The representative of Azerbaijan offered to have his country host the 2012 Forum in Baku, provided that its mandate was renewed. |
Представитель Азербайджана высказал предложение его страны принять у себя Форум в 2012 году в Баку при условии продления мандата Форума. |
As a country still dealing with internally displaced persons, Azerbaijan commended UNHCR for expanding its protection and assistance activities to internally displaced persons. |
В качестве страны, которая по-прежнему сталкивается с проблемой внутренне перемещенных лиц, Азербайджан выражает одобрение Управлению за расширение его деятельности по предоставлению защиты и помощи внутренне перемещенным лицам. |
Azerbaijan noted that in 2006, 76.6 per cent of the population lived in conditions of poverty with high unemployment rate in rural areas. |
Делегация Азербайджана обратила внимание на то, что в 2006 году 76,7% населения страны жили в условиях нищеты, а также на высокий уровень безработицы в сельских районах. |
While recalling the rate of population living below the poverty line, Azerbaijan commended the national measures taken by the Government to reduce poverty and food insecurity, especially the Solidarity Programme. |
Ссылаясь на тот факт, что значительная часть населения страны живет ниже черты бедности, Азербайджан высоко оценил национальные меры, принимаемые правительством в целях сокращения масштабов нищеты и обеспечения продовольственной безопасности, в первую очередь Программу солидарности. |
Mr. Sahakov (Armenia) said that the statement by the representative of Azerbaijan was misleading in its reference to Armenian aggression against his country. |
Г-н Сахаков (Армения) говорит, что заявление представителя Азербайджана относительно агрессии Армении против его страны вводит в заблуждение. |
Mr. Panahov (Azerbaijan) said that his Government supported innovative partnerships with civil society, academic institutions, and the creative arts community. |
Г-н Панахов (Азербайджан) говорит, что правительство его страны поддерживает инновационное партнерство с гражданским обществом, академическими учреждениями и творческим сообществом. |
Azerbaijan had invested significant resources in improving the living conditions of some 700,000 internally displaced persons pending their return to their place of origin. |
Азербайджан выделил значительные средства для улучшения условий жизни около 700 тыс. лиц, перемещенных внутри страны, до их возвращения к месту происхождения. |
Azerbaijan, Kazakhstan, Russian Federation, representing the CIS and/or transition economies in the UNECE region |
Ь) Азербайджан, Казахстан, Российскую Федерацию, представляющие СНГ и/или страны с переходной экономикой региона ЕЭК ООН; |
The representative of Azerbaijan mentioned that the geographical location of his country between Europe and Asia made it very attractive as a transit country. |
Представитель Азербайджана отметил, что географическое положение его страны, расположенной между Европой и Азией, делает ее весьма привлекательной для использования в целях транзита. |
The representative of Azerbaijan asked the organization to respect the territorial integrity of his country and to comply with United Nations terminology and to make the necessary corrections in its application form. |
Представитель Азербайджана просил организацию уважать территориальную целостность его страны и употреблять терминологию Организации Объединенных Наций, а также внести необходимые исправления в ее заявление. |
To combat criminality linked to trafficking and to educate the population, local administrations and police bodies, seminars and consultations had been held in cooperation with NGOs in 70 towns in Azerbaijan. |
Для борьбы с преступностью, которая связана с торговлей людьми, и обращения внимания на эту проблему со стороны населения, местных властей и органов полиции в 70 городах страны были проведены семинары и консультации, организованные в сотрудничестве с НПО. |
To fill these gaps, the Ministry of Ecology and Natural Resources of Azerbaijan strives to organize Aarhus information centres in the regions. |
С целью устранения этих недостатков министерство экологии и природных ресурсов Азербайджана прилагает усилия по созданию Орхусских информационных центров в регионах страны. |
Large oil and gas reserves and the rapid increase of hydrocarbons production in Azerbaijan, Kazakhstan, Turkmenistan and Uzbekistan have made these countries important players in the international energy market. |
Благодаря крупным запасам нефти и газа и быстрому наращиванию добычи углеводородов в Азербайджане, Казахстане, Туркменистане и Узбекистане эти страны становятся важными участниками международного энергетического рынка. |
According to the report, out of 181 countries, Azerbaijan was rated first in improving the commercial environment and encouraging business start-ups. |
