Since the state independence of Azerbaijan was re-established, the law enforcement agencies of the country have not recorded a single case involving discrimination against citizens on the basis of racial, national or ethnic origin. |
Со времени восстановления в Азербайджане государственной независимости в правоохранительных органах страны не зарегистрировано ни одного случая, связанного с дискриминацией граждан на основании расового, национального или этнического происхождения. |
To be more specific, I would like to react to the allegation of the so-called energy blockade imposed by Azerbaijan against his country. |
Если говорить конкретнее, то я хотел бы отреагировать на заявление о так называемой энергетической блокаде, введенной Азербайджаном против его страны. |
The three Transcaucasian countries - Armenia, Azerbaijan and Georgia - all hold special guest status and have applied for full membership of the Council of Europe. |
З. В настоящее время все три закавказские страны - Армения, Азербайджан и Грузия - обладают статусом "специального приглашенного" и подали заявки на статус полноправного члена Совета Европы. |
Transition countries without a long tradition of broad-based participation, including Azerbaijan, Kazakhstan, Ukraine and Viet Nam, have requested assistance in setting up consultative processes. |
Страны с переходной экономикой, не имеющие богатой традиции широкого участия населения в жизни общества, в том числе Азербайджан, Вьетнам, Казахстан и Украина, просили оказать помощь в налаживании процессов консультаций. |
Guided by the findings of the report, four countries were identified for further study, Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, the Congo and Somalia. |
На основании выводов доклада для дальнейшего изучения были выделены четыре страны: Азербайджан, Босния и Герцеговина, Конго и Сомали. |
Regarding the criminalization of the acquisition, possession or use of property proceeds of crime), Azerbaijan indicated full compliance and quoted its criminal code as applicable legislation. |
Что касается криминализации приобретения, владения или использования имущества, представляющего собой доходы от преступлений), то Азербайджан указал на полное соблюдение этого положения и привел выдержки из уголовного кодекса страны в качестве применимых норм права. |
These processes are very important in the mountain areas of Azerbaijan, which account for up to 50 per cent of the country. |
Это очень важно для горных районов Азербайджана, которые составляют до 50% территории страны. |
In some other countries (Azerbaijan, Georgia, Armenia, and some of the south-eastern European countries), youth in refuge should be a priority. |
В некоторых других странах (Азербайджан, Грузия, Армения и некоторые страны Юго-Восточной Европы) первоочередное внимание должно уделяться подросткам из числа беженцев. |
All countries of EECCA, except Turkmenistan, had provided political support for the process (Azerbaijan and Russian Federation were not present for technical reasons). |
Все страны ВЕКЦА, за исключением Туркменистана, оказали политическую поддержку этому процессу (Азербайджан и Российская Федерация отсутствовали по техническим причинам). |
Afghanistan has experienced such neglect, while the World Bank estimates that Armenia, Azerbaijan, Georgia and Tajikistan cannot afford universal primary education. |
Подобные упущения наблюдались в Афганистане, хотя, по мнению Всемирного банка, такие страны, как Армения, Азербайджан, Грузия и Таджикистан, не могут позволить себе всеобщее начальное образование. |
The question whether the population were properly informed of their rights was particularly important in the case of a country in transition like Azerbaijan. |
Вопрос о том насколько хорошо население информировано о своих правах представляется особенно важным для такой страны как Азербайджан, переживающей переходный период. |
Since the re-establishment of Azerbaijan's independence, the national law-enforcement agencies have not recorded a single case of discrimination on racial, national or ethnic grounds. |
Со времени восстановления в Азербайджане государственной независимости в правоохранительных органах страны не зарегистрировано ни одного случая, связанного с дискриминацией граждан на основании расового, национального или этнического происхождения. |
The leadership of the country has declared its commitment to conducting free and just elections, considering it a significant event in the history of the Azerbaijan State. |
