| This draft article establishes the autonomy of international criminal law with regard to internal law. | В этом проекте статьи устанавливается автономия международного уголовного права по отношению к внутреннему праву. |
| He said that autonomy should reflect the everyday needs of the people and not the political aspirations of some. | Он сказал, что автономия должна отражать повседневные нужды народа, а не политические чаяния некоторых лиц. |
| Such autonomy, if agreed by the parties and approved by the population concerned, would put an end to this dispute and lead to the de-listing of the issue. | Такая автономия, согласованная сторонами и одобренная соответствующим населением, положила бы конец этому спору и позволила бы «исключить из списка» данный вопрос. |
| Autonomy and self-government are essential for the survival and further development of indigenous peoples and are a basis for international cooperation and bilateral and multilateral legal arrangements. | Автономия и самоуправление имеют важное значение для выживания и дальнейшего развития коренных народов и служат основой для международного сотрудничества и двусторонних и многосторонних правовых соглашений. |
| Autonomy of the University of San Carlos of Guatemala. | Автономия гватемальского Университета Сан-Карлос. |
| Women's political autonomy and full citizenship. | Политическая самостоятельность и полноправный гражданский статус женщин. |
| Article 10 grants regulatory autonomy to the denominations which have listed themselves. | Кроме того, статья 10 предусматривает для зарегистрированных конфессий самостоятельность в организационном плане. |
| The autonomy of such acts, moreover, could only be relative. | Помимо этого, самостоятельность этих актов может быть лишь относительной. |
| Access to employment under these conditions violates the right to decent work, maintains wage inequality between women and men, and prevents women's economic autonomy. | Доступ к занятости на таких условиях нарушает право на достойную работу, способствует сохранению неравенства в оплате труда женщин и мужчин и не позволяет женщинам обрести экономическую самостоятельность. |
| Autonomy, mastery and purpose, These are the building blocks of a new way of doing things. | Самостоятельность, профессионализм, целенаправленность - на этих столпах надо строить новые условия продуктивной деятельности. |
| The autonomy, independence and impartiality of the electoral organs is established and guaranteed. | Гарантируется самостоятельность и независимость и беспристрастность избирательных органов. |
| The autonomy initiative would safeguard everyone's interests, and Morocco stood ready to negotiate and compromise with all representatives of the Saharan population, including those who favoured independence. | Предложение о предоставлении автономии будет гарантировать соблюдение интересов всех, и Марокко готова участвовать в переговорах и работать над достижением компромисса со всеми представителями сахарского населения, в том числе с теми, кто выступает за независимость. |
| Foreign assistance plays a supplementary role and cannot replace home-grown endeavours for enhancing institutional frameworks, reinforcing capacity-building and strengthening legal and administrative systems that ultimately bolster autonomy and self-determination. | Иностранная помощь играет при этом дополняющую роль и не может заменить собой национальные усилия по наращиванию потенциала, укреплению институциональных механизмов, правовых и административных систем, которые, в конечном итоге, упрочивают независимость и самоопределение. |
| Following the proliferation of independence movements in the 1960s, the general international trend had supported autonomy, expressed through local democracy, economic participation, and the preservation and promotion of tribal, linguistic and cultural identities. | Широко распространенное в 1960-е годы движение за независимость сменилось общей международной тенденцией в поддержку автономии, проявляющейся в демократии на местном уровне, участии в экономической деятельности и сохранении и поощрении племенной, языковой и культурной самобытности. |
| Our objective is to offer clients substantial advantages such as reduced costs, cleaning while works are ongoing, complete autonomy and safety for the final product. | Мы предлагаем пользователю значительные преимущества, заключающиеся в снижении стоимости, чистоте при выполнении работ, полную независимость рабочих средств и надежность конечной продукции. |
| The operational autonomy and capacity of the newly created Justice Section will be facilitated through the use of existing resources. | Оперативная автономность и потенциал недавно созданной Секции по вопросам правосудия будут обеспечиваться за счет использования имеющихся ресурсов. |
| This allows autonomy for the centres in their daily operations. | Это обеспечивает автономность повседневного функционирования центров. |
| The first are "strictly" unilateral; their autonomy is not in dispute. | Первые являются «строго» односторонними; их автономность неоспорима. |
| (r) Budgetary autonomy of the National Counsel's Office. | г) Автономность бюджета Управления Национального юрисконсульта. |
| Governments should ensure the legitimacy and autonomy of civil society organizations by adopting policy measures and removing legal and bureaucratic obstacles so as to facilitate their involvement in policy discussions and in the formulation, implementation, monitoring and evaluation of programmes. | Правительства должны гарантировать легитимность и автономность деятельности организаций гражданского общества путем принятия стратегических мер и ликвидации юридических и бюрократических препятствий с целью облегчить их участие в стратегических дискуссиях и в разработке, осуществлении, мониторинге и оценке программ. |
