The Act establishing the National Human Rights Institution gives it budgetary autonomy within the legislature, and the legislature provides technical resources. | В соответствии с законом о создании НПУ учреждению предоставляется финансовая автономия в рамках органов законодательной власти, которые также обеспечивают его техническими ресурсами. |
The autonomy proposed by Morocco was merely an attempt by that country to impede the exercise of that right. | Автономия, предложенная Марокко, является всего лишь попыткой этой страны воспрепятствовать осуществлению данного права. |
In general, the SPT was informed that lack of institutional autonomy and lack of financial and human resources, in particular when compared to the office of the prosecutor, curtailed the public defenders' work. | Как правило, поступала информация о том, что работе государственных защитников мешают недостаточная институциональная автономия и нехватка финансовых и кадровых ресурсов, особенно в сравнении с возможностями прокуратуры. |
Autonomy represented a choice and was not something to be imposed on States from outside. | Автономия представляет собой выбор и не является чем-то таким, что может быть навязано государствам извне. |
E. Political representation, autonomy and self-determination | Политическая представленность, автономия и самоопределение |
Yet a challenge to implementing the Programme of Action, particularly in the areas of education and health, is the increasing focus on complete autonomy for children. | Однако одна из проблем, связанных с осуществлением Программы действий, в частности в таких областях, как образование и здравоохранение, связана с растущим упором на полную самостоятельность детей. |
The ILO Committee recalled that it is generally contrary to the principle of voluntary negotiation of collective agreements in ILO Convention No. 98, and thus contrary to the autonomy of the bargaining parties, that binding arbitration be imposed by authorities at the request of one party. | Комитет МОТ напомнил, что это положение полностью противоречит принципу добровольности коллективных переговоров в Конвенции Nº 98 МОТ и таким образом подрывает самостоятельность договаривающихся сторон, поскольку обязательный арбитраж может быть навязан властями по просьбе одной стороны. |
Indeed, Africa's autonomy in the area of peacekeeping is a necessity. | Не вызывает сомнений тот факт, что самостоятельность Африки в области поддержания мира становится необходимостью. |
The policy is based on three major clusters of strategic action: economic autonomy, political participation and cultural change. | ПГРР базируется на трех основных узлах стратегических действий: экономическая самостоятельность, политическое участие и культурные сдвиги, - главных опорах работы по устранению препятствий неравенства, затрагивающего в первую очередь женщин. |
He cautioned against excessive reliance on either the law of treaties or the autonomy of the acts, and suggested examining the effect of unilateral acts in relation to a pre-existing treaty or customary norm as well. | В качестве предостережения он заявляет, что не следует чрезмерно полагаться ни на право международных договоров, ни на самостоятельность актов и предлагает рассматривать последствия односторонних актов также с точки зрения уже существующего договора или обычно-правовой нормы. |
By providing opportunities for self-employment, many studies have concluded that these programmes have significantly increased women's security, autonomy, self-confidence and status within the household. | Авторы многих исследований приходят к выводу, что благодаря предоставлению возможностей для самостоятельной занятости эти программы позволили значительно улучшить защищенность женщин, их независимость, уверенность в своих силах и положение в семье. |
Mr. van Walsum had publicly stated in early 2008 that genuine autonomy, rather than independence, was the feasible solution. | В начале 2008 года г-н ван Валсум публично заявил, что разумным решением была бы подлинная автономия, а не независимость. |
Promoting autonomy for communities within countries whose independence had been achieved in accordance with international law could lead to fragmentation, infringement of State sovereignty and instability. | Поощрение автономии общин в рамках стран, независимость которых была обретена в соответствии с международным правом, может привести к раздроблению государств, ущемлению государственного суверенитета и нестабильности. |
With respect to the options of independence and full internal self-government, the majority supports retention of the Westminster model with one legislature and with increased local autonomy. | Что касается таких возможных вариантов, как независимость и полное внутреннее самоуправление, то большинство высказывается за сохранение Вестминстерской модели, предусматривающей существование одного законодательного органа и усиление местной автономии. |
But, with the Tiananmen Square incident of 1989, the authorities clamped down on the profession's autonomy. | Но после событий 1989 года на площади Тяньаньмэнь правительство ограничило независимость профессии. |
(c) Nature and autonomy of operation of systems; | с) характер и автономность функционирования систем; |
Supports the independence and autonomy of sport as well as the mission of the International Olympic Committee in leading the Olympic movement; | поддерживает независимость и автономность спортивных состязаний, а также миссию Международного олимпийского комитета, которая заключается в руководстве Олимпийским движением; |
