There were two forms of minority self-governance in Eastern European countries: local autonomy and personal autonomy. | В странах Восточной Европы существует две формы самоуправления меньшинств: местная автономия и личная автономия. |
Mr. Kaltenbach stated that political representation and ethnic autonomy were both fundamental questions. | Г-н Кальтенбах сказал, что основополагающими вопросами являются и политическая представленность, и этническая автономия. |
To further enhance the independence of the judiciary the judiciary was granted financial autonomy and the salary of judges significantly improved. | С целью дальнейшего укрепления независимости судебной системы ей была предоставлена финансовая автономия, а оклады судей значительно повышены. |
In addition, a number of mostly German-speaking enclaves in eastern Transylvania, the Banat and other parts of Hungary, southern Slovenia, large cities (such as Prague, Budapest, Lviv, and others) and elsewhere were to have autonomy within the respective territory. | Кроме того, ряду этнических анклавов (в основном немецких) в восточной Трансильвании, Банате и других частях Венгрии, южной Словении, крупных городах (таких как Прага, Будапешт, Львов и др.) предоставлялась автономия в рамках их территорий. |
The International Workshop on International Migration and Traffic in Women, held in Thailand in October 1994, was organized by the Foundation for Women, Thailand, the Women's Studies Centre, Chiangmai, and the Women and Autonomy Centre of Leiden University in the Netherlands. | В октябре 1994 года в Таиланде был проведен международный семинар по международной миграции и торговле женщинами, организованный Фондом женщин, Таиланд, Женским научно-исследовательским центром, Чиангмай, а также Центром "Женщины и автономия" Лейденского университета в Нидерландах. |
Elder law rests on underlying values and goals such as autonomy, dignity and quality of life and concentrates on three issues: housing, financial well-being and health and long-term care. | Законодательство о защите прав пожилых людей опирается на такие основополагающие ценности и цели, как самостоятельность, достоинство и качество жизни, и, в принципе, сводится к трем вопросам: жилье, финансовое благополучие, а также здоровье и долгосрочный уход. |
Ensure economic autonomy and empowerment of women, as a critical factor to eradicate poverty; | 19.4. обеспечивать экономическую самостоятельность и расширение прав и возможностей женщин в качестве одного из важнейших условий ликвидации нищеты; |
First, the commitment of the member countries was of key importance: they always gave great autonomy and independence to the Bank, while at the same time never defaulting on their financial obligations. | Во-первых, ключевое значение имела поддержка со стороны стран-членов: они всегда давали Банку большую самостоятельность и независимость и при этом никогда не нарушили своих финансовых обязательств. |
While the financing of programmes from the Special Purpose Grant Fund was relatively satisfactory, funding from the General Fund remained precarious and threatened the smooth functioning and autonomy of the Institute. | Если состояние финансирования его программ за счет специальных целевых субсидий можно назвать в целом удовлетворительным, то финансирование за счет взносов в Общий фонд находится на крайне низком уровне, угрожая нарушить бесперебойное функционирование Института и подорвать его самостоятельность. |
In these agencies, chief executive officers will be given full autonomy over the management of human and financial resources, provided with adequate resources and held accountable for the performance of the agencies, with the aim of significantly improving the service delivery of each agency. | В этих учреждениях руководителям будет предоставлена полная самостоятельность в деле управления людскими и финансовыми ресурсами, им будут предоставлены адекватные ресурсы и они будут нести ответственность за деятельность своих учреждений с целью значительного улучшения предоставляемых каждым из этих учреждений услуг. |
The Constitution of the Republic of Korea guarantees, by law, the autonomy of education and its separation from politics, and the autonomy of universities (Constitution, article 31, clause 4). | ЗЗЗ. Конституция Республики Корея гарантирует независимость системы образования и ее отделение от политики, а также автономию университетов (пункт 4 статья 31 Конституции). |
123.22 Strengthen the administrative and budgetary autonomy of the Senegalese Committee for Human Rights (Gabon); | 123.22 упрочить административную и бюджетную независимость Сенегальского комитета по правам человека (Габон); |
I know how you feel about autonomy, but you'd be better off if you came into town. | Я знаю, вы любите независимость, но вам было бы лучше переселиться в город. |
The Committee urges the State party to respect and encourage the autonomy and diversity of NGOs in the promotion of the rights of children. | Комитет призывает государство-участник уважать и поощрять независимость и многообразие деятельности НПО в поощрении прав ребенка. |