| This affected the communities' right to autonomy, thus weakening their internal organization and the level of representation of their authorities. | Это подрывало право общин на самоуправление, тем самым ослабляя их внутреннюю организацию и снижая уровень представительства их властей. |
| However, several Governments expressed their support for the right to autonomy and self-government for indigenous people in internal and local affairs as expressed in article 31. | Вместе с тем представители ряда правительств заявили о поддержке права коренных народов на автономию и самоуправление в вопросах, касающихся внутренних и местных дел, как это указано в статье 31. |
| Article 2 of the Constitution of the Plurinational State of Bolivia guarantees indigenous peoples' self-determination, acknowledging their rights to autonomy, self-government and culture, while recognizing their institutions and their territories. | В статье 2 Конституции Многонационального Государства Боливия гарантируется самоопределение коренных народов, их права на автономию, самоуправление, культуру и признаются их учреждения и территории. |
| Moreover, attention was also drawn to the need to differentiate between cultural autonomy and territorial democracy, it being indicated that cultural autonomy effectively sought to protect a culturally defined, rather than a territorially defined, group, through the right to self-rule or self-management. | Помимо этого, говорилось о необходимости проводить различие между культурной автономией и территориальной демократией, при этом указывалось на то, что культурная автономия фактически обеспечивает защиту группы по культурному, а не по территориальному признаку на основе права на самоуправление или саморегулирование. |
| The decentralization process, which will ultimately involve the granting of autonomy to hospitals, has already begun with Mount Carmel Hospital and Sir Paul Boffa Hospital. | Осуществление процесса децентрализации, в результате которой больницы обретут право на самоуправление, уже началось с больницы "Маунт Кармель хоспитал" и Больницы им. сэра Поля Боффы. |
| This authority should have genuine autonomy, i.e. its members should be independent of Government, and it must be given guarantees of security and inviolability. | Такой орган должен функционировать вполне самостоятельно, что должно выражаться не только в независимости его сотрудников от других государственных органов, но и в гарантиях безопасности и неприкосновенности. |
| This better and more equal world will be a reality only when we are certain that the generational transition will be based on the empowerment of youth and when young people have the autonomy to forge their own destinies. | Такой более совершенный и более равноправный мир станет реальностью только тогда, когда мы убедимся, что смена поколений будет зиждиться на предоставлении молодежи прав и возможностей и когда молодые люди смогут самостоятельно формировать свои судьбы. |
| Its State-allocated budget was intended to ensure its independence and autonomy. | Комиссия имеет свой бюджет, формируемый за счет выделяемых правительством средств, который позволяет ей работать независимо и самостоятельно. |
| Governments like Norway and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland give schools the autonomy to choose their own materials, making it inappropriate for the Government to set tight guidelines on textbook content. | Правительства таких стран, как Норвегия и Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, предоставляют школам право самостоятельно выбирать материалы, в результате чего правительство не может устанавливать жесткие руководящие принципы в отношении содержания учебников. |
| The status of "Commonwealth associated with the United States", entitling Puerto Ricans to elect their own governor and ensuring them some autonomy, had set in motion Puerto Rico's further political development. | Импульс дальнейшему политическому развитию Пуэрто-Рико был придан благодаря предоставлению острову статуса свободно присоединившейся к Соединенным Штатам территории, после чего пуэрториканцы смогли самостоятельно избирать губернатора и получили некоторые другие элементы автономии. |
| Project for on-board autonomy mission: space debris detectors and their data-processing units | Спутник для испытания технологий автономной работы: датчики обнаружения космического мусора и блоки обработки данных для них |
| The process of establishing the so-called "State of Autonomies", pursuant to the 1978 Constitution, may be considered as practically concluded, and a new phase has begun that may be described as one of improving or consolidating the system of autonomy. | З. В настоящее время уже можно говорить о практическом завершении процесса создания на основе Конституции 1978 года так называемого "государства автономий" и о начале нового этапа - этапа совершенствования и укрепления автономной системы. |
| At the same time, we should like to express our conviction that the role of those European countries which have adequate capabilities and which wish to actively participate in this process under the full decision-making autonomy of the European Union should not be bypassed. | В то же время мы хотели бы выразить нашу убежденность в том, что нельзя игнорировать роль тех европейских стран, которые обладают достаточным потенциалом и желают активно участвовать в этом процессе в рамках полностью автономной процедуры принятия решений. |
