The terms "autonomy" or "autonomous", as used in the context of robots, can be misleading. | Термины "автономия" и "автономный", как они используются в контексте робототехники, могут вводить в заблуждение. |
This is on the understanding that their autonomy, based on the variety of different institutional mandates, responsibilities and structural difference and approaches, is guaranteed. | При этом они подразумевают, что их автономия, основанная на совокупности различных институциональных мандатов, обязанностей, а также структурных различиях и подходах, будет гарантирована. |
In comparison, the Model Law grants the parties full autonomy to determine the substantive rules to be applied, and failing such agreement, entrusts the arbitral tribunal with that determination. | По сравнению с этим в Типовом законе сторонам предоставляется полная автономия в отношении определения материально-правовых норм, которые будут подлежать применению, а в отсутствие такого соглашения функции по определению таких норм возлагаются на третейский суд. |
After the establishment of Crown rule of British India in 1858, the indigenous States ruled by the Indian princes retained their internal autonomy in terms of political and administrative control, while their external relations and defence became the responsibility of the Crown. | Даже после установления британского правления в 1858 году многим из местных государств, управляемых индийскими князьями, предоставлялась относительная автономия в вопросах политического и административного контроля, в то время как за их внешние отношения и вопросы обороны отвечала британская администрация. |
These men alone have the ability to deliver peace, if not democracy. If maintaining their authority and local autonomy is the price that must be paid to end, or at least limit the slaughter, Russia should agree. | Если поддержание их власти и местная автономия является ценой, которую нужно заплатить за окончание войны, или хотя бы за сокращение числа кровавых инцидентов, Россия должна согласиться. |
Expanded autonomy for enterprises and the peasantry were critical first steps whose success led eventually to full-blown economic reform. | Расширенная самостоятельность для предприятий и крестьянства были крайне важными первыми шагами, успех которых привел в конечном итоге к полномасштабной экономической реформе. |
Women's economic autonomy is important because of the threat of poverty, which affects women more severely than men. | Экономическая самостоятельность женщин имеет важное значение из-за угрозы нищеты, которая острее воздействует на женщин, чем на мужчин. |
The relative autonomy of the centres provided a context for some innovative applied research and policy work, but this was not always fully integrated into the third global cooperation framework; | Относительная самостоятельность центров обеспечила возможность для проведения определенных инновационных прикладных исследований и работы по вопросам политики, которые, однако, не всегда были полностью связаны с третьими рамками глобального сотрудничества; |
Autonomy was necessary to defend identity, but identities were not immutable. | Самостоятельность необходима для отстаивания самобытности, но сама самобытность не является чем-то незыблемым. |
In order for girls to have access to autonomy and emancipation, non-patriarchal education for both boys and girls is essential. | Для того чтобы девочки обрели самостоятельность и получили доступ к расширению своих прав и возможностей крайне необходимо, чтобы образование для девочек и мальчиков исключало принципы патриархальности. |
Well, Roger, the job offers complete autonomy. | Роджер, должность предполагает полную независимость. |
Some politicians see the independence as the normal conclusion of the Quebec struggle for the conservation of its autonomy within the Canadian federal framework. | Некоторые политики рассматривают независимость как нормальное завершение квебекской борьбы за сохранение своей автономии в составе канадской федеральной структуры. |
123.22 Strengthen the administrative and budgetary autonomy of the Senegalese Committee for Human Rights (Gabon); | 123.22 упрочить административную и бюджетную независимость Сенегальского комитета по правам человека (Габон); |
In this context, the head of the judiciary, seeing the chairmanship of the Commission elude him, refused to continue to sit, which ultimately strengthened the Commission's autonomy. | Глава судебной власти, которому не удалось получить пост председателя Комиссии, отказался продолжать быть ее членом, что в конечном счете укрепило независимость Комиссии. |
