance among the population. |
В связи с этим Азербайджан далее сообщает о мерах, принимаемых для повышения понимания среди населения страны принципов религиозной терпимости. |
The data demonstrate the trend of decreasing fish populations in both the Azerbaijan segment of the Caspian Sea and freshwater reservoirs. |
Эти данные свидетельствуют о сокращении рыбных запасов как в азербайджанском секторе Каспийского моря, так и в пресноводных водохранилищах страны. |
Unfortunately, the above-mentioned document is yet another example of rampant propaganda unleashed by the authorities of Azerbaijan against my country. |
К сожалению, вышеупомянутый документ является еще одним примером оголтелой пропаганды, развернутой властями Азербайджана против моей страны. |
Each SPECA country, except Azerbaijan and Turkmenistan, has undertaken a number of regional bilateral trade agreements - however few are being applied. |
Все страны СПЕКА, за исключением Азербайджана и Туркменистана, подписали ряд региональных двусторонних торговых соглашений, однако в настоящее время осуществляются лишь немногие из них. |
The presence of refugees and internally displaced persons is one of the main problems facing Azerbaijan today. |
Одной из основных проблем современного Азербайджана является наличие на территории страны беженцев и вынужденных переселенцев. |
(a) Lead countries: Armenia, Azerbaijan and Georgia |
а) Страны, возглавляющие деятельность по конкретным направлениям: Азербайджан, Армения и Грузия |
Three countries (Azerbaijan, Kyrgyzstan and Tajikistan) did not finalize all the basic tasks under the Convention. |
Три страны (Азербайджан, Кыргызстан и Таджикистан) не завершили выполнение всех основных задач по Конвенции. |
Azerbaijan strongly believes that these factors are central in attracting and mobilizing financial resources to support socio-economic development of the country. |
Азербайджан твердо убежден в том, что эти факторы имеют большое значение для привлечения и мобилизации финансовых ресурсов в поддержку социально-экономического развития страны. |
Azerbaijan expressed its full support to efforts to preserve its territorial integrity and to completely wipe out terrorism and aggressive separatism. |
Азербайджан заявил о своей полной поддержке усилий, направленных на сохранение территориальной целостности страны и полное искоренение терроризма и агрессивного сепаратизма. |
Azerbaijan is actively engaged in European integration processes. This has become possible owing to the Government's consistent policy of strengthening the democratic rule of law in Azerbaijan. |
Азербайджанская Республика активно вовлечена в общеевропейские интеграционные процессы, что стало возможным благодаря последовательно проводимому руководством страны курса на утверждение демократического правопорядка в стране. |
Azerbaijan thanked all the countries that had participated in its review, adding that constructive recommendations made would undoubtedly contribute to furthering human rights protection and promotion in Azerbaijan. |
Азербайджан поблагодарил все страны, участвовавшие в обзоре, добавив, что предложенные конструктивные рекомендации, несомненно, будут способствовать процессу дальнейшей защиты и поощрения прав человека в Азербайджане. |
Ms. Adjalova (Azerbaijan) said that the high level of religious and ethnic tolerance in Azerbaijan had been an integral part of the country's history and tradition. |
Г-жа Аджалова (Азербайджан) говорит, что высокий уровень религиозной и этнической терпимости в Азербайджане являлся неотъемлемой частью истории страны и ее традиций. |