The Strategy foresaw the implementation of 133 measures in 5 key areas: multiple discrimination; justice and exercise of rights; autonomy and quality of life; accessibility and universal design; modernisation of administrative and information systems. |
Стратегия предусматривала осуществление 133 мероприятий в пяти ключевых областях: множественная дискриминация; правосудие и реализация прав; автономия и качество жизни; доступность и универсальный дизайн; модернизация административных и информационных систем. |
It is possible that the autonomy and responsibility of a local government does not stretch as far as their citizens' local interests, for which a council feels responsible. |
Существует вероятность того, что автономия и ответственность того или иного местного органа власти не будет распространяться на местные интересы их граждан, за реализацию которых местный совет, по его мнению, несет ответственность. |
In general, territorial autonomy, based on good governance, could become an instrument for establishing democracy, instead of dismantling existing States and creating artificial entities where poverty, instability, human rights violations and terrorism prevailed. |
В целом территориальная автономия, основывающаяся на благом управлении, может стать инструментом установления демократии, а не ликвидации существующих государств и создания искусственных образований, в которых царят нищета, нестабильность, нарушения прав человека и терроризм. |
The greater autonomy enjoyed by the collectivities of French Polynesia and New Caledonia, along with the transfer of powers, has helped in responding to their local populations' needs. |
Более широкая автономия органов самоуправления во Французской Полинезии и в Новой Каледонии вместе с передачей полномочий способствовала учету потребностей местного населения этих территорий. |
Constitutional Amendment No. 45/2004 has granted the public defender's offices financial and budgetary autonomy, which has given public defenders greater independence and allowed structural improvements to the institution. |
В соответствии с конституционной поправкой Nº 45/2004 адвокатуре предоставлена финансовая и бюджетная автономия, что обеспечивает большую независимость адвокатов и позволяет совершенствовать структуру этого института. |
With respect to the latter issue, he indicated that autonomy was clearly provided for in the areas of language, including in the fields of education, culture and religion. |
В связи с последним вопросом он отметил, что автономия четко предусматривается в областях, связанных с использованием языка, включая образование, культуру и религию. |
Responding to the various comments, Mr. Bengoa indicated that he shared the concerns raised and reiterated his view that autonomy was one of the ways in which the right to self-determination could become a reality. |
Отвечая на различные замечания, г-н Бенгоа отметил, что он разделяет высказанные озабоченности и вновь выражает свое мнение о том, что автономия является одним из способов практического осуществления права на самоопределение. |
This autonomy includes the right to determine the content and form of studies, additional conditions for the enrolment of students, the basic lines of research work, as well as the organisational and administrative structure. |
Эта автономия включает право определять содержание и форму учебного процесса, устанавливать дополнительные условия принятия студентов, принимать решения о главных направлениях научно-исследовательской работы, а также о своей организационной и административной структуре. |
He admitted that the term "internal" self-determination or autonomy was much more nebulous but it did reflect the right of a people to be self-governing through a democratic process. |
Он признал, что термин "внутреннее" самоопределение, или автономия, носит гораздо более расплывчатый характер, однако он все же отражает право народа на самоуправление посредством демократического процесса. |
Selvstyre Following a referendum on 25 November 2008 (the 30th anniversary of the establishment of home rule in Greenland), the relationship between the Danish and Greenlandic governments changed, with Greenland gaining greater autonomy. |
Selvstyre После референдума, состоявшегося 25-го ноября 2008 года (в день тридцатилетнего юбилея с момента получения Гренландией автономии), правовые отношения между датским и гренландским правительствами претерпели изменения и Гренландии была предоставлена ещё более обширная автономия. |
If you replace the word "autonomy" in the Ballot with "special self-governing territory", in this case, I will support you. |
Конечно, в соответствии с законами Украины. (...) Если вы в Бюллетень замените слово «автономия» на «особая самоуправляемая территория», то в таком случае я с вами. |
The Sino-British Joint Declaration and the Basic Law of Hong Kong stipulate that Hong Kong operate with a high degree of autonomy until at least 2047, fifty years after the transfer. |