Руководство страны заявило о своей приверженности проведению свободных и честных выборов, рассматривая их как значительное событие в истории азербайджанского государства. |
Special provision had been made under the Constitution for victims of the "ethnocide" and genocide in Azerbaijan who were now scattered. |
Конституция страны содержит специальное положение, касающееся жертв "этноцида" и геноцида в Азербайджане, которые в настоящее время проживают в различных местах. |
Today, the Milli Mejlis, the parliament of our country, is considering the question of Azerbaijan's acceding to the 1961 and the 1971 Conventions. |
В настоящее время в Милли Меджлисе - парламенте страны рассматривается вопрос о присоединении к Конвенциям 1961 и 1971 годов. |
Azerbaijan's legislation places special emphasis on social, economic and cultural rights, creating a basis for the fulfilment of its international legal obligations. |
Законодательство страны уделяет пристальное внимание социально-экономическим и культурным правам, закладывая основу для выполнения взятых на себя международно-правовых обязательств. |
Four countries mention that they might need assistance to improve their legislation on air protection: Armenia, Azerbaijan, Kyrgyzstan and the Republic of Moldova. |
Четыре страны, т.е. Азербайджан, Армения, Кыргызстан и Республика Молдова, указали, что им, возможно, требуется помощь в совершенствовании их законодательства в области охраны воздушной среды. |
Many countries, such as Azerbaijan, Denmark, Georgia, Kyrgyzstan and the United Kingdom, have adopted measures to combat poverty among women. |
Многие страны, такие, как Азербайджан, Дания, Грузия, Кыргызстан и Соединенное Королевство, приняли меры по борьбе с нищетой среди женщин. |
During the biennium 2010-2011, one course took place in Azerbaijan (transition economies), and another in Lebanon (Western Asia). |
В течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов один курс лекций был проведен в Азербайджане (страны с переходной экономикой) и один - в Ливане (Западная Азия). |
In its 2009 report, four (Azerbaijan, Kazakhstan, Tajikistan and Uzbekistan) of the 10 most difficult countries in obtaining customs clearance are in the Commonwealth of Independent States. |
В докладе за 2009 год говорится, что четыре (Азербайджан, Казахстан, Таджикистан и Узбекистан) из 10 стран, в которых порядок прохождения таможенной очистки является наиболее сложным, это - страны Содружества Независимых Государств. |
Foreigners who served sentences in Azerbaijan could also be expelled, but the legislature had for humanitarian reasons placed restrictions on the use of expulsion in some cases. |
Иностранцы, отбывающие тюремный срок в Азербайджане, могут также быть высланы из страны, однако законодательство по гуманитарным соображениям ограничивает возможность высылки в некоторых случаях. |
He wished to know whether the State party had made any response to allegations of racist and xenophobic practices made during the universal periodic review of Azerbaijan. |
Ему хотелось бы знать, последовала ли со стороны государства-участника какая-либо реакция на утверждения о якобы имеющих место проявлениях расизма и ксенофобии на территории страны, прозвучавшие в ходе универсального периодического обзора положения в Азербайджане. |
Azerbaijan noted Belarus' comprehensive and substantive responses to the recommendations, which clearly showed the country's commitment to the promotion and protection of human rights. |
Азербайджан отметил исчерпывающие и содержательные ответы Беларуси в отношении рекомендаций, что четко свидетельствует о приверженности страны делу поощрения и защиты прав человека. |
The observer of Azerbaijan stated that the incorporation of the new Annex into the legislation of his country would require the completion of national legal procedures. |
Наблюдатель от Азербайджана заявил, что включение этого нового приложения в законодательство его страны потребует выполнения национальных правовых процедур. |
Azerbaijan referred to the positive policy of Belarus to ensure dignified living standards for its population despite difficulties, noting the reductions in maternal and infant mortality. |
Азербайджан отметил проводимую Беларусью, невзирая на трудности, конструктивную политику, направленную на создание населению страны достойных условий жизни, указав на снижение показателей материнской и младенческой смертности. |