Английский - русский
Перевод слова Autonomy

Перевод autonomy с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Автономия (примеров 410)
Rejection of autonomy would lead to East Timor's separation from Indonesia and transition, under United Nations authority, to independent statehood. Если автономия будет отвергнута, за этим последует отделение Восточного Тимора от Индонезии и переход, под властью Организации Объединенных Наций, к независимости.
Self-determination and autonomy (art. 3) Самоопределение и автономия (статья З)
The Special Representative emphasized that the need to strengthen the multi-ethnic interim administration and to clarify the term "substantial autonomy" is being addressed by UNMIK. Специальный представитель подчеркнул, что МООНВАК рассматривает вопрос о необходимости укрепления многоэтнической временной администрации и уточнения термина «существенная автономия».
The independence and autonomy of all churches and religious denominations, without restrictions other than those imposed by the Constitution and the law, are also guaranteed by the Constitution. Независимость и автономия всех церквей и религиозных конфессий без каких-либо ограничений, кроме тех, которые налагаются Конституцией и законодательством, также гарантируются Конституцией.
Danes, Frisians, and Slavic Sorbs are classified as traditional ethnic minorities and are guaranteed cultural autonomy by both the federal and state governments. В современной Германии датчане, фризы и славяне лужичане классифицируются как традиционные национальные меньшинства и им гарантирована культурная автономия.
Больше примеров...
Самостоятельность (примеров 403)
Lesotho passed the Administration of the Judiciary Act 2011, which conferred both administrative and financial autonomy on the judiciary and strengthened the Judicial Service. В 2011 году в Лесото был принят закон об отправлении правосудия, которым определялась административная и финансовая самостоятельность судебных органов и предусматривались меры по укреплению судебной власти.
The credibility, integrity and autonomy of the Independent National Electoral Commission must therefore be guaranteed. Поэтому должны быть гарантированы авторитетность, неприкосновенность и самостоятельность Независимой национальной избирательной комиссии.
Having struggled to obtain autonomy, the Republic of Korea must now strive to establish a balance between autonomy and identity. Республика Корея, которая вела борьбу за самостоятельность, теперь должна найти баланс между самостоятельностью и самобытностью.
This special penal system reflects the problems of the legal system in general: lack of autonomy, budgetary limits, delay in hearing cases, etc. Эта специальная уголовная система воспроизводит проблемы, характерные для правопорядка в целом: недостаточная самостоятельность, бюджетные трудности, судебные затяжки и т.п.
In November 2001, as a result of the country policy plan discussions between the Government of Montserrat and DFID, the British Government decided to grant more financial autonomy to the local Government. В ноябре 2001 года в результате обсуждения национального стратегического плана правительством Монтсеррата и Департаментом по международному развитию правительство Соединенного Королевства приняло решение предоставить местному правительству более широкую финансовую самостоятельность.
Больше примеров...
Независимость (примеров 383)
In the hope of re-establishing independence or at least gaining autonomy, Lithuanians organized their Provisional Government. В надежде восстановить в Литве независимость или хотя бы получить автономию, литовцы организовали местное Временное правительство.
A significant challenge for women and adolescent girls was exercising their autonomy in participating in trials. Важнейшая задача для женщин и девушек-подростков заключается в том, чтобы проявить независимость путем участия в таких испытаниях.
In accordance with article 24 of the Convention, the Conference of the Parties, at its first meeting in November/December 1994, decided to designate UNEP to carry out the functions of the secretariat while ensuring its autonomy to discharge the secretariat functions. В соответствии со статьей 24 Конвенции Конференция Сторон на ее первом совещании в ноябре-декабре 1994 года постановила поручить ЮНЕП выполнять функции секретариата, обеспечивая его независимость при выполнении секретариатских функций.
In July 2009, the Secretary-General reported that the National Human Rights Commission submitted on 29 June its first annual report in which it made recommendations to the Government aimed at further strengthening its effectiveness, autonomy and independence, in conformity with the Paris Principles. В июле 2009 года Генеральный секретарь сообщил, что Национальная комиссия по правам человека представила 29 июня свой первый годовой доклад, в котором она рекомендовала правительству усилить эффективность ее работы и расширить автономию и независимость в соответствии с Парижскими принципами.
The Constitution also recognizes that State university institutes of higher education enjoy operational independence, the full legal capacity to acquire rights and obligations, and the autonomy to provide their own organization and government. Кроме того, в Конституции предусматривается функциональная независимость и полная юридическая правоспособность государственных высших учебных заведений, с тем чтобы они приобретали права и брали на себя обязательства, обеспечивая свою езависимость при надлежащей организации и управлении.
Больше примеров...
Автономность (примеров 121)
The law guarantees the autonomy of academic institutions, colleges and secondary schools. Закон гарантирует автономность академических учреждений, колледжей и средних школ.
Disabled individuals are now the holders of rights that restore their autonomy and give them space to develop their creativity and spirit. Теперь инвалиды обладают правами, которые обеспечивают их автономность и дают им возможность реализовать свой творческий потенциал и духовные запросы.