It is indicative of the de facto autonomy of the duchies of Aquitaine (under Hunoald) and Bavaria (under Odilo) that they were not included in the division of the regnum. | Весьма показательна фактическая независимость герцогств Аквитания (под властью Гунальда I) и Баварии (под властью Одилона), поскольку их даже не включили в раздел Франкского государства. |
Either way, their independence and autonomy are jeopardized. | В любом случае их независимость и автономность оказываются под угрозой. |
She described balance, solidarity, sustainability, sharing, autonomy and self-governance as principles common to most indigenous world views that should be incorporated in development planning. | Она назвала баланс, солидарность, устойчивость, совместное использование, автономность и самоуправление в качестве общих для мировоззрения большинства коренных народов принципов, которые следует учитывать в планировании и развитии. |
Mr. Sorieul (Secretary of the Commission) said that it was also important to emphasize the autonomy of the UNCITRAL Arbitration Rules and to avoid what might be termed "contamination" by the rules on transparency. | Г-н Сорьель (Секретарь Комиссии) говорит, что наряду с этим важно подчеркнуть автономность Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ и не допустить включения в него так называемых "нежелательных элементов" правил о прозрачности. |
We'll lose our autonomy, what we stand for, everything. | Мы потеряем автономность, принципы существования, всё. |
These proposals should include, among other aspects, reforms of the monitoring and regulation systems, improved response capabilities for dealing with the emergence and spread of financial crises, and should give the developing countries greater flexibility and autonomy in the management of capital flow policies. | Эти предложения должны, среди прочих аспектов, предусматривать реформирование систем мониторинга и регулирования, расширение возможностей реагирования на назревание и расползание финансовых кризисов и должны обеспечивать развивающимся странам более широкую свободу для маневра и автономность в политике управления потоками капитала. |
Today the Argentine State has won its autonomy and itself administers the variables of its macroeconomy as best it can in the current international environment. | Сегодня Аргентинское государство обрело самоуправление и самостоятельно определяет различные параметры своей макроэкономики, наилучшим возможным способом в нынешней международной обстановке. |
For indigenous peoples, autonomy and self-government are prerequisites for achieving equality, human dignity, freedom from discrimination and the full enjoyment of all human rights. | Для коренных народов автономия и самоуправление являются предпосылками достижения равенства, уважения человеческого достоинства, свободы от дискриминации и полного осуществления всех прав человека. |
The autonomy and self-government of indigenous peoples are beneficial to the protection of the natural environment and the maintenance of ecological balance which helps to ensure sustainable development. | Автономия и самоуправление коренных народов имеют благоприятное значение для охраны природной окружающей среды и поддержания экологического равновесия, что способствует обеспечиванию устойчивого развития. |
He requested that, in accordance with the United Nations draft declaration on the rights of indigenous peoples, the Government return the traditional territory to the indigenous occupants and confirm their right to autonomy, self-management and the right to development based on indigenous traditions. | Оратор потребовал, чтобы в соответствии с проектом декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов правительство вернуло коренным жителям традиционные территории, подтвердило их право на автономию, самоуправление и право на развитие на основе традиций коренных народов. |
Autonomy or self-government was neither a minority right nor a government obligation but a means of achieving certain political or human rights objectives. | Автономия или самоуправление не относится ни к числу прав меньшинств, ни к числу обязательств правительства, а является одним из средств достижения определенных политических целей или целей в области прав человека. |
Under the Canadian Constitution each province had the autonomy to decide whether or not to accept an international convention. | Со-гласно Конституции Канады, каждая из ее провинций может самостоятельно решать, принимать ли ей ту или иную международную конвенцию. |
You don't have autonomy here, Warren. | Ты не можешь действовать самостоятельно, Уоррен. |
Individual countries should be given sufficient autonomy to participate in the world economy at their own pace, in order to prevent integration occurring at the expense of their social and environmental sectors. | Государствам следует предоставить достаточную степень свободы, чтобы они могли самостоятельно определить темпы вхождения в мировое хозяйство, чтобы не допустить негативных социальных и экономических последствий. |