Согласно совместной китайско-британской декларации и Основному закону Гонконга, территории предоставлена широкая автономия до 2047 года, то есть в течение 50 лет после передачи суверенитета. |
Serbia is offering Kosovo the formula "less than independence, more than autonomy." |
Сербия предлагает Косово формулу «меньше, чем независимость, но больше, чем автономия». |
The autonomy of the Tibetan élite in Ladakh, as well as their system of government, ended with the campaigns of General Zorawar Singh and Rajput suzerainty. |
Автономия тибетской элиты в Ладакхе, а также их система правления, закончилась с походами генерала Зоравар Сингх Кахлуриа (англ. Zorawar Singh Kahluria) и раджпутским сюзеренитетом. |
At the end of the 1980s, at his doing, the constitution of Serbia was changed and the autonomy of Kosovo curtailed. |
Ещё в конце 1980-х годов, при его непосредственном участии, конституция Сербии была изменена, а автономия Косова - свернута. |
In this connection it must be mentioned that the Organization of Justice Act recognises, as general principles, the political, administrative, economic and disciplinary autonomy and independence of the courts. |
В этой связи необходимо отметить, что Законом об организации судебной системы признается в качестве общих принципов политическая, административная, экономическая и дисциплинарная автономия и независимость судов. |
It was stated that such a clause would not reflect sound practice and that there was no role for party 26 autonomy to play in that case. |
Было заявлено, что такое положение не отражает обычную практику и что в этом случае автономия сторон не должна играть никакой роли. |
The autonomy of communities in respect of their organization and the use and free disposal of their land was subject to the general principles established by law. |
Автономия общин, в том что касается их организации, использования и свободного распоряжения своими землями, существует лишь в рамках общих норм, предусмотренных законом. |
They are, inter alia, respect for religious and ethical values, cultural mores, norms and beliefs; participative and consultative approaches; and the couple's freedom and autonomy. |
Ими, среди прочего, являются: уважение религиозных и этических ценностей, культурных корней, норм и верований; консультативные подходы с привлечением к участию в деятельности, а также свобода и автономия семейных пар. |
History, the military occupation and its decrees and the recent autonomy have all left their mark on the legal rules governing the entire region, but have not led to a clarification or unification of them. |
История, военный оккупационный режим и его декреты, недавно полученная автономия наложили, действительно, свой отпечаток на правовые нормы во всем регионе, не приведя, однако, к четкости и унификации этих норм. |
Under the new regulations, universities and university colleges have been given greater autonomy in a number of matters, including the organization of study, the admission of students and the use of available resources. |
В соответствии с новыми положениями, университетам и университетским колледжам была предоставлена более значительная автономия в целом ряде сфер, включая организацию учебного процесса, прием учащихся и использование имеющихся ресурсов. |
One of the worst conflicts in Africa today, in Somalia, amply demonstrated that community autonomy might not necessarily guarantee the absence of conflict, since the Somali people shared a common language and religion and were one ethnic group. |
Один из самых напряженных на сегодняшний день конфликтов в Африке, сомалийский конфликт, наглядно демонстрирует, что автономия общины может и не гарантировать отсутствие конфликта, поскольку сомалийцы говорят на одном языке, исповедуют одну религию и являются единой этнической группой. |
The cultural autonomy and the political participation of national minorities and ethnic groups shall come under the protection of this Land, local governments and the associations of local governments. |
Культурная автономия и участие национальных меньшинств и этнических групп в политической жизни находятся под защитой земли, местных органов управления и ассоциаций местных органов управления. |
The factual situation relating to the autonomy of territorial units, which was one of the immediate effects of the application of article 1 of the Constitution, would also emerge much more clearly. |
Реальная автономия территориальных образований, являющаяся одним из непосредственных результатов осуществления статьи 1 Конституции, также будет показана в нем более четко. |
He said it was an essential right of indigenous peoples and was analogous with the principle of subsidiarity implemented in Switzerland, where local autonomy coexisted with a federal system. |
Он заявил, что речь идет об одном из основополагающих прав коренных народов, которое аналогично принципу субсидиарности, существующему в Швейцарии, где автономия на местном уровне сосуществует с федеральной системой. |