Under that plan, they would recover their autonomy and control over their own affairs, Morocco would retain its sovereignty over the region, and the people of the Maghreb could unite to deal with the other political, social, economic and security challenges facing them. | В соответствии с этим планом они снова обретут автономность и контроль над своими делами, Марокко сохранит суверенитет в регионе, а жители Магриба смогут объединить усилия, чтобы справиться с другими политическими, социальными и экономическими сложностями и стоящими перед ними проблемами безопасности. |
The Council is an independent body of BiH and is a legal person, which in addition to other duties provides for the election of judges and prosecutors of regular courts in BiH, independence and autonomy of courts and judges in BiH. | Совет является независимым органом БиГ и юридическим лицом, который, помимо других обязанностей, обеспечивает избрание судей и прокуроров в суды общей юрисдикции БиГ, а также независимость и автономность судов и судей в БиГ. |
Believing that the issue of synergies and cooperation should be subject to a process that is transparent and inclusive and recognizes the autonomy of the Conferences of the Parties to the Basel, Rotterdam and Stockholm Conventions, | полагая, что вопрос о синергических связях и сотрудничестве должен рассматриваться в рамках процесса, для которого характерны транспарентность и всеобъемлющий охват и который учитывает автономность конференций Сторон Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций, |
It is possible to reach solutions that guarantee self-determination within an existing State entity, e.g. autonomy, federalism and self-government. | Можно выработать такие решения, которые гарантируют самоопределение в рамках существующего государственного образования - например, автономия, федерализация и самоуправление. |
What is special for indigenous peoples is that the preservation of cultural autonomy requires a considerable degree of self-management and control over land and other natural resources. | Однако в случае коренных народов для сохранения культурной автономии необходимо предоставить им в значительной степени самоуправление и контроль над землей и другими природными ресурсами. |
Given the extent and degree to which Chinese minority nationalities live in compact communities and their political, economic, cultural and other ties, the State applies a system of regional autonomy in areas inhabited by minorities, with autonomous authorities practising self-rule. | Поскольку национальные меньшинства в Китае живут достаточно крупными и обособленными компактными общинами и между ними поддерживаются политические, экономические, культурные и иные связи, государство применяет систему региональной автономии в районах проживания этих меньшинств, при которой местные органы власти осуществляют самоуправление. |
We support an enhanced status for Kosovo within the Federal Republic of Yugoslavia which a substantially greater degree of autonomy would bring and recognize that this must include meaningful self-administration. | Мы выступаем за повышение статуса Косово в рамках Союзной Республики Югославии, которое возникло бы в результате существенного расширения автономии, и признаем, что это должно включать реальное самоуправление. |
Also, the Government had defined specific policies guaranteeing the rights of populations of African descent to a collective territory, self-government and autonomy in their decisions, as well as on specific health and education policies. | Кроме того, правительство разработало конкретные стратегии, гарантирующие права лиц африканского происхождения на коллективную территорию, самоуправление и независимость в принятии своих решений, а также на особую политику в области здравоохранения и образования. |
There is also a third substantial group of States that have space-related capabilities in specialized technologies or facilities, but lack autonomy in space. | Существует еще и третья довольно многочисленная группа государств, которые располагают космическим потенциалом в области специальных технологий или технических средств, но которые не могут самостоятельно осваивать космическое пространство. |
This means that it does not enjoy budgetary autonomy; budgeted funds are administered by the Ministry in accordance with the decisions adopted by the UIF itself. | Иными словами, ГФИ не распоряжается самостоятельно выделенными ей бюджетными средствами, которые находятся в ведении министерства юстиции, безопасности и прав человека и распределяются в соответствии с решениями ГФИ. |
Higher education institutions have their autonomy manifested through: management of substantial funds and their revenues. | Высшие учебные заведения обладают автономией, самостоятельно распоряжаясь как выделяемыми им значительными фондами, так и своими доходами. |
Today the Argentine State has won its autonomy and itself administers the variables of its macroeconomy as best it can in the current international environment. | Сегодня Аргентинское государство обрело самоуправление и самостоятельно определяет различные параметры своей макроэкономики, наилучшим возможным способом в нынешней международной обстановке. |
When support with care work is provided, specifically when childcare is readily available, women have more autonomy to choose whether or not to work outside the home. | Когда в работе по уходу за членами семьи женщинам оказывается помощь, в частности, когда легко доступны услуги по уходу за детьми, женщины имеют бóльшую свободу самостоятельно решать, работать им вне дома или не работать. |
A number of factors determine the form, direction and capacity of such an autonomy structure. | Форма, вектор развития и эффективность этой автономной структуры определяются рядом факторов. |