In view of Algeria's rigidity, Morocco had taken the initiative to propose viable autonomy for the inhabitants of the region, allowing them to administer their own affairs within the framework of Morocco's sovereignty and territorial integrity. | Принимая во внимание отсутствие гибкости в позиции Алжира, Марокко выступило с инициативой о создании действенной автономии для жителей региона, что даст им возможность самостоятельно осуществлять управление в рамках марокканского суверенитета и территориальной целостности. |
The above-mentioned centres offer socio-sanitary assistance and socio-cultural services so as to foster autonomy. | Статьей 40 также предусматривается охват услугами центров приема тех иностранцев, которые официально проживают в стране, но не могут самостоятельно подыскать себе жилье и удовлетворить свои основные потребности. |
In 1917 there was established Sfatul Tsarii (council of the country) and it declared about autonomy of Moldavia. | В 1917 году был основан Сфатул Цэрий (Совет страны) и он провозгласил Молдавию автономной. |
At the same time, we should like to express our conviction that the role of those European countries which have adequate capabilities and which wish to actively participate in this process under the full decision-making autonomy of the European Union should not be bypassed. | В то же время мы хотели бы выразить нашу убежденность в том, что нельзя игнорировать роль тех европейских стран, которые обладают достаточным потенциалом и желают активно участвовать в этом процессе в рамках полностью автономной процедуры принятия решений. |
However, Norway had its own parliamentary assembly and an increasing degree of autonomy. | Однако Норвегия располагала своей собственной парламентской ассамблеей и была в значительной мере автономной страной. |
In the years 1994-1997 the highest executive body of the Crimean autonomy of Crimea was called by the Government, with the February 3, 1997 - Council of Ministers of the Autonomous Republic of Crimea. | В 1994-1997 годах высший исполнительный орган крымской автономии именовался Правительством Крыма, с 3 февраля 1997 года - Советом министров Автономной Республики Крым. |
I should like to point out that, in 1921, the Azerbaijani Government granted the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan the status of an autonomous region, and it enjoyed all the rights of autonomy. | Хочу отметить, что в 1921 году Нагорно-Крабахскому региону Азербайджана азербайджанским правительством был предоставлен статус автономной области, и она пользовалась всеми правами автономии. |
We work with total autonomy on the biggest, most challenging cases. | Мы работаем полностью автономно, над самыми громкими и значимыми делами. |
The majority of provincial authorities continue to act with an autonomy that denies the Transitional Administration the means to implement its national development plan. | Большинство провинциальных властей продолжают действовать автономно, что не позволяет Переходной администрации проводить в жизнь разработанный ею национальный план развития. |
All religious institutions and manifestations are equal before the law and conduct their activities in full autonomy and independence from the State. | Все религиозные учреждения и течения равны перед законом и проводят свою деятельность полностью автономно и независимо от государства. |
Efforts had to be made to ensure that all older persons could age with dignity and, to the fullest extent possible, depending on their circumstances, with autonomy. | Были приняты меры по обеспечению того, чтобы все пожилые люди имели возможность достойно встретить старость и, в той мере, насколько это возможно с учетом их ситуации, жить автономно. |
There are two primary targets we're doing here. One is, how do you do science autonomy underground? | У нас здесь две основные цели: Во-первых, как проводить исследования автономно под землёй? |
Because they represent the interests of those who are directly involved in working life and because of their first-hand experience, the collective bargaining partners are best suited to decide upon such questions in the context of their constitutionally guaranteed collective bargaining autonomy. | Поскольку стороны на переговорах о заключении коллективных договоров представляют интересы непосредственных участников трудовых отношений и обладают соответствующим опытом, они могут оптимально решать такие вопросы, пользуясь своим конституционным правом самостоятельного заключения коллективных договоров. |