Согласно этому докладу, из 181 страны Азербайджан занял первое место в деле улучшения условий для капиталовложений и поощрения новых бизнесов. |
As a state body implementing gender policy in Azerbaijan the State Committee for Family, Women and Children Affairs conducts awareness-raising campaigns in all parts of the country. |
В качестве государственного органа, осуществляющего гендерную политику в Азербайджане, Государственный комитет по делам семьи, женщин и детей проводит во всех районах страны кампании по повышению уровня информированности общественности. |
Azerbaijan encouraged Turkmenistan to continue its efforts aimed at fully engaging in dialogue with the international human rights system and measures directed at speeding up the country's democratic development. |
Азербайджан призвал Туркменистан продолжать усилия с целью обеспечения полного участия в диалоге с международной системой защиты прав человека и принимать меры для ускорения демократического развития страны. |
Today, women in Azerbaijan are represented in management and the legal and judicial system and are active in the country's public and political life. |
Сегодня в Азербайджане женщины представлены в сфере управления, в правовой и судебной системах, активно участвуют в общественной и политической жизни страны. |
The third Women's Congress had been held in 2008, demonstrating the extent to which women in Azerbaijan were active in all fields. |
В 2008 году состоялся третий съезд женщин, который показал, насколько они активны во всех сферах жизни страны. |
Therefore, in order to diminish the risk of persecution, he decided to leave his wife and daughter in Azerbaijan and search for work outside the country, in Moscow, visiting them only occasionally. |
В связи с этим в надежде снизить опасность преследований он решил оставить свою жену и дочь в Азербайджане и искать работу за пределами страны в Москве, лишь изредка навещая семью. |
I would also like to draw your attention to the fact that, during the reporting period, President and Commander-in-Chief Serzh Sargsyan of Armenia and that country's other high-ranking political and military officials visited the occupied territories of Azerbaijan to observe military exercises there. |
Я хотел бы привлечь ваше внимание к тому факту, что в течение охватываемого периода президент и главнокомандующий Армении Серж Саргсян и другие высокопоставленные политические и военные руководители этой страны посетили оккупированные территории Азербайджана для наблюдения за проходившими там военными учениями. |
Now persons who have been issued a temporary or permanent residence permit may leave Azerbaijan and return on the basis of a passport, another document certifying their identity or other certification issued by the State Migration Service. |
Теперь лица, получившие разрешение на временное или постоянное проживание в Азербайджане, могут выезжать из страны и возвращаться сюда на основании паспортов, либо других документов, удостоверяющих их личность, а также соответствующих удостоверений, выданных Государственной миграционной службой. |
Article 48, paragraph 2, of the Culture Act specifies that branches and representative offices of international cultural funds and organizations may be established in Azerbaijan in accordance with the law. |
"О культуре" предусматривает, что в соответствии с законодательством Азербайджанской Республики на территории страны могут создаваться филиалы и представительства международных культурных фондов и организаций. |
In correspondence dated 2 October 2012, Azerbaijan had attributed the detected over-consumption of HCFCs in 2011 primarily to the rapid pace of economic development in the country. |
В корреспонденции от 2 октября 2012 года Азербайджан объяснил обнаруженное превышение уровня потребления ГХФУ в 2011 году главным образом быстрыми темпами экономического развития страны. |
Upon instructions from my Government, I would also like to draw your attention to the data on violations of the ceasefire regime by Azerbaijan on the line of contact with Nagorno-Karabakh Republic and along the Armenia-Azerbaijan border recorded during January 2014. |
По поручению правительства моей страны я хотел бы также привлечь Ваше внимание к данным о нарушениях Азербайджаном режима прекращения огня на линии соприкосновения с Нагорно-Карабахской Республикой и вдоль армяно-азербайджанской границы, зафиксированных в январе 2014 года. |
Ms. Ibrahimova (Azerbaijan) said that many Eurasian countries experienced difficulties because they were landlocked or were located away from the broadband highways of the West or the Asia-Pacific region. |
Г-жа Ибрагимова (Азербайджан) говорит, что многие страны Евразии столкнулись с трудностями по причине отсутствия у них выхода к морю или расположенности вдали от широкополосных магистралей, пролегающих в Западной Азии или Азиатско-Тихоокеанском регионе. |