A Council made up of three female and nine male members advises the CEO on the discharge of the functions of the Bureau and ensures its relevance, independence and autonomy. | Совет директоров, в состав которого входят три женщины и девять мужчин, консультирует ГД по вопросам реализации функций Бюро и обеспечивает, чтобы работа Бюро была актуальной, независимой и автономной. |
It can be seen from this statistical information that the number of such conflicts has been diminishing with time, as the system of autonomy has been gaining strength within the Spanish democracy. | Эти данные свидетельствуют о том, что по мере укрепления автономной системы в рамках испанской демократии постепенно снижается число такого рода коллизий. |
In the years 1994-1997 the highest executive body of the Crimean autonomy of Crimea was called by the Government, with the February 3, 1997 - Council of Ministers of the Autonomous Republic of Crimea. | В 1994-1997 годах высший исполнительный орган крымской автономии именовался Правительством Крыма, с 3 февраля 1997 года - Советом министров Автономной Республики Крым. |
The existence and development of the NKAO within Azerbaijan confirms that the form of autonomy that had evolved fully reflected the specific economic, social, cultural and national characteristics of the population and the way of life in the autonomous oblast. | Существование и развитие НКАО в составе Азербайджана подтверждают, что форма автономии в своем полном развитии отражает конкретные экономические, социальные, культурные и национальные особенности населения и образ жизни в автономной области. |
In concrete terms it would be desirable that the machinery of administration of justice should have a separate budget and manage it in complete autonomy. | Если говорить конкретно, то необходимо, чтобы органы правосудия располагали своим собственным бюджетом и распоряжались бы им абсолютно автономно. |
They operate with sufficient autonomy to discharge the functions that the various independent intergovernmental conferences of parties to the conventions have reposed in the Executive Director. | Они действуют достаточно автономно для выполнения функций, которые были возложены на Директора-исполнителя различными независимыми межправительственными конференциями сторон конвенций. |
The majority of provincial authorities continue to act with an autonomy that denies the Transitional Administration the means to implement its national development plan. | Большинство провинциальных властей продолжают действовать автономно, что не позволяет Переходной администрации проводить в жизнь разработанный ею национальный план развития. |
These regional networks are increasingly working with a certain autonomy based on membership contributions, and they are entirely directed by representatives elected by the members. | Деятельность этих региональных сетей все чаще осуществляется в определенной мере автономно на основе взносов членов, а управление ими находится полностью в руках выбираемых членами представителей. |
These institutions have sufficient autonomy to enable them to properly discharge their mandates and thus are all examples of what could be called constitutional decentralization. | Эти органы действуют достаточно автономно, чтобы полностью выполнять свои функции, и поэтому вполне можно говорить об их конституционной децентрализации. |
Countries that are more reliant on foreign investment should help their companies to reach fair conditions of cooperation with transnational corporations, entailing technology transfers and training of local staff and thus building the capacity to operate with more autonomy. | Странам, которые в большей мере зависят от иностранных инвестиций, помогать своим компаниям в достижении справедливых условий сотрудничества с транснациональными корпорациями, что обеспечит передачу технологии и обучение местного персонала, и тем самым расширить возможности для более самостоятельного функционирования. |
Because they represent the interests of those who are directly involved in working life and because of their first-hand experience, the collective bargaining partners are best suited to decide upon such questions in the context of their constitutionally guaranteed collective bargaining autonomy. | Поскольку стороны на переговорах о заключении коллективных договоров представляют интересы непосредственных участников трудовых отношений и обладают соответствующим опытом, они могут оптимально решать такие вопросы, пользуясь своим конституционным правом самостоятельного заключения коллективных договоров. |
However, guidance, training and information services did respect the principles of personal autonomy and independent living. | Между тем руководящие принципы, программы профессиональной подготовки и органы массовой информации уважают принципы личной самостоятельности и самостоятельного образа жизни. |
In the area of autonomy and participation, the recommendation addresses issues surrounding autonomous decision-making, such as legal capacity, protective measures and respect for dignity and privacy. | Что касается самостоятельности пожилых людей, то в упомянутой рекомендации затрагиваются вопросы, касающиеся самостоятельного принятия решений, такие как дееспособность, меры по защите, уважение человеческого достоинства и соблюдение неприкосновенности частной жизни. |
The CNDH enjoys autonomy in the issues it addresses, without selectivity in the matters it takes up on its own initiative. | НКПЧ пользуется правом самостоятельного выбора вопросов, которые она принимает на рассмотрение. |
