Примеры в контексте "Azerbaijan - Страны"

Примеры: Azerbaijan - Страны
Azerbaijan's energy production is currently largely reliant on the exploitation of the country's hydrocarbon reserves and while the development of renewable energy is one of the government's strategic priorities, the legal and institutional environment are not yet attractive for potential investors. Производство энергии в Азербайджане в настоящее время в значительной степени зависит от эксплуатации углеводородных запасов страны и в то время как развитие возобновляемых источников энергии является одним из стратегических приоритетов государства, правовая и институциональная среда еще не привлекательны для потенциальных инвесторов.
In the winter of 2014, during the fifth meeting of the working group on military cooperation between Azerbaijan and Pakistan in the city of Islamabad, the countries signed an agreement on mutual military cooperation. Зимой 2014 года, во время прохождения V заседания рабочей группы по сотрудничеству в военной сфере между Азербайджаном и Пакистаном в городе Исламабад, страны подписали Соглашение об обоюдном военном сотрудничестве.
The department conducts scientific research to determine, ensure and protect the social interests of Azerbaijan, and identifies important aspects of fundamental reforms within the country, studies the behavioral course of domestic political forces and the possible impact of these processes on the country's development. Центр проводит научные исследования для определения, обеспечения и защиты социальных интересов Азербайджанской Республики, а также определяет важные аспекты фундаментальных реформ внутри страны, изучает поведенческую траекторию внутренних политических сил и возможное влияние этих процессов на развитие страны.
As a result, and unlike in many other countries, the internally displaced of Azerbaijan are not associated by the authorities with the "enemy" and targeted for abuses and attack on that basis. Таким образом, в отличие от многих других стран в Азербайджане перемещенные внутри страны лица не ассоциируются властями с "врагом", не подвергаются нападениям и не испытывают на себе проявлений враждебности.
The problems indicated above regarding the implementation of the Treaty in Azerbaijan in circumstances of escalating aggression by Armenia against my country can be resolved only in direct association with the process of dealing with the consequences of that aggression. Указанные выше проблемы на пути реализации Договора в Азербайджане в условиях эскалации агрессии Армении против моей страны могут быть решены только в неразрывной связи с процессом урегулирования ее последствий.
Access to schools in the areas of Azerbaijan affected by the conflict is a critical issue, with 200 school buildings currently occupied by refugee and internally displaced families, and more than 58,500 children unable to attend school regularly. Вопрос о доступе в школы в пострадавших в результате конфликта районах Азербайджана является крайне важным, так как в настоящее время 200 школьных зданий занимают семьи беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, а более 58500 детей не могут посещать школы на регулярной основе.
Stretching over nine time zones from Azerbaijan in the west to my own country, Samoa, in the east, this region can be proud of many achievements, from the green revolution to industrial development. Растянувшийся на девять временных поясов от Азербайджана на западе до моей страны, Самоа, на Востоке, этот регион может гордиться многими достижениями: от "зеленой революции" до промышленного развития.
As a result of a flagrant breach of international law and the violation of the territorial integrity of Azerbaijan, however, thousands of Azerbaijanis had lost their lives and more than 1 million had been internally displaced. Однако в результате грубого попрания международного права и нарушения территориальной целостности Азербайджана были убиты тысячи азербайджанцев и более одного миллиона человек были перемещены внутри страны.
The creation of the Business Register in Azerbaijan was necessitated by the changes that began in the first half of the 1990s in the country's economy and the emergence of new forms of economic units not included in the previously existing conception of a reporting unit. Необходимость создания Бизнес Регистра в Азербайджане было обусловлено начавшимися в первой половине 90-х изменениями в экономике страны и появлением новых форм экономических единиц, невписывающихся в существующее ранее представление о единице учета.
Azerbaijan has one of the largest displaced populations in the world: approximately one out of every eight persons in the country is an internally displaced person or a refugee. В Азербайджане доля перемещенного населения является одной из самых высоких в мире: примерно каждый восьмой житель страны является перемещенным внутри страны, лицом или беженцем.
Nevertheless, the situation in Azerbaijan underscores that protection for the internally displaced must extend beyond safeguarding their physical security to also encompass the broad range of economic, social, civil and political rights provided for under international human rights law. Тем не менее ситуация в Азербайджане подтверждает тот факт, что защита перемещенных внутри страны лиц не должна ограничиваться обеспечением их физической неприкосновенности, но должна также охватывать широкий круг экономических, социальных, гражданских и политических прав, предусмотренных международно-правовыми нормами в области прав человека.
The refugees who had gone to Armenia during the war in Nagorny Karabakh and those persons who had moved within the country to escape the bombardment from Azerbaijan represented 12 per cent of Armenia's current population. Беженцы, которые прибыли в Армению во время войны в Нагорном Карабахе, и лица, переместившиеся внутри страны, чтобы избежать азербайджанских обстрелов, составляют 12 процентов от нынешнего населения Армении.
Following a request from the Government (received in June 1995), the OSCE/United Nations Joint Electoral Observation Mission in Azerbaijan was established to coordinate the activities of international observers present for the Parliamentary elections held on 12 and 26 November 1995. По просьбе правительства этой страны (полученный в июне 1995 года) была учреждена Совместная миссия наблюдателей ОБСЕ/Организации Объединенных Наций в Азербайджане для координации деятельности международных наблюдателей, присутствовавших во время парламентских выборов, которые проводились 12 и 26 ноября 1995 года.