| It can be seen from this statistical information that the number of such conflicts has been diminishing with time, as the system of autonomy has been gaining strength within the Spanish democracy. | Эти данные свидетельствуют о том, что по мере укрепления автономной системы в рамках испанской демократии постепенно снижается число такого рода коллизий. |
| The Group endorsed the recommendations on corporate sponsoring in the United Nations system, especially with respect to the possible dangers for UNIDO's image of autonomy and independence if it sought sponsorship from the corporate sector. | Группа поддерживает рекомендации относительно привле-чения фирм-спонсоров и разделяет мнение о том, что обращение за спонсорской поддержкой к пред-приятиям частного сектора может повредить репутации ЮНИДО как автономной и независимой организации. |
| In concrete terms it would be desirable that the machinery of administration of justice should have a separate budget and manage it in complete autonomy. | Если говорить конкретно, то необходимо, чтобы органы правосудия располагали своим собственным бюджетом и распоряжались бы им абсолютно автономно. |
| It has been able to function in that framework with an appropriate degree of autonomy, while contributing to the work of the department in support of the Commission on Sustainable Development. | В рамках такой структуры секретариат функционировал достаточно автономно, оказывая содействие работе Департамента в поддержку деятельности Комиссии по устойчивому развитию. |
| The Labour Inspectorate acts in full autonomy and relies, if necessary, on the cooperation of the Civil Police and of the Gendarmerie, as well as of other inspection bodies operating domestically, notably the Environmental Health Service and the Social Security Institute Inspectorate. | Инспекция труда действует автономно и, при необходимости, сотрудничает с гражданской полицией и жандармерией, а также с другими национальными контрольными органами, включая, в частности, Службу гигиены окружающей среды и Инспекцию системы социального обеспечения. |
| (c) There is autonomy in direction, management and operations: this includes authority to follow private sector practises in respect of recruitment and remuneration of staff, and in the design and implementation of the institution's work programme. | с) руководство, управление и операции осуществляются автономно, что предполагает их наделение правом использования практики частного сектора в вопросах набора и оплаты труда персонала, а также в части составления и выполнения программы работы учреждений; |
| There are two primary targets we're doing here. One is, how do you do science autonomy underground? | У нас здесь две основные цели: Во-первых, как проводить исследования автономно под землёй? |
| The right to food envisages that the State will pass laws to make sure that the right to food is respected, protected and fulfilled, yet liberalization reduces the autonomy of the State to act. | Право на питание предусматривает, что государство будет принимать законы, гарантирующие уважение, защиту и осуществление права на питание, несмотря на то, что либерализация сокращает возможности любого государства в области самостоятельного принятия мер. |
| However, guidance, training and information services did respect the principles of personal autonomy and independent living. | Между тем руководящие принципы, программы профессиональной подготовки и органы массовой информации уважают принципы личной самостоятельности и самостоятельного образа жизни. |
| National cultural autonomy is a form of national cultural self-determination in which citizens belonging to specific nationalities come together into one community, on a freely organized basis, in order to resolve independently matters relating to the preservation of their independence, language, education and culture. | Национально-культурная автономия представляет собой такую форму национально-культурного самоопределения, которая объединяет граждан, относящих себя к определенным национальностям, в некое общество на основе их добровольной самоорганизации в целях самостоятельного решения вопросов сохранения самобытности, развития языка, образования, культуры. |
| In our view, the insecurity in Afghanistan can be best addressed by strengthening the autonomy and integrity of the Afghan national security forces and by expediting full national ownership by Afghans of the security of their country. | По нашему мнению, отсутствие безопасности в Афганистане можно наиболее эффективно преодолеть с помощью укрепления автономного статуса и организационного единства афганских сил национальной безопасности, равно как благодаря ускоренному вовлечению афганцев в процесс полномасштабного и самостоятельного национального управления безопасностью своей страны. |
| The CNDH enjoys autonomy in the issues it addresses, without selectivity in the matters it takes up on its own initiative. | НКПЧ пользуется правом самостоятельного выбора вопросов, которые она принимает на рассмотрение. |
| Finally, independent human rights bodies have more autonomy than stand-alone institutions and moral authority unmatched by either stand-alone bodies or units within ministries. | И наконец, независимые органы по правам человека более самостоятельны, чем автономные учреждения, и их моральный авторитет выше по сравнению как с автономными органами, так и с подразделениями министерств. |