In its decision 18/36 of 26 May 1995, the Governing Council welcomed the designation of UNEP to carry out the functions of the secretariat of this Convention and noted that UNEP ensured the latter's autonomy to discharge the secretariat functions. | В своем решении 18/36 от 26 мая 1995 года Совет управляющих приветствовал возложение на ЮНЕП функций секретариата этой Конвенции и отметил, что ЮНЕП обеспечивает независимость последнего при исполнении им секретариатских функций. |
These attributes assure organizational autonomy and establish the arms-length relationship with political authorities. | Эти характеристики гарантируют его организационную автономность и обеспечивают независимость в отношениях с политическими органами власти. |
The debate highlighted the fact that full autonomy had not yet been achieved, but that research activities were ongoing in this area. | В ходе дебатов был отмечен тот факт, что полная автономность еще не достигнута, но исследовательская деятельность в этой области продолжается. |
These proposals should include, among other aspects, reforms of the monitoring and regulation systems, improved response capabilities for dealing with the emergence and spread of financial crises, and should give the developing countries greater flexibility and autonomy in the management of capital flow policies. | Эти предложения должны, среди прочих аспектов, предусматривать реформирование систем мониторинга и регулирования, расширение возможностей реагирования на назревание и расползание финансовых кризисов и должны обеспечивать развивающимся странам более широкую свободу для маневра и автономность в политике управления потоками капитала. |
Under that plan, they would recover their autonomy and control over their own affairs, Morocco would retain its sovereignty over the region, and the people of the Maghreb could unite to deal with the other political, social, economic and security challenges facing them. | В соответствии с этим планом они снова обретут автономность и контроль над своими делами, Марокко сохранит суверенитет в регионе, а жители Магриба смогут объединить усилия, чтобы справиться с другими политическими, социальными и экономическими сложностями и стоящими перед ними проблемами безопасности. |
The autonomy of judges must be assured, which requires that their character is such that people trust their decisions. | Должна быть обеспечена автономность судей, что возможно только в том случае, если люди доверяют судьям и верят в справедливость вынесенных судом решений. |
Today the Argentine State has won its autonomy and itself administers the variables of its macroeconomy as best it can in the current international environment. | Сегодня Аргентинское государство обрело самоуправление и самостоятельно определяет различные параметры своей макроэкономики, наилучшим возможным способом в нынешней международной обстановке. |
Political organization, autonomy and local government | Политическая организация, автономия и местное самоуправление |
With respect to the options of independence and full internal self-government, the majority supports retention of the Westminster model with one legislature and with increased local autonomy. | Что касается таких возможных вариантов, как независимость и полное внутреннее самоуправление, то большинство высказывается за сохранение Вестминстерской модели, предусматривающей существование одного законодательного органа и усиление местной автономии. |
It guarantees autonomy and local self-governance, appropriate participation of ethnic and national communities at all levels of democratically elected authorities, while respecting the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Serbia and the Federal Republic of Yugoslavia. | Оно гарантирует автономию и местное самоуправление, надлежащее участие этнических и национальных общин в демократически избранных органах власти всех уровней при уважении суверенитета и территориальной целостности Республики Сербии и Союзной Республики Югославии. |
Autonomy and self-government are essential for the survival and further development of indigenous peoples and are a basis for international cooperation and bilateral and multilateral legal arrangements. | Автономия и самоуправление имеют важное значение для выживания и дальнейшего развития коренных народов и служат основой для международного сотрудничества и двусторонних и многосторонних правовых соглашений. |
Hotel Villa Igiea Hilton is always looking for dynamic and willing employees with good communication skills, who can work within a team, manage with autonomy and are accountable for their jobs. | Отель Villa Igiea Hilton ищет постоянно динамических и энергичных сотрудников с отличными коммуникативными качествами, умеющими работать в команде и самостоятельно управлять своими действиями. |