Health-care providers employed in prisons have clinical autonomy and are not unduly influenced by security matters. | Работающие в тюрьмах медицинские работники самостоятельны в своих действиях, и вопросы режима не оказывают чрезмерного влияния на их деятельность. |
Finally, independent human rights bodies have more autonomy than stand-alone institutions and moral authority unmatched by either stand-alone bodies or units within ministries. | И наконец, независимые органы по правам человека более самостоятельны, чем автономные учреждения, и их моральный авторитет выше по сравнению как с автономными органами, так и с подразделениями министерств. |
They have autonomy over their time, their task, their team, their technique. | Они самостоятельны в выборе времени, в выборе задачи, команды, техники. |
Older persons who are vulnerable to abuse are characterized as having a measure of dependency and loss of autonomy, as well as being in a situation of high risk. | Указывается, что пожилые люди, уязвимые с точки зрения ущемления прав, как правило находятся в определенной зависимости, не вполне самостоятельны и относятся к одной из групп риска. |
They have autonomy over their time, their task, their team, their technique. | Они самостоятельны в выборе времени, в выборе задачи, команды, техники. |
Play involves the exercise of autonomy, physical, mental or emotional activity, and has the potential to take infinite forms, either in groups or alone. | Игры связаны с автономным поведением, психической, психологической или эмоциональной деятельностью и могут принимать бесконечно разные формы, групповые или индивидуальные. |
EB: We have to build large amounts of autonomy into the spacecraft so that it can land itself safely. | ЭБ: Мы должны сделать космический аппарат максимально автономным, чтобы он смог безопасно приземлить себя. |
They became familiar with the special autonomy arrangement of the Aland Islands and how it could serve as an example of a conflict prevention or resolution measure in other similar situations. | Они ознакомились с особым автономным статусом Аландских островов и рассмотрели возможность использования его в качестве подхода к предупреждению или урегулированию конфликтов в других подобных ситуациях. |
He studied federalism in the United States, and thought that each state of a country should have some autonomy, rejecting the strong centralization into a single government sought by Pueyrredón. | Изучал теорию федерализма в США, в результате чего пришёл к выводу, что каждый штат должен был автономным, отвергая тем самым централизованную форму правления, созданную Пуэйрредоном. |
During the Cold War, America was the natural leader of the Atlantic community, but the price of this leadership was that the US had to accept the autonomy and influence of its European allies. | На протяжении "холодной войны" Америка была естественным лидером Североатлантического союза, но за это лидерство приходилось платить тем, что США должны были соглашаться с автономным статусом и влиянием своих европейских союзников. |
However, it would be illogical to consider Autonomy as a competitor in terms of searching information. | Но рассматривать Autonomy как конкурента именно в смысле поиска информации было бы нелогично. |
Autonomy Corporation is one of the leading developers of enterprise software infrastructure. | Autonomy Corporation - один из лидеров создания программной инфраструктуры для предприятия. |
The Autonomy technology allows structuring information into a single whole from various sources, whether CRM, a knowledge management system, the local network of an enterprise or the company's online resources. | Технология Autonomy позволяет структурировать информацию в единое целое из различных источников, будь то CRM, система управления знаниями, локальная сеть предприятия или онлайн-ресурсы компании. |
In Autonomy this feature is based on text document clustering (automatic rubrication). This does not provide for sorting documents with a similar content in order of relevance. | Что касается поиска документов похожих по содержанию - ничего общего с нашей технологией не имеет - в Autonomy это построено на базе кластеризации документов (авторубрикации), что не позволяет, прежде всего, отсортировать документы похожие по содержанию в порядке релевантности. |
The technology developed by the Autonomy company enables the computer to decipher the semantic meaning of unstructured information by means of mathematical algorithms of matching "patterns", or samples, for determining basic concepts contained in information fragments. | Технология компании Autonomy позволяет компьютеру разбирать смысловое значение неструктурированной информации путем использования математических алгоритмов сопоставления «паттернов», или образцов, для определения основных концепций, содержащихся во фрагментах информации. |
Hence, the Public Service Division devolved some human resource functions to various ministries, and the Ministry of Finance abandoned line item budgeting in favour of procedures that accord autonomy and flexibility to public agencies while setting strict accountability standards. | Соответственно, Отдел общественной службы передал некоторые функции управления людскими ресурсами различным министерствам, и министерство финансов отказалось от постатейной подготовки бюджета в пользу процедур, обеспечивающих независимость и свободу действий государственных учреждений, при одновременном установлении строгих стандартов подотчетности. |