| They have autonomy over their time, their task, their team, their technique. | Они самостоятельны в выборе времени, в выборе задачи, команды, техники. |
| As indicated by a sample survey of Chinese women's social status conducted in 2000, women are expanding their sphere of activities and social interaction; a majority of them enjoy autonomy in deciding their own affairs; and their modes of recreation are becoming more diverse. | Согласно данным выборочного обследования социального статуса китайских женщин, проведенного в 2000 году, женщины расширяют сферы своей деятельности и участие в общественной жизни; большинство из них самостоятельны в принятии решений, касающихся их жизни, и формы их досуга и отдыха становятся более разнообразными. |
| Every treaty organ, every United Nations programme and every specialized agency has its own terms of reference; they are answerable only to their principals, and even the major programmes of the United Nations enjoy an autonomy comparable with that of the specialized agencies. | Каждый договорный орган, каждая программа Организации Объединенных Наций, каждое специализированное учреждение имеет свой мандат; они несут ответственность за осуществление только своих мандатов, и даже крупные программы Организации Объединенных Наций практически так же самостоятельны, как и специализированные учреждения. |
| Older persons who are vulnerable to abuse are characterized as having a measure of dependency and loss of autonomy, as well as being in a situation of high risk. | Указывается, что пожилые люди, уязвимые с точки зрения ущемления прав, как правило находятся в определенной зависимости, не вполне самостоятельны и относятся к одной из групп риска. |
| Play involves the exercise of autonomy, physical, mental or emotional activity, and has the potential to take infinite forms, either in groups or alone. | Игры связаны с автономным поведением, психической, психологической или эмоциональной деятельностью и могут принимать бесконечно разные формы, групповые или индивидуальные. |
| They became familiar with the special autonomy arrangement of the Aland Islands and how it could serve as an example of a conflict prevention or resolution measure in other similar situations. | Они ознакомились с особым автономным статусом Аландских островов и рассмотрели возможность использования его в качестве подхода к предупреждению или урегулированию конфликтов в других подобных ситуациях. |
| He studied federalism in the United States, and thought that each state of a country should have some autonomy, rejecting the strong centralization into a single government sought by Pueyrredón. | Изучал теорию федерализма в США, в результате чего пришёл к выводу, что каждый штат должен был автономным, отвергая тем самым централизованную форму правления, созданную Пуэйрредоном. |
| Since OIOS was an integral part of the Organization, it could not function with complete autonomy. | Поскольку УСВН является неотъемлемой частью Организации, оно не может быть полностью автономным органом. |
| The HJC is an independent and autonomous body which shall provide for and guarantee independence and autonomy of courts and judges (Article 153). | ВСС является независимым и автономным органом, обеспечивающим и гарантирующим независимость и автономию судов и судей (статья 153). |
| Autonomy Corporation is one of the leading developers of enterprise software infrastructure. | Autonomy Corporation - один из лидеров создания программной инфраструктуры для предприятия. |
| The Autonomy technology allows structuring information into a single whole from various sources, whether CRM, a knowledge management system, the local network of an enterprise or the company's online resources. | Технология Autonomy позволяет структурировать информацию в единое целое из различных источников, будь то CRM, система управления знаниями, локальная сеть предприятия или онлайн-ресурсы компании. |
| In Autonomy this feature is based on text document clustering (automatic rubrication). This does not provide for sorting documents with a similar content in order of relevance. | Что касается поиска документов похожих по содержанию - ничего общего с нашей технологией не имеет - в Autonomy это построено на базе кластеризации документов (авторубрикации), что не позволяет, прежде всего, отсортировать документы похожие по содержанию в порядке релевантности. |
| The technology developed by the Autonomy company enables the computer to decipher the semantic meaning of unstructured information by means of mathematical algorithms of matching "patterns", or samples, for determining basic concepts contained in information fragments. | Технология компании Autonomy позволяет компьютеру разбирать смысловое значение неструктурированной информации путем использования математических алгоритмов сопоставления «паттернов», или образцов, для определения основных концепций, содержащихся во фрагментах информации. |
| Autonomy is the only search system of all considered in this article that, like SearchInform, offers the ability to consolidate the information circulating at the enterprise from various sources. | Autonomy - единственная из всех рассмотренных систем, которая так же как и SearchInform может в той или иной мере консолидировать информацию на предприятии из различных источников. |
