Within Armenia proper, internal displacement as a result of the conflict was concentrated in the marzes or districts along the border with Azerbaijan, namely Tavoush, Sjounik, Vajots Dzor, Ararat and Gegharkounik. |
В пределах основной территории Армении перемещение внутри страны в результате конфликта было сосредоточено в марцах или провинциях, расположенных вдоль границы с Азербайджаном, а именно: в Тавуше, Сьюнике, Вайоц-Дзоре, Арарате и Гегаркунике. |
An event of both social and political significance occurred on 12 November 1995 with the adoption, following a national referendum, of the first Constitution of an independent Azerbaijan. |
Значительным общественно-политическим событием в жизни страны стало принятие 12 ноября 1995 года на всенародном референдуме первой Конституции независимого Азербайджана, разработанной с учетом основополагающих международно-правовых принципов и норм. |
Armenia, which had purged its own country and the occupied areas of Azerbaijan of all non-Armenians and created mono-ethnic cultures, should be the last to speak about human rights, the rule of law and justice. |
Армении, которая провела насильственное вытеснение неармянской национальности из своей страны и оккупированных районов Азербайджана, и создает моноэтнические культуры, совсем не пристало говорить о правах человека, верховенстве закона и правосудии. |
A large-scale programme is under way to build new sports complexes and facilities in Azerbaijan, meeting existing high international standards. The placement of such sports complexes is carefully planned and they are being built in all regions of the country. |
В стране ведется широкомасштабное строительство новых спортивных комплексов, сооружений, отвечающих высоким международным стандартам, причем размещение спорткомплексов идет планомерно и строятся они во всех регионах страны. |
Azerbaijan reported that over a short period of time, intensive migration had created global social economic problems, the solution of which would, in large part, determine the country's future development. |
Правительство охарактеризовало трудности, с которыми оно сталкивается в деле удовлетворения потребностей 700000 вынужденных мигрантов, в настоящее время проживающих на территории страны, в частности с учетом низкого уровня занятости среди этих слоев общества. |
In relations between trade unions and the Government the principle of social partnership applies. In this context, general collective agreements are concluded between trade unions and the Cabinet of Ministers and the Entrepreneurs' (Employers') Confederation of Azerbaijan. |
Во взаимоотношениях профсоюзов с правительством действует принцип социального партнерства, в рамках которого практикуется заключение генерального коллективного соглашения профсоюзов с кабинетом министров страны и Конфедерацией работодателей. |
It is located in the Azerbaijan's Greater Caucasus range, the site is located near Shahdag National Park, which is known for having an intact ecological system and an untouched flora and fauna. |
Расположен на севере страны, на южном склоне Большого Кавказского хребта, на территории Шахдагского национального парка, известным своей экологической системой и нетронутой флорой и фауной. |
The Chairperson said that the following countries had joined the list of sponsors: Albania, Azerbaijan, Belarus, Benin, Comoros, Egypt and Honduras. |
Председатель объявляет, что к числу авторов проекта резолюции присоединились следующие страны: Азербайджан, Албания, Беларусь, Бенин, Гондурас, Египет и Коморские Острова. |
Mr. MARDALIYEV (Azerbaijan) said that the authorities in his country intended to submit a report in accordance with the Committee's editorial guidelines very soon, even though the number of government and administrative bodies involved inevitably delayed the centralized collection of data. |
Г-н МАРДАЛИЕВ (Азербайджан) говорит, что руководство его страны намерено в ближайшее время представить доклад в соответствии с руководящими принципами Комитета, касающимися подготовки докладов, несмотря на то, что ввиду значительного числа вовлеченных правительственных и региональных органов сбор и централизация информации неизменно замедляются. |
General Manager of the Bank, Andrew Pospielovsky, stated: AccessBank works not only for the economic development of Azerbaijan, but also for the development of a more inclusive society. |
Генеральный Менеджер AccessBank, Эндрю Поспиловски, комментируя сотрудничество с Save the Children сказал: AccessBank работает не только для экономического развития Азербайджана, но так же старается внести свой вклад в развитие общества и всей страны в целом. |
Azerbaijan has sent a note of protest to ministery of foreign affairs of Russia about Nagorno Karabakh connected with the expressed ideas of the speaker of state-duma Vladimir Jirinovski. |
«Посольство Азербайджана в России направило ноту протеста в МИД этой страны в связи с заявлением вице-спикера Госдумы РФ Владимира Жириновского», - сообщил официальный представитель министерства иностранных дел Азербайджана Эльхан Полухов. |
The situation of internal displacement in Azerbaijan shares with other situations that the Representative has studied first-hand a common cause: that of armed conflict. |
Подобно другим ситуациям, связанным с перемещением лиц внутри страны, которые непосредственно изучались Представителем, ситуация, связанная с перемещением лиц в Азербайджане, вызвана вооруженным конфликтом. |
July 17-21, 2001 - Delegation of Supreme Court of China, headed by Deputy Head Mr. Zhu Mingshan visited Azerbaijan. |