In view of Algeria's rigidity, Morocco had taken the initiative to propose viable autonomy for the inhabitants of the region, allowing them to administer their own affairs within the framework of Morocco's sovereignty and territorial integrity. | Принимая во внимание отсутствие гибкости в позиции Алжира, Марокко выступило с инициативой о создании действенной автономии для жителей региона, что даст им возможность самостоятельно осуществлять управление в рамках марокканского суверенитета и территориальной целостности. |
In addition, it enjoyed financial autonomy; in other words, its budget was not dependent on any other ministry and its chairman had full budgetary powers and decided how the funds allotted to him should be distributed. | Кроме того, Наблюдательный комитет обладает финансовой автономией, т.е. его бюджет не зависит от какого бы то ни было министерства, а распорядителем бюджета является Председатель Комитета, который самостоятельно принимает решения об использовании выделенных средств. |
Its mission is to allocate financial assistance to persons and families who cannot meet their needs on their own and, as an active partner, to help prevent and resolve problem situations so as to promote the economic and social autonomy of such persons. | Его задача заключается в предоставлении финансовой помощи лицам и семьям, которые самостоятельно не могут обеспечивать свои потребности, и в качестве активного партнера - содействии предупреждению и разрешению проблемных ситуаций с целью поощрения экономической и социальной самостоятельности таких лиц. |
Actions are envisaged in support of the expansion of women's entrepreneurial opportunities and participation, creating conditions for women to manage their own business with financial and technical autonomy. | Помимо этого, предусматриваются меры, направленные на оказание поддержки расширению возможностей женщин-предпринимателей, посредством создания условий, для того чтобы они могли сами управлять своим собственным бизнесом и самостоятельно принимать финансовые и технические решения. |
The process of establishing the so-called "State of Autonomies", pursuant to the 1978 Constitution, may be considered as practically concluded, and a new phase has begun that may be described as one of improving or consolidating the system of autonomy. | З. В настоящее время уже можно говорить о практическом завершении процесса создания на основе Конституции 1978 года так называемого "государства автономий" и о начале нового этапа - этапа совершенствования и укрепления автономной системы. |
We welcome the signature of the memorandum of understanding between the National Government and the Bougainville parties, establishing a mechanism for consultation on all aspects of the autonomy arrangements, including the transfer of powers, functions and resources and the settlement of disputes. | Мы приветствуем подписание меморандума о взаимопонимании между национальным правительством и бугенвильскими сторонами об учреждении механизма консультаций по всем аспектам автономной деятельности, включая передачу полномочий, функций и ресурсов и урегулирование споров. |
However, the question arose as to whether the range of activist policies and policy autonomy used by these economies earlier was still available in the post-Uruguay Round context. | Вместе с тем возникает вопрос о том, существуют ли в нынешнем постуругвайском контексте возможности для проведения активной и автономной политики, использованной ранее этими странами. |
I should like to point out that, in 1921, the Azerbaijani Government granted the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan the status of an autonomous region, and it enjoyed all the rights of autonomy. | Хочу отметить, что в 1921 году Нагорно-Крабахскому региону Азербайджана азербайджанским правительством был предоставлен статус автономной области, и она пользовалась всеми правами автономии. |
With respect to its policy on "interculturalism", the Government noted that in the past the territorial autonomy of minorities was in the foreground, but that now this could be replaced by functional autonomy. | Правительство указывает, что в рамках своей политики мультикультурализма оно признает, что каждое из коренных меньшинств, т.е. венгры и итальянцы, имеет статус автономной общины. |
All religious institutions and manifestations are equal before the law and conduct their activities in full autonomy and independence from the State. | Все религиозные учреждения и течения равны перед законом и проводят свою деятельность полностью автономно и независимо от государства. |
It has been able to function in that framework with an appropriate degree of autonomy, while contributing to the work of the department in support of the Commission on Sustainable Development. | В рамках такой структуры секретариат функционировал достаточно автономно, оказывая содействие работе Департамента в поддержку деятельности Комиссии по устойчивому развитию. |
The Labour Inspectorate acts in full autonomy and relies, if necessary, on the cooperation of the Civil Police and of the Gendarmerie, as well as of other inspection bodies operating domestically, notably the Environmental Health Service and the Social Security Institute Inspectorate. | Инспекция труда действует автономно и, при необходимости, сотрудничает с гражданской полицией и жандармерией, а также с другими национальными контрольными органами, включая, в частности, Службу гигиены окружающей среды и Инспекцию системы социального обеспечения. |