In the area of autonomy and participation, the recommendation addresses issues surrounding autonomous decision-making, such as legal capacity, protective measures and respect for dignity and privacy. | Что касается самостоятельности пожилых людей, то в упомянутой рекомендации затрагиваются вопросы, касающиеся самостоятельного принятия решений, такие как дееспособность, меры по защите, уважение человеческого достоинства и соблюдение неприкосновенности частной жизни. |
National cultural autonomy is a form of national cultural self-determination in which citizens belonging to specific nationalities come together into one community, on a freely organized basis, in order to resolve independently matters relating to the preservation of their independence, language, education and culture. | Национально-культурная автономия представляет собой такую форму национально-культурного самоопределения, которая объединяет граждан, относящих себя к определенным национальностям, в некое общество на основе их добровольной самоорганизации в целях самостоятельного решения вопросов сохранения самобытности, развития языка, образования, культуры. |
In connection with its observation of the International Day of Disabled Persons, the European Union highlighted the importance of autonomy, freedom of choice and independent living of disabled persons, through debate and subsequent declarations by disabled persons themselves. | В связи с проведением Международного дня инвалидов Европейский союз подчеркнул важное значение независимости, свободы выбора и возможности самостоятельного проживания инвалидов в ходе прений и в последовавших заявлениях самих инвалидов. |
This is worsened by the lack of financial autonomy; where waste management departments are self-financing, the generated revenue is often used for other purposes; | Это положение усугубляется в результате отсутствия финансовой самостоятельности; в тех случаях, когда занимающиеся организацией ликвидации отходов подразделения работают на основе принципа самостоятельного финансирования, получаемые доходы часто используются для других целей; |
Health-care providers employed in prisons have clinical autonomy and are not unduly influenced by security matters. | Работающие в тюрьмах медицинские работники самостоятельны в своих действиях, и вопросы режима не оказывают чрезмерного влияния на их деятельность. |
They have autonomy over their time, their task, their team, their technique. | Они самостоятельны в выборе времени, в выборе задачи, команды, техники. |
As indicated by a sample survey of Chinese women's social status conducted in 2000, women are expanding their sphere of activities and social interaction; a majority of them enjoy autonomy in deciding their own affairs; and their modes of recreation are becoming more diverse. | Согласно данным выборочного обследования социального статуса китайских женщин, проведенного в 2000 году, женщины расширяют сферы своей деятельности и участие в общественной жизни; большинство из них самостоятельны в принятии решений, касающихся их жизни, и формы их досуга и отдыха становятся более разнообразными. |
Every treaty organ, every United Nations programme and every specialized agency has its own terms of reference; they are answerable only to their principals, and even the major programmes of the United Nations enjoy an autonomy comparable with that of the specialized agencies. | Каждый договорный орган, каждая программа Организации Объединенных Наций, каждое специализированное учреждение имеет свой мандат; они несут ответственность за осуществление только своих мандатов, и даже крупные программы Организации Объединенных Наций практически так же самостоятельны, как и специализированные учреждения. |
Older persons who are vulnerable to abuse are characterized as having a measure of dependency and loss of autonomy, as well as being in a situation of high risk. | Указывается, что пожилые люди, уязвимые с точки зрения ущемления прав, как правило находятся в определенной зависимости, не вполне самостоятельны и относятся к одной из групп риска. |
What he meant by a "status of autonomy" was a document concluded with the minority concerned and having formal international status. | Под "автономным статусом" он понимает какой-либо документ, подписанный с соответствующим меньшинством и имеющий официальный международный статус. |
Play involves the exercise of autonomy, physical, mental or emotional activity, and has the potential to take infinite forms, either in groups or alone. | Игры связаны с автономным поведением, психической, психологической или эмоциональной деятельностью и могут принимать бесконечно разные формы, групповые или индивидуальные. |