| The administration of the education system is conceived in such a way as to safeguard the autonomy and freedom of educational institutions as well as respecting rules of democracy and participation. | Руководство системой образования осуществляется таким образом, чтобы обеспечить самостоятельность и свободу учебных заведений, а также соблюдать нормы демократии и участия. |
| The Law provided equal rights to all inhabitants of Latvia to acquire education, the discretion of schools in organizing the study process, the autonomy of higher education establishments. | Закон провозгласил равные права всех жителей Латвии на получение образования, свободу действий школ в постановке учебного процесса, автономность высших учебных заведений. |
| (k) Recognizing the importance for persons with disabilities of their individual autonomy and independence, including the freedom to make their own choices, | к) признавая важное значение для инвалидов их личной самостоятельности и независимости, включая свободу делать свой собственный выбор, |
| Recognizing the inherent dignity, worth and valuable contributions of persons with intellectual disabilities as promoters of the well-being and diversity of their communities, and the importance of their individual autonomy and independence, including the freedom to make their own choices, | признавая присущее лицам с нарушениями умственного развития достоинство, их значимость и ценный вклад в повышение благосостояния и разнообразия их общин и важность их личной самостоятельности и независимости, включая свободу осуществлять свой собственный выбор, |
| Now there was one English author who anticipated this kind of future where we would trade away our autonomy and freedom for comfort. | Был один английский писатель, который предвидел такое будущее, где мы будем разменивать нашу независимость и свободу на комфорт. |
| The introduction of special autonomy packages for some regions and Government-initiated peace processes were important steps forward in the search for a durable political solution to Indonesia's problems. | Разработка специальных автономных мероприятий для некоторых регионов и инициированные правительством мирные процессы являются важным шагом в период в поиске прочного политического решения проблем Индонезии. |
| In any case, laws listed in annex III shall be confined to matters outside the limits of the autonomy of the MSAR of the Basic Law). | Как бы то ни было, законы, перечисленные в приложении III, касаются только вопросов, выходящих за пределы автономных полномочий ОАРМ. |
| Its respect for the above-mentioned principle is further confirmed by the existence upon its territory of autonomous entities and by its policy on national minorities which offers them broad cultural autonomy and combines the principles of universality of citizenship and ethnic distinctiveness and originality. | Уважение к упомянутому принципу подтверждается и существованием на ее территории автономных формирований, политикой по отношению к нацменьшинствам, фактически предполагающей их широкую культурную автономию, единство принципов универсальности гражданства и особенного характера самобытности. |
| With the promulgation of the Autonomy Statute of the Autonomous Atlantic Coast Regions of Nicaragua, the Atlantic Coast was divided into two autonomous regions, one in the north and the other in the south, comprising a total area of 45.77 % of the national territory. | После принятия Закона Nº 28 об автономном статусе двух автономных регионов Атлантического побережья Никарагуа Атлантическое побережье было разделено на два автономных региона, один в северной части, а другой - в южной, при этом их площадь составляет 45,77% национальной территории. |
| The second was to ask the Autonomous Communities for input, since these have jurisdiction over the advancement of women's equity in accordance with their Statutes of Autonomy. | Второе направление предполагало получение информации от автономных сообществ, поскольку в соответствии со своими статутами они обладают определенными полномочиями в сфере обеспечения равноправия женщин. |
| As a response to that act, the Georgian parliament abolished the autonomy of this region (South Ossetian Autonomous District). | В ответ на этот акт парламент Грузии лишил эту область автономного статуса (Юго-Осетинскую автономную область). |
| Throughout the process and on numerous occasions, both parties have reaffirmed their categorical, diametrically opposed positions: Belgrade demands Kosovo's autonomy within Serbia, while Pristina will accept nothing short of independence. | В ходе этого процесса и в целом ряде случаев обе стороны подтверждали свои жесткие, диаметрально противоположные позиции: Белград требует автономного статуса Косово в рамках Сербии, тогда как Приштина не согласна ни с какими вариантами, кроме независимости. |
| He suggested a reference to "recovery of a status of autonomy". | Он предлагает включить слова "восстановление автономного статуса". |
| The school community committee is responsible for agreeing on provisions for the curriculum that are based on the autonomy of schools. | Комитет школьного сообщества несет ответственность за согласование положений учебной программы, вытекающих из автономного статуса школ. |
| Its mission was to propose steps for the return of all Saharans to the country and their reintegration and one of its first tasks had been to draft the autonomy statute. | Цель его деятельности заключается в том, чтобы предложить пути возвращения всех сахарцев в страну и восстановления их гражданства, и одна из его первоочередных задач состоит в разработке проекта автономного статуса. |