Ms. OUEDRAOGO said she was heartened by Azerbaijan's commitment to children, and in particular by the country's plans to adopt a children's code. |
Г-жа УЭДРАОГО говорит, что она испытывает чувство удовлетворения от заботы, проявленной Азербайджаном в отношении детей, и в частности в отношении плана страны принять детский кодекс. |
In the light of the above, his Government once again invited the United Nations Office on Drugs and Crime to open its regional office in the Azerbaijani capital, an ideal choice given the geographical location and regional ties of Azerbaijan. |
Учитывая вышесказанное, правительство предлагает Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности открыть свое региональное отделение в столице страны, которая является очень подходящим местом для этого, учитывая географическое положение и региональные связи Азербайджана. |
Azerbaijan further reported on national action to gather data on crime trends, specifically with regard to identity-related crime committed with the aim to facilitate the procurement of the illegal entry of migrants and trafficked persons in the national territory. |
Далее Азербайджан сообщает о предпринимаемых им на национальном уровне действиях по сбору данных о тенденциях в сфере преступности, особенно касающихся преступлений с использованием личных данных, которые совершаются с целью способствования незаконному проникновению на территорию страны мигрантов и лиц, переправляемых в целях торговли людьми. |
In Azerbaijan, extensive testing is used to measure and match the abilities of job seekers with disabilities with appropriate vacancies, and national legislation guarantees free vocational training and retraining to job seekers with disabilities. |
В Азербайджане среди инвалидов, ищущих работу, проводится широкое тестирование для выявления специалистов, требующихся для заполнения соответствующих вакантных должностей, и национальное законодательство этой страны гарантирует бесплатную профессионально-техническую подготовку и переподготовку трудящихся-инвалидов. |
No official notification of hazardous activities to the neighbouring countries Armena, Georgia and Russia has taken place so far, because there is still some uncertainty as to which of the 13 installations listed by Azerbaijan are hazardous activities according to the Convention. |
За прошедший период соседние страны - Армения, Грузия и Россия официально не уведомлялись об опасной деятельности, поскольку на данный момент нет полной ясности в отношении того, какие из 13 объектов, перечисленных Азербайджаном, являются опасными в соответствии с Конвенцией. |
New courts, including regional appellate and local economic courts, were established by a presidential decree modernizing the justice system and by the Act of 19 January 2006 amending several laws of Azerbaijan. |
На основании Указа Президента Азербайджанской Республики страны "О модернизации судебной системы" и применении Закона Азербайджанской Республики "О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Азербайджанской Республики" от 19 января 2006 года сформированы новые, в том числе региональные апелляционные и местные экономические суды. |
Fitch's country rating and country ceiling for Azerbaijan is BB+ and as the rating of an organization cannot exceed the country ceiling, AccessBank's Issuer Default Rating is aligned with that of the sovereign's. |
Рейтинг Fitch на уровне страны и наивысший рейтинг для Азербайджана составляет ВВ+, и поскольку рейтинг организации не может превышать наивысший рейтинг, установленный для страны, рейтинг AccessBank-а по Эмиссионному Дефолту также установлен наравне с наивысшим уровнем для страны. |
The Azerbaijan Export and Investment Promotion Foundation (AzPROMO) formed by the Ministry of Economy in 2003, operates to attract foreign investments to non-oil sectors and promote the export of non-oil products. |
В 2003 году с целью увеличения экспортного потенциала страны путем развития местного производства, а также поощрения привлечения инвестиций был учрежден Азербайджанский фонд поощрения экспорта и инвестиций (AZPROMO). |
As a party to the Basic Multilateral Agreement on International Transport for the Development Transport Corridor: Europe-Caucasus-Asia and the host country of its International Secretariat, Azerbaijan was contributing to the development of transit transport routes between the two continents. |
В качестве участника Основного многостороннего соглашения о международном транспорте по развитию коридора Европа - Кавказ - Азия и принимающей страны его Международного секретариата Азербайджан способствует развитию транзитных транспортных путей между двумя континентами. |
They thanked Azerbaijan for hosting the Conference and stressed that the implementation of the Ten-Year Programme of Action constitutes the appropriate means for the Islamic Ummah to confront the current challenges. |
группы - поблагодарили Азербайджан за его предложение выступить в качестве принимающей страны Конференции и подчеркнули, что осуществление десятилетней Программы действий является надлежащей мерой для исламской уммы в деле противостояния современным вызовам. |
Recognizing the challenges faced by LLDCs acceding to the WTO - namely Afghanistan, Azerbaijan, Bhutan, Ethiopia, Kazakhstan, Lao PDR, Tajikistan and Uzbekistan - within the context of their accession processes, |
учитывая проблемы, с которыми в процессе присоединения к ВТО сталкиваются развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, в частности Азербайджан, Афганистан, Бутан, Казахстан, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Таджикистан, Узбекистан и Эфиопия, |
Following Azerbaijan's accession to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, its domestic legislation was amended; in particular, the Culture Act of 6 February 1998 was adopted and the Presidential Decree of 16 April 1998 was signed. |
После присоединения Азербайджанской Республики к Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации были внесены изменения во внутреннее законодательство страны, в частности был принят Закон Азербайджанской Республики "О культуре" от 6 февраля 1998 года и подписан соответствующий Указ Президента Азербайджанской Республики от 16 апреля 1998 года. |
As a result of the aggression and the ethnic cleansing of Azerbaijanis from the territory of Armenia proper and the occupied Azerbaijani territories, there are currently about 1 million refugees and displaced persons in Azerbaijan. |
В результате агрессии Армении против Азербайджанской Республики было оккупировано 20% территории страны, свыше 50 тыс. человек были ранены или стали инвалидами, погибло более 18000 человек, разрушены школы и учебные заведения, медицинские учреждения. |
Many countries addressed maternal health and child mortality in accordance with Goals 4 and 5, including Dominica in its health plan for 2002-2006 and Azerbaijan in the national programme for reproductive health and family planning. |
Многие страны отразили вопрос об охране материнского здоровья и проблему детской смертности в соответствии с целями 4 и 5; это было сделано, например, в Доминике при разработке плана здравоохранения на 2002 - |
The smaller member countries of CIS, including the low-income countries Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan, as well as the lower middle income countries Armenia, Azerbaijan, Georgia and Turkmenistan, suffered a deeper and more prolonged transitional recession than other economies in transition. |
Малые страны, входящие в СНГ, включая страны с низким уровнем дохода, а также страны со средним уровнем дохода, испытывают более глубокий и продолжительный спад, связанный с переходным периодом, по сравнению с другими странами с переходной экономикой. |
This scientist with the world-known name at the beginning of the 90th specified the likeness and similarity of both modern cultures of our countries and their roots, leaning, in particular, on surprising likeness of rock images on territory of Azerbaijan and Norway. |
Норвежские же участники - Анне Кари Скар, менеджер Ставангерского музея археологии, и Анне Товэ Аустубо, куратор Ставангерского морского музея, - представят виды Ичери Шехер, храма огнепоклонников «Атешгях» в Сураханах и регионов нашей страны. |