Essentially, the concept has served to justify collectivist-authoritarian rule by aligning it with local tradition and culture, with autonomy defined in terms of otherness - that is, differentiation from the West and its values. | По сути, эта концепция служит оправданием коллективистскому авторитарному правлению, совмещая его с местными традициями, культурой и автономным определением терминов непохожести - то есть отличия от Запада и его ценностей. |
The Autonomous Region of Bougainville, also known as North Solomons, is an autonomous region in Papua New Guinea with a high degree of political autonomy. | Автономный район Бугенвиль, также известный под названием "Северные Соломоновы острова", является автономным районом Папуа-Новой Гвинеи, который обладает высокой степенью политической автономии. |
It enjoys technical and managerial autonomy, adopts its decisions with complete autonomy, and is not subordinate to any authority for its rulings in proceedings relating to complaints or claims. | Совет является автономным и самоуправляемым органом; он принимает свои решения совершенно независимо и в ходе рассмотрения заявлений или жалоб не подчиняется никаким властным структурам. |
However, it would be illogical to consider Autonomy as a competitor in terms of searching information. | Но рассматривать Autonomy как конкурента именно в смысле поиска информации было бы нелогично. |
The Institute for Applied Autonomy, recipient of an award for distinction in interactive art at the Prix Ars Electronica 2000, dedicated their award to Public Netbase for its political efforts. | Institute for Applied Autonomy, получивший награду в области интерактивного искусства на Prix Ars Electronica 2000, посвятил свою победу Public Netbase за её политические достижения. |
In Autonomy this feature is based on text document clustering (automatic rubrication). This does not provide for sorting documents with a similar content in order of relevance. | Что касается поиска документов похожих по содержанию - ничего общего с нашей технологией не имеет - в Autonomy это построено на базе кластеризации документов (авторубрикации), что не позволяет, прежде всего, отсортировать документы похожие по содержанию в порядке релевантности. |
The technology developed by the Autonomy company enables the computer to decipher the semantic meaning of unstructured information by means of mathematical algorithms of matching "patterns", or samples, for determining basic concepts contained in information fragments. | Технология компании Autonomy позволяет компьютеру разбирать смысловое значение неструктурированной информации путем использования математических алгоритмов сопоставления «паттернов», или образцов, для определения основных концепций, содержащихся во фрагментах информации. |
Autonomy is the only search system of all considered in this article that, like SearchInform, offers the ability to consolidate the information circulating at the enterprise from various sources. | Autonomy - единственная из всех рассмотренных систем, которая так же как и SearchInform может в той или иной мере консолидировать информацию на предприятии из различных источников. |
The offences should use non-discriminatory language and be focussed on the invasion of personal autonomy. | При описании правонарушений необходимо использовать лексику, которая не носит дискриминационный характер, и делать акцент на посягательство на личную свободу. |
Chile also called for freedom of information, as well as the autonomy of NGOs, and for the promotion of participation of civil society. | Делегация Чили призвала Перу обеспечить свободу информации, независимость НПО и более активное сотрудничество с гражданским обществом. |
She indicated that guardianship severely limited women's autonomy, freedom of movement and the exercise of their legal capacity in relation to marriage, divorce, child custody, inheritance and property ownership/control, as well as decision-making in family matters, education and employment. | По ее мнению, такая опека жестко ограничивает самостоятельность и свободу передвижения женщин и осуществление ими своих законных прав в отношении вступления в брак, развода, опекунства над ребенком, наследования и владения/распоряжения имуществом, а также принятия решений по вопросам семьи, образования и трудоустройства. |
Where individualist forms of anarchism emphasize personal autonomy and the rational nature of human beings, social anarchism sees "individual freedom as conceptually connected with social equality and emphasize community and mutual aid". | Там, где индивидуалистические формы анархизма подчеркивают личную автономию и рациональную человеческую природу, социальный анархизм видит «свободу личности как концептуально связанную с социальным равенством и подчеркивает общественное объединение и взаимопомощь». |