(c) There is autonomy in direction, management and operations: this includes authority to follow private sector practises in respect of recruitment and remuneration of staff, and in the design and implementation of the institution's work programme. | с) руководство, управление и операции осуществляются автономно, что предполагает их наделение правом использования практики частного сектора в вопросах набора и оплаты труда персонала, а также в части составления и выполнения программы работы учреждений; |
This autonomy applies to religious education, appointment to office, religious service and the organization of charitable activities. | Религиозное объединение автономно в решении таких вопросов, как религиозное обучение, внутреннее замещение должностей, организация религиозных служб, а также организация попечительской и благотворительной деятельности. |
Besides the importance that education itself has for individual personal development, it also helps to strengthen people's capacity to access other basic human rights, such as to food, work, housing and health, with greater autonomy. | Образование не только важно само по себе для повышения уровня развития каждого индивида; оно еще и позволяет расширить возможности людей в сфере более самостоятельного доступа к другим основным правам, таким, как права на питание, на труд, на жилище и на здоровье. |
Updated methodology for budget management autonomy | Обновление методологии в целях обеспечения самостоятельного управления бюджетными средствами |
However, guidance, training and information services did respect the principles of personal autonomy and independent living. | Между тем руководящие принципы, программы профессиональной подготовки и органы массовой информации уважают принципы личной самостоятельности и самостоятельного образа жизни. |
National cultural autonomy is a form of national cultural self-determination in which citizens belonging to specific nationalities come together into one community, on a freely organized basis, in order to resolve independently matters relating to the preservation of their independence, language, education and culture. | Национально-культурная автономия представляет собой такую форму национально-культурного самоопределения, которая объединяет граждан, относящих себя к определенным национальностям, в некое общество на основе их добровольной самоорганизации в целях самостоятельного решения вопросов сохранения самобытности, развития языка, образования, культуры. |
The CNDH enjoys autonomy in the issues it addresses, without selectivity in the matters it takes up on its own initiative. | НКПЧ пользуется правом самостоятельного выбора вопросов, которые она принимает на рассмотрение. |
Health-care providers employed in prisons have clinical autonomy and are not unduly influenced by security matters. | Работающие в тюрьмах медицинские работники самостоятельны в своих действиях, и вопросы режима не оказывают чрезмерного влияния на их деятельность. |
What autonomy do the LDCs have in pursuing trade policies that meet their specific requirements including, for example, a gradual approach to trade liberalization? | Насколько самостоятельны НРС в проведении торговой политики, отвечающей их конкретным потребностям, включая, например, постепенный подход к либерализации торговли? |
Mr. Curia, referring to the topic of responsibility of international organizations, noted that international organizations had four main features: their composition was essentially intergovernmental, they were generally treaty-based, they had a permanent organizational structure and they enjoyed legal autonomy. | Г-н Куриа, обращаясь к теме ответственности международных организаций, отмечает, что международные организации имеют четыре основные особенности: они в основном межправительственные по составу, их деятельность обычно базируются на договорах, они имеют постоянную организационную структуру и они юридически самостоятельны. |
As indicated by a sample survey of Chinese women's social status conducted in 2000, women are expanding their sphere of activities and social interaction; a majority of them enjoy autonomy in deciding their own affairs; and their modes of recreation are becoming more diverse. | Согласно данным выборочного обследования социального статуса китайских женщин, проведенного в 2000 году, женщины расширяют сферы своей деятельности и участие в общественной жизни; большинство из них самостоятельны в принятии решений, касающихся их жизни, и формы их досуга и отдыха становятся более разнообразными. |
They have autonomy over their time, their task, their team, their technique. | Они самостоятельны в выборе времени, в выборе задачи, команды, техники. |