С 25 по 27 мая 2000 года по приглашению Министра Обороны Китайской Народной Республики генерал-полковника Ч.Хаотйана Пекин с официальным визитом посетила делегация Министерства Обороны Азербайджанской Республики. В ходе визита делегация встречалась с Министром Обороны КНР Ч.Хаотйаном и заместителем Председателя Парламента страны Х.Джинтоа. |
The winner of the tender for the preparation of a feasibility study on the project of reconstruction of SOCAR's (State Oil Company of Azerbaijan) recycling center was an American company Mİ SWACO, SOCAR Ecology Department said. |
"Южный коридор" позволит обеспечить страны Евросоюза новыми источниками поставок газа и новыми маршрутами, сказал в понедельник на встрече Каспийско-Европейского интеграционного делового клуба глава делегации Евросоюза в Азербайджане Ролан Кобиа. |
In 1999, the Regional Adviser undertook advisory missions to the following countries: Armenia, Azerbaijan, Croatia, Czech Republic, Kazakhstan, Hungary, Republic of Moldova, Russian Federation,. |
В 1999 году Региональный советник осуществил консультативные поездки в следующие страны: Азербайджан, Армению, Венгрию, Казахстан, Республику Молдову, Российскую Федерацию, Хорватию и Чешскую Республику. |
Azerbaijan is committed to building a democratic society and therefore attaches considerable significance to international cooperation in this area, as demonstrated by its strengthened cooperation in various spheres with the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and the Council of Europe. |
Азербайджан, взявший курс на построение демократического общества, придает важное значение международному сотрудничеству в этой сфере, примером чего может явиться крепнущее сотрудничество страны в различных сферах с ОБСЕ и Советом Европы. |
Article 1 of the Political Parties Act states that "political parties" shall be interpreted to mean associations of citizens of Azerbaijan who share common political ideas and aims and who participate in national political life. |
В соответствии со статьей 1 закона "О политических партиях" под политическими партиями подразумеваются объединения граждан Азербайджанской Республики, имеющих общие политические идеи и цели, участвующих в политической жизни страны. |
Apart from Ukraine, ASM, including microspheres, are delivered to Belarus, the Netherlands, the USA, Argentina, Germany, Portugal, Spain, the Czech Republic, Slovenia, Azerbaijan and the Middle East. |
Поставки ЗШМ, в том числе микросферы, осуществляются, кроме Украины, в Белоруссию, Нидерланды, США, Аргентину, Германию, Португалию, Испанию, Чехию, Словению, Азербайджан, страны Среднего Востока. |
Azerbaijan also proposed that the countries concerned should deny such persons the opportunity to become naturalized, to secure a residence permit, to work, to start a business or a gambling establishment and to invest. |
Кроме того, Азербайджан предлагает, чтобы соответствующие страны отказывали таким лицам в натурализации, получении вида на жительство, в праве проезда через свою территорию, в праве на создание коммерческих предприятий или развлекательных заведений, а также в возможности инвестирования. |
Currently, the Ministry of Culture, with the support of OSCE and the Embassy of Norway, is carrying out a project entitled "Cultural diversity in Azerbaijan", under which there are plans to reflect all the ethnic and cultural diversity of Azerbaijan. |
В настоящее время в Министерстве культуры при поддержке Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и Посольства Норвегии осуществляется проект "Культурное многообразие в Азербайджане", в котором планируется отразить все этнокультурное многообразие страны. |
A resident of Azerbaijan who, after previously importing into Azerbaijan foreign currency equivalent to over US$ 50,000, conveys the currency out of the country must present a document proving that the sum was provided to him by a bank or credit institution of the State concerned. |
Если лицо - резидент Азербайджана, ранее ввозивший в Азербайджан наличными валютные средства на сумму свыше 50000 американских долларов, переводит валютные средства из страны, то данное лицо должно представить документ о выделении ему указанной суммы наличными со стороны банка или кредитного учреждения соответствующего государства. |
Between 2000 and the first six months of 2009, representatives of the International Committee of the Red Cross conducted more than 332 visits to Azerbaijan's prisons, meeting with 76,946 persons. |
В период с 2000 по первые 6 месяцев 2009 года представителями Международного Красного Креста было совершено более 332 визитов в пенитенциарные учреждения страны, в ходе которых были проведены встречи с 76946 лицами. |
It was to be hoped that Azerbaijan and UNIDO would continue to intensify their cooperation in the future. Ms. Grosse-Wiesmann said that her country's cooperation with UNIDO in building up local pharmaceutical production in developing countries would be continued. |
Г-жа Гроссе-Висманн говорит, что сотрудничество ее страны с ЮНИДО в деле создания фармацевтического производства на местах в развивающихся странах будет продолжаться. |
"Freedom of expression is curtailed in Azerbaijan today - major improvements are needed" said the Council of Europe Commissioner for Human Rights, Thomas Hammarberg, presenting today his report on the country. |
Русские шпионы, признавшие свою вину на суде в США, будут "немедленно выдворены" за пределы страны, говорится в пресс-релизе Министерства юстиции США. |
Azerbaijan pointed out poverty, unemployment, organized crime, malnutrition among children and a high infant mortality rate as obstacles. |
о мерах по выполнению рекомендаций КЛДЖ о приведении положений Гражданского, Уголовного и Трудового кодексов страны в соответствие с положениями Конвенции. |