The crisis of refugees and displaced persons placed a heavy burden on Armenia, a country with an economy in transition. The crisis was aggravated by Azerbaijan's blockade of main communication routes. Кризис беженцев и перемещенных лиц является тяжелым бременем для страны с переходной экономикой, какой является Армения, и еще более усугубляется в связи с установленной Азербайджаном блокадой основных дорог.
There were countries in which the involuntary displacement had been caused by military aggression and foreign occupation, as in the case of Azerbaijan, where one million people had become refugees and internally displaced persons. Существуют страны, в которых недобровольное перемещение обусловлено военной агрессией и иностранной оккупацией, как, например, в Азербайджане, где 1 миллион человек стали беженцами и лицами, перемещенными внутри страны.
Since our country joined the United Nations, dozens of large-scale development projects have been implemented in Azerbaijan with help from United Nations specialized agencies. These projects have had a positive impact on the all-round transformation of Azerbaijani society. С момента вступления нашей страны в Организацию Объединенных Наций с помощью специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций, отвечающих за вопросы развития, в Азербайджане осуществлены десятки масштабных проектов, имевших огромное позитивное влияние на процесс всесторонней трансформации азербайджанского общества.
This allegation sounds even more outrageous given the fact that the Nakhichevan region of Azerbaijan has been cut off from the outside world for eight years by Armenia's blocking of the only road linking Nakhichevan with the rest of the country. Такое утверждение звучит тем более чудовищно, что Нахичеванский район Азербайджана вот уже восемь лет отрезан от внешнего мира в результате блокирования Арменией единственной дороги, связывающей Нахичевань с остальной частью страны.
Article 7 of the Tourism Act of 4 June 1999 requires tourists travelling from Azerbaijan to foreign countries, including transit passengers, to abide by the laws of the country they are visiting and respect its social order, customs, traditions and religious beliefs. Согласно статье 7 Закона Азербайджанской Республики "О туризме" от 4 июня 1999 года турист, отправляющийся из Азербайджанской Республики в зарубежную страну, включая транзит, во время путешествия должен соблюдать законы страны пребывания, уважать его социальный строй, обычаи, традиции, религиозные убеждения.
In accordance with the needs of society and wishes of citizens, it is possible to receive instruction in the languages of ethnic minorities, with compulsory instruction of the Azerbaijani language and the history, literature and geography of Azerbaijan. С учетом потребности общества и желания граждан, возможно обучение на языках национальных меньшинств с обязательным преподаванием азербайджанского языка, истории Азербайджана, азербайджанской литературы и географии страны.
The countries of the Special Programme for the Economies of Central Asia (SPECA) expressed their appreciation for this component of the project during the eighth session of the Project Working Group on Transport and Border Crossing, held in Baku, Azerbaijan, in March 2003. Страны - участницы Специальной экономической программы для Центральной Азии (СЭПЦА) на восьмой сессии рабочей группы проекта по транспорту и процедурам пересечения границ, проведенной в марте 2003 года в Баку, Азербайджан, дали высокую оценку этому компоненту проекта.
In-depth studies were conducted in a selected number of countries that provided a good mix of typology of countries and regions, namely Azerbaijan, Bolivia, Ethiopia, Mali, Pakistan, the United Republic of Tanzania and Viet Nam. Подробные исследования были проведены в специально отобранных странах, представлявших разные страны и регионы, а именно в Азербайджане, Боливии, Вьетнаме, Мали, Объединенной Республике Танзании, Пакистане и Эфиопии.
Ms. Hijran Huseynova said that it was certainly true that the problem of very early marriage did exist in Azerbaijan, particularly in the poor southern areas of the country, but that there were no statistics on the subject. Г-жа Хижран Хусейнова говорит, что в Азербайджане действительно существует проблема очень ранних браков, особенно в бедных южных районах страны, однако по этому вопросу никаких статистических данных нет.
It is the very definition of "the conflict in and around the Nagorny Karabakh region of the Azerbaijani Republic" that confirms the territorial integrity of my country and the Nagorny Karabakh region as an integral part of Azerbaijan. В самом определении «конфликт в Нагорно-Карабахском районе Азербайджанской Республики и вокруг него» подтверждается территориальная целостность моей страны и Нагорно-Карабахского района в качестве неотъемлемой части Азербайджана.
I should like to announce that, since the publication of the draft resolution, the following countries have also become sponsors of this draft resolution: Austria, Azerbaijan, Burkina Faso, France, Germany, Greece, India, Ireland, Italy, Jordan and Libya. Хотелось бы объявить о том, что с момента опубликования этого проекта резолюции к его авторам присоединились следующие страны: Австрия, Азербайджан, Буркина-Фасо, Франция, Германия, Греция, Индия, Ирландия, Италия, Иордания и Ливия.
Mr. Abelian (Armenia): It is not the intention of my delegation to engage in a lengthy and pointless debate by replying to the groundless allegations and accusations levelled against my country by the representative of Azerbaijan. Г-н Абелян (Армения) (говорит поанглий-ски): У моей делегации нет намерения затевать долгие и бессмысленные прения, отвечая на безосновательные утверждения и обвинения азербайджанского представителя в адрес моей страны.