There are instances where autonomy may be compromised by undue political interference, where balance may be distorted by direct transfer of resources to statistical offices, and where means to prevent loss of credibility and damage to substance must be listed, analysed and disseminated. В некоторых случаях автономность может быть подорвана в результате неоправданного политического вмешательства, когда сбалансированность оказывается нарушена путем прямой передачи ресурсов статистическим управлениям и когда необходимо указать, проанализировать меры, направленные на недопущение утраты доверия и нанесения ущерба существу дела, и распространить о них соответствующую информацию.
The Council is an independent body of BiH and is a legal person, which in addition to other duties provides for the election of judges and prosecutors of regular courts in BiH, independence and autonomy of courts and judges in BiH. Совет является независимым органом БиГ и юридическим лицом, который, помимо других обязанностей, обеспечивает избрание судей и прокуроров в суды общей юрисдикции БиГ, а также независимость и автономность судов и судей в БиГ.
The system can work utilizing both conventional and alternative energy sources, thus achieving high autonomy and independence from the supplier of the electric power and power transmission lines. Данная система может работать как на классических, так и на возобновляемых источниках энергии, достигая таким образом, высокую автономность и независимость от поставщика электроэнергии и ЛЭП.
Больше примеров...
Самоуправление (примеров 100)
She described balance, solidarity, sustainability, sharing, autonomy and self-governance as principles common to most indigenous world views that should be incorporated in development planning. Она назвала баланс, солидарность, устойчивость, совместное использование, автономность и самоуправление в качестве общих для мировоззрения большинства коренных народов принципов, которые следует учитывать в планировании и развитии.
The Security Council stated that the conflict in Kosovo should be resolved peacefully and that the territory be given greater autonomy and meaningful self-administration. Совет Безопасности заявил, что конфликт в Косово должен быть урегулирован мирным путем и что этой территории должна быть предоставлена большая автономия и разумное самоуправление.
This essentially recognizes the rights of indigenous peoples to autonomy and self-government and to participate in the determination of the democratic and political systems under which we shall live, while simultaneously respecting the sovereignty and territorial integrity of the State. Это, по существу, является признанием прав коренных народов на автономию и самоуправление и участие в определении демократических и политических систем, при которых они будут жить, при одновременном уважении суверенитета и территориальной целостности государства.
The Meeting of Experts shares the view that indigenous peoples constitute distinct peoples and societies, with the right to self-determination, including the rights of autonomy, self-government, and self-identification. Совещание экспертов разделяет мнение о том, что коренные народы представляют собой самостоятельные народы и общества, имеющие право на самоопределение, включая права на автономию, самоуправление и самобытность.
It includes practically unrestricted autonomy and local governance for South Ossetia, special safeguards for the human rights of every ethnic Ossetian, autonomy under international guarantees and an autonomous structure created according to European Union standards. Он, в частности, предусматривает практически неограниченную автономию и местное самоуправление для Южной Осетии, специальные гарантии соблюдения прав человека каждого этнического осетина, автономию на основе международных гарантий и автономную структуру, созданную в соответствии со стандартами Европейского союза.
Больше примеров...
Самостоятельно (примеров 72)
Furthermore, the independence of the NCHR comes true also by the fact that it has autonomy in recruiting its staff. Кроме того, независимость НКПЧ подтверждается также тем фактом, что она самостоятельно нанимает свой персонал.
As international development partners become more active in upstream policy formulation, there is a lingering perception that LDC loss of policy autonomy, combined with capacity constraints, will make achieving the agreed goals of the Programme of Action a more complex task. По мере все более активного участия международных партнеров по процессу развития в разработке политики на государственном уровне растет опасение, что утрата наименее развитыми странами способности самостоятельно разрабатывать политику в сочетании с проблемами ограниченного потенциала усложнит задачу достижения согласованных целей Программы действий.
This assistance has two objectives: firstly, to contribute to the short-term stabilization of public finances, and secondly to help States ensure greater autonomy and effectiveness in economic and financial operations at ministry level. Это содействие направлено на достижение двух целей: во-первых, способствовать в краткосрочной перспективе оздоровлению государственных финансов, а во-вторых, помочь государствам самостоятельно и эффективно выполнять функции министерства экономики и финансов.
Pursuant to the principle of individual autonomy, private schools set their own admission criteria. Частные школы самостоятельно определяют критерии приема в соответствии с принципом независимости личности.
The above-mentioned centres offer socio-sanitary assistance and socio-cultural services so as to foster autonomy. Статьей 40 также предусматривается охват услугами центров приема тех иностранцев, которые официально проживают в стране, но не могут самостоятельно подыскать себе жилье и удовлетворить свои основные потребности.
Больше примеров...