In Chile, there are two key institutions responsible for combating corruption through law enforcement: the Office of the Comptroller-General and the Public Prosecution Service. Both have constitutional autonomy and are independent from the other powers of the State. | В Чили борьбой с коррупцией занимаются в основном две ответственные структуры: Главное контрольное управление и Генеральная прокуратура, причем по Конституции каждый из этих органов является автономным и независимым от других органов государственной власти. |
They became familiar with the special autonomy arrangement of the Aland Islands and how it could serve as an example of a conflict prevention or resolution measure in other similar situations. | Они ознакомились с особым автономным статусом Аландских островов и рассмотрели возможность использования его в качестве подхода к предупреждению или урегулированию конфликтов в других подобных ситуациях. |
Since OIOS was an integral part of the Organization, it could not function with complete autonomy. | Поскольку УСВН является неотъемлемой частью Организации, оно не может быть полностью автономным органом. |
The HJC is an independent and autonomous body which shall provide for and guarantee independence and autonomy of courts and judges (Article 153). | ВСС является независимым и автономным органом, обеспечивающим и гарантирующим независимость и автономию судов и судей (статья 153). |
Likewise, the Autonomy Statute enabled the autonomous regions to administer their health, education, culture, basic services, transport and infrastructure programmes in coordination with the competent State ministries. | Одновременно с этим Закон об автономном статусе позволяет автономным регионам принимать и осуществлять собственные программы в области здравоохранения, образования, культуры, материально-технического снабжения, транспорта и коммунальных услуг, координируя при этом свои усилия с соответствующими национальными министерствами. |
However, it would be illogical to consider Autonomy as a competitor in terms of searching information. | Но рассматривать Autonomy как конкурента именно в смысле поиска информации было бы нелогично. |
The Autonomy technology allows structuring information into a single whole from various sources, whether CRM, a knowledge management system, the local network of an enterprise or the company's online resources. | Технология Autonomy позволяет структурировать информацию в единое целое из различных источников, будь то CRM, система управления знаниями, локальная сеть предприятия или онлайн-ресурсы компании. |
In Autonomy this feature is based on text document clustering (automatic rubrication). This does not provide for sorting documents with a similar content in order of relevance. | Что касается поиска документов похожих по содержанию - ничего общего с нашей технологией не имеет - в Autonomy это построено на базе кластеризации документов (авторубрикации), что не позволяет, прежде всего, отсортировать документы похожие по содержанию в порядке релевантности. |
The technology developed by the Autonomy company enables the computer to decipher the semantic meaning of unstructured information by means of mathematical algorithms of matching "patterns", or samples, for determining basic concepts contained in information fragments. | Технология компании Autonomy позволяет компьютеру разбирать смысловое значение неструктурированной информации путем использования математических алгоритмов сопоставления «паттернов», или образцов, для определения основных концепций, содержащихся во фрагментах информации. |
Autonomy is the only search system of all considered in this article that, like SearchInform, offers the ability to consolidate the information circulating at the enterprise from various sources. | Autonomy - единственная из всех рассмотренных систем, которая так же как и SearchInform может в той или иной мере консолидировать информацию на предприятии из различных источников. |
Libertarians seek to maximize political freedom and autonomy, emphasizing freedom of choice, voluntary association and individual judgment. | Либертарианцы стремятся максимизировать политическую свободу и автономию, делая упор на свободу выбора, добровольное объединение, индивидуальное суждение и право собственности. |
(k) Recognizing the importance for persons with disabilities of their individual autonomy and independence, including the freedom to make their own choices, | к) признавая важное значение для инвалидов их личной самостоятельности и независимости, включая свободу делать свой собственный выбор, |
The exercise of pedagogic autonomy implies that private educational institutions have total freedom in choosing the medium of instruction, as well as the second language to be included in their respective curricula (article 35 (6) of Law 11/91/M). | Право педагогической автономии предполагает, что частные учебные заведения имеют полную свободу выбора языка преподавания и второго языка для включения в свои соответствующие учебные программы (пункт 6 статьи 35 Закона 11/91/М). |