The exercise of pedagogic autonomy implies that private educational institutions have total freedom in choosing the medium of instruction, as well as the second language to be included in their respective curricula (article 35 (6) of Law 11/91/M). | Право педагогической автономии предполагает, что частные учебные заведения имеют полную свободу выбора языка преподавания и второго языка для включения в свои соответствующие учебные программы (пункт 6 статьи 35 Закона 11/91/М). |
The Constitution further guarantees the right to education and schooling, the autonomy of universities and other tertiary education establishments, freedom of science and art, creativity, expression of national affiliation and the use of one's own language and script. | Далее Конституция гарантирует право на образование и школьное обучение, независимость университетов и других высших учебных заведений, свободу науки и искусства, творчества, выражения национальной принадлежности и использования собственного языка и письменности. |
(a) Dignity, individual autonomy including the freedom to make one's own choices, and [independence - Costa Rica] (independent life - Costa Rica) of persons; | а) достоинство, личная самостоятельность, включая свободу своего выбора, а также [независимость - Коста-Рика] (независимая жизнь - Коста-Рика) человека; |
Promote freedom with responsibility in a way that recognizes adolescence as a process of ascent through interdependence and autonomy, encouraging adolescents to use their freedom responsibly, making them aware of the consequences of their actions and committing themselves to respect the freedom of others. | поощрение свободы, не освобождающей от обязанностей, признание при этом процесса развития в подростковом возрасте как процесса растущей взаимозависимости и самостоятельности, поощрение ответственного использования подростками своей свободы так, чтобы они имели представление о последствиях своих действий и были готовы уважать свободу других; |
While much of their development is shrouded in secrecy, robots with full lethal autonomy have not yet been deployed. | Хотя разработки полностью автономных боевых роботов ведутся в основном под покровом секретности, такие роботы пока не были приняты на вооружение. |
China has set up a comprehensive system of laws, including the Constitution and the Law of the People's Republic of China on Regional National Autonomy, to protect the rights of minority nationalities. | В Китае создана законодательная база защиты прав национальных меньшинств, включающая, в частности, Конституцию, Закон "О национальных автономных районах" и другие законы. |
As of October 1995, China's national autonomous areas at different levels have enacted over 120 autonomy regulations and over 160 special ordinances. | К октябрю 1995 года в национальных автономных областях Китая на различных уровнях было принято свыше 120 нормативных положений по вопросам автономии и 160 специальных постановлений. |
With the promulgation of the Autonomy Statute of the Autonomous Atlantic Coast Regions of Nicaragua, the Atlantic Coast was divided into two autonomous regions, one in the north and the other in the south, comprising a total area of 45.77 % of the national territory. | После принятия Закона Nº 28 об автономном статусе двух автономных регионов Атлантического побережья Никарагуа Атлантическое побережье было разделено на два автономных региона, один в северной части, а другой - в южной, при этом их площадь составляет 45,77% национальной территории. |
Under the provisions of the Constitution and the Law on Regional National Autonomy, regional autonomy is implemented in areas where people of minority nationalities live in concentrated communities. | В соответствии с Конституцией и Законом "О национальных автономных районах" национальные меньшинства в местах компактного проживания осуществляют территориальную автономию. |
Throughout the process and on numerous occasions, both parties have reaffirmed their categorical, diametrically opposed positions: Belgrade demands Kosovo's autonomy within Serbia, while Pristina will accept nothing short of independence. | В ходе этого процесса и в целом ряде случаев обе стороны подтверждали свои жесткие, диаметрально противоположные позиции: Белград требует автономного статуса Косово в рамках Сербии, тогда как Приштина не согласна ни с какими вариантами, кроме независимости. |
It strongly advocated negotiations with a view to achieving a just, lasting and mutually acceptable political solution but made it clear that these would have to be about the autonomy status of Western Sahara. | Представители этой страны решительно выступили за проведение переговоров с целью достижения справедливого, прочного и взаимоприемлемого политического урегулирования, при этом ясно давая понять, что такие переговоры могут вестись только относительно предоставления Западной Сахаре автономного статуса. |
Moreover, the Moroccan Constitution shall be amended and the autonomy Statute incorporated into it, in order to guarantee its sustainability and reflect its special place in the country's national juridical architecture. | Кроме того, в Конституцию Марокко будут внесены соответствующие изменения с учетом автономного статуса с целью гарантировать его стабильность и отразить его особое место в национальной юридической системе страны. |
Several hundred Papuans gathered at the ceremony, shouted the word "freedom", chanted a rejection of Papua's Special Autonomy status and raised the Morning Star flag, a symbol of Papuan independence. | На церемонии собрались несколько сотен жителей Папуа, которые выкрикивали слово "свобода", скандировали речевки против особого автономного статуса Папуа и подняли флаг Утренней звезды, символ независимости Папуа. |
Approval and implementation procedure for the autonomy statute | Процедура утверждения и реализации автономного статуса |