(b) Equality of members of all peoples and minorities, including the full freedom of expression of national origin, freedom to use one's own language and script, and cultural autonomy (art. 15); | Ь) равенство представителей всех народов и меньшинств, включая полную свободу выражения своего национального происхождения, свободу пользоваться своим языком и письменностью и культурной автономией (статья 15); |
In any case, laws listed in annex III shall be confined to matters outside the limits of the autonomy of the MSAR of the Basic Law). | Как бы то ни было, законы, перечисленные в приложении III, касаются только вопросов, выходящих за пределы автономных полномочий ОАРМ. |
There are now 155 areas of ethnic autonomy in the country. Ethnic minorities living in these areas make up 75 per cent of China's total ethnic minority population. | В настоящее время в стране существует 155 автономных образований, в которых живет 75% представителей относящегося к национальным меньшинствам населения Китая. |
In order to improve the State of Autonomies in this respect, many of the Autonomous Communities have in the past 10 years implemented processes for reforming their Statutes of Autonomy. | В целях совершенствования в этом направлении системы государственного устройства автономий значительная часть автономных сообществ в течение двух последних лет занимается реформированием своих статутов автономии. |
Its respect for the above-mentioned principle is further confirmed by the existence upon its territory of autonomous entities and by its policy on national minorities which offers them broad cultural autonomy and combines the principles of universality of citizenship and ethnic distinctiveness and originality. | Уважение к упомянутому принципу подтверждается и существованием на ее территории автономных формирований, политикой по отношению к нацменьшинствам, фактически предполагающей их широкую культурную автономию, единство принципов универсальности гражданства и особенного характера самобытности. |
With the promulgation of the Autonomy Statute of the Autonomous Atlantic Coast Regions of Nicaragua, the Atlantic Coast was divided into two autonomous regions, one in the north and the other in the south, comprising a total area of 45.77 % of the national territory. | После принятия Закона Nº 28 об автономном статусе двух автономных регионов Атлантического побережья Никарагуа Атлантическое побережье было разделено на два автономных региона, один в северной части, а другой - в южной, при этом их площадь составляет 45,77% национальной территории. |
The Government had consulted the political parties and representatives of the population in a democratic, inclusive manner that guaranteed their approval of the concept of autonomy. | Правительство провело всесторонние консультации на демократическом уровне с политическими партиями и представителями населения, что гарантирует одобрение ими концепции автономного статуса. |
Throughout the process and on numerous occasions, both parties have reaffirmed their categorical, diametrically opposed positions: Belgrade demands Kosovo's autonomy within Serbia, while Pristina will accept nothing short of independence. | В ходе этого процесса и в целом ряде случаев обе стороны подтверждали свои жесткие, диаметрально противоположные позиции: Белград требует автономного статуса Косово в рамках Сербии, тогда как Приштина не согласна ни с какими вариантами, кроме независимости. |
She therefore welcomed the recent talks held between the parties, in Manhasset, and expressed support for the Moroccan proposal for autonomy for the region, which had been described as "credible and serious" in Security Council resolution 1754 (2007). | Поэтому она приветствует состоявшиеся недавно в Манхассете переговоры между двумя сторонами и выражает поддержку марокканскому предложению в отношении автономного статуса региона, которое было охарактеризовано в резолюции 1754 (2007) Совета Безопасности как "заслуживающее доверия и серьезное". |
The school community committee is responsible for agreeing on provisions for the curriculum that are based on the autonomy of schools. | Комитет школьного сообщества несет ответственность за согласование положений учебной программы, вытекающих из автономного статуса школ. |
He called on the international community to support negotiations between the two parties aimed at a referendum on self-determination leading to autonomy for the region. | Оратор призывает международное сообщество поддержать переговоры между двумя сторонами с целью проведения референдума по вопросу о самоопределении, что привело бы к провозглашению автономного статуса региона. |