The Constitution further guarantees the right to education and schooling, the autonomy of universities and other tertiary education establishments, freedom of science and art, creativity, expression of national affiliation and the use of one's own language and script. | Далее Конституция гарантирует право на образование и школьное обучение, независимость университетов и других высших учебных заведений, свободу науки и искусства, творчества, выражения национальной принадлежности и использования собственного языка и письменности. |
In addition to the right to health, these include the right to autonomy, freedom from discrimination, freedom from non-consensual experimentation, security and dignity of the human person, recognition before the law, freedom of thought and expression and reproductive self-determination. | В дополнение к праву на здоровье к ним относятся право на самостоятельность, свободу от дискриминации, свободу от проведения экспериментов без согласия, неприкосновенность и достоинство человеческой личности, признание перед законом, свободу мысли и самовыражения и самоопределение в отношении репродуктивности. |
The level of autonomy ranges from fully autonomous (unmanned) vehicles to vehicles where computer vision based systems support a driver or a pilot in various situations. | Уровень автономности изменяется от полностью автономных (беспилотных) до транспортных средств, где системы, основанные на компьютерном зрении, поддерживают водителя или пилота в различных ситуациях. |
Two years before, the Socialist Republic of Serbia had altered the status of its "constituent parts", the autonomous provinces of Vojvodina and Kosovo, by significantly reducing aspects of their autonomy. | За два года до этого Социалистическая Республика Сербия изменила статус своих "составных частей" - автономных краев Воеводины и Косова, - значительно ограничив их автономию. |
The autonomy of the provinces of Kosovo and Metohija and Vojvodina was also confirmed by the new constitution, so that their status as autonomous provinces was not threatened at all. | Автономия краев Косово и Метохии и Воеводины была подтверждена и в новой конституции, с тем чтобы устранить любую угрозу их статусу автономных краев. |
Of particular importance to the development of indigenous peoples is their right "to autonomy or self-government in matters relating to their internal and local affairs, as well as ways and means for financing their autonomous functions". | Особое значение для развития коренных народов имеет право на "автономию или самоуправление в вопросах, относящихся к их внутренним и местным делам, а также путям и средствам финансирования их автономных функций". |
Furthermore, two thirds of the members of the two Regional Councils (Northern and Southern Autonomous Atlantic Regions) may jointly propose amendments to the Autonomy Statute (art. 38). | Кроме того, большинством в два трети голосов обоих региональных советов (автономных районов северной и южной части атлантического побережья) могут приниматься совместные решения о внесении изменений в Указ об автономии (статья 38). |
As a response to that act, the Georgian parliament abolished the autonomy of this region (South Ossetian Autonomous District). | В ответ на этот акт парламент Грузии лишил эту область автономного статуса (Юго-Осетинскую автономную область). |
Throughout the process and on numerous occasions, both parties have reaffirmed their categorical, diametrically opposed positions: Belgrade demands Kosovo's autonomy within Serbia, while Pristina will accept nothing short of independence. | В ходе этого процесса и в целом ряде случаев обе стороны подтверждали свои жесткие, диаметрально противоположные позиции: Белград требует автономного статуса Косово в рамках Сербии, тогда как Приштина не согласна ни с какими вариантами, кроме независимости. |
He called on the international community to support negotiations between the two parties aimed at a referendum on self-determination leading to autonomy for the region. | Оратор призывает международное сообщество поддержать переговоры между двумя сторонами с целью проведения референдума по вопросу о самоопределении, что привело бы к провозглашению автономного статуса региона. |
It strongly advocated negotiations with a view to achieving a just, lasting and mutually acceptable political solution but made it clear that these would have to be about the autonomy status of Western Sahara. | Представители этой страны решительно выступили за проведение переговоров с целью достижения справедливого, прочного и взаимоприемлемого политического урегулирования, при этом ясно давая понять, что такие переговоры могут вестись только относительно предоставления Западной Сахаре автономного статуса. |
Its mission was to propose steps for the return of all Saharans to the country and their reintegration and one of its first tasks had been to draft the autonomy statute. | Цель его деятельности заключается в том, чтобы предложить пути возвращения всех сахарцев в страну и восстановления их гражданства, и одна из его первоочередных задач состоит в разработке проекта автономного статуса. |