Автономной (примеров 29)
Project for on-board autonomy mission: space debris detectors and their data-processing units Спутник для испытания технологий автономной работы: датчики обнаружения космического мусора и блоки обработки данных для них
Use of a standard methodology allowing the establishment of training support, with broader validity and increased autonomy, is one instrument used by the TrainForTrade programme for strengthening training capacities. Стандартная методология, помогающая организовать подготовку кадров на более широкой и автономной основе, является одним из важных инструментов программы ТРЕЙНФОРТРЕЙД, которая помогает укреплению потенциала профессиональной подготовки.
The process of establishing the so-called "State of Autonomies", pursuant to the 1978 Constitution, may be considered as practically concluded, and a new phase has begun that may be described as one of improving or consolidating the system of autonomy. З. В настоящее время уже можно говорить о практическом завершении процесса создания на основе Конституции 1978 года так называемого "государства автономий" и о начале нового этапа - этапа совершенствования и укрепления автономной системы.
However, the question arose as to whether the range of activist policies and policy autonomy used by these economies earlier was still available in the post-Uruguay Round context. Вместе с тем возникает вопрос о том, существуют ли в нынешнем постуругвайском контексте возможности для проведения активной и автономной политики, использованной ранее этими странами.
The existence and development of the NKAO within Azerbaijan confirms that the form of autonomy that had evolved fully reflected the specific economic, social, cultural and national characteristics of the population and the way of life in the autonomous oblast. Существование и развитие НКАО в составе Азербайджана подтверждают, что форма автономии в своем полном развитии отражает конкретные экономические, социальные, культурные и национальные особенности населения и образ жизни в автономной области.
Больше примеров...
Автономно (примеров 16)
In concrete terms it would be desirable that the machinery of administration of justice should have a separate budget and manage it in complete autonomy. Если говорить конкретно, то необходимо, чтобы органы правосудия располагали своим собственным бюджетом и распоряжались бы им абсолютно автономно.
All religious institutions and manifestations are equal before the law and conduct their activities in full autonomy and independence from the State. Все религиозные учреждения и течения равны перед законом и проводят свою деятельность полностью автономно и независимо от государства.
These institutions have sufficient autonomy to enable them to properly discharge their mandates and thus are all examples of what could be called constitutional decentralization. Эти органы действуют достаточно автономно, чтобы полностью выполнять свои функции, и поэтому вполне можно говорить об их конституционной децентрализации.
The Labour Inspectorate acts in full autonomy and relies, if necessary, on the cooperation of the Civil Police and of the Gendarmerie, as well as of other inspection bodies operating domestically, notably the Environmental Health Service and the Social Security Institute Inspectorate. Инспекция труда действует автономно и, при необходимости, сотрудничает с гражданской полицией и жандармерией, а также с другими национальными контрольными органами, включая, в частности, Службу гигиены окружающей среды и Инспекцию системы социального обеспечения.
These institutions enjoy a degree of autonomy sufficient for proper fulfilment of their functions, and therefore belong technically under the heading of constitutional decentralization. Эти органы действуют достаточно автономно, чтобы полностью выполнять свои функции, и поэтому вполне можно говорить об их конституционной децентрализации.
Больше примеров...
Самостоятельного (примеров 19)
One is the need to promote and ensure greater policy space and autonomy for developing countries to define and implement their development policies and to share their results and experiences. Одним из них является необходимость поощрения и обеспечения предоставления развивающимся странам большего пространства для политического маневра и самостоятельного определения и реализации своей политики в области развития и обмена информацией о достигнутых результатах и своим опытом.
Besides the importance that education itself has for individual personal development, it also helps to strengthen people's capacity to access other basic human rights, such as to food, work, housing and health, with greater autonomy. Образование не только важно само по себе для повышения уровня развития каждого индивида; оно еще и позволяет расширить возможности людей в сфере более самостоятельного доступа к другим основным правам, таким, как права на питание, на труд, на жилище и на здоровье.
The right to food envisages that the State will pass laws to make sure that the right to food is respected, protected and fulfilled, yet liberalization reduces the autonomy of the State to act. Право на питание предусматривает, что государство будет принимать законы, гарантирующие уважение, защиту и осуществление права на питание, несмотря на то, что либерализация сокращает возможности любого государства в области самостоятельного принятия мер.
Gender inequalities reinforced by political, economic and social structures result in women being routinely coerced and denied information and autonomy in the health-care setting. Гендерное неравенство, которое закрепляют существующие политические, экономические и социальные структуры, приводит к тому, что женщины регулярно подвергаются принуждению, не всегда имеют доступ к информации и возможность самостоятельного выбора в учреждениях системы здравоохранения.
At home and at work, women's rights, their claim to substantive equality and their autonomy over their bodies and decision-making are violated. Права женщин, их требование реального равенства, физической неприкосновенности и самостоятельного принятия решений нарушаются и дома и на работе.
Больше примеров...
Самостоятельны (примеров 9)
Finally, independent human rights bodies have more autonomy than stand-alone institutions and moral authority unmatched by either stand-alone bodies or units within ministries. И наконец, независимые органы по правам человека более самостоятельны, чем автономные учреждения, и их моральный авторитет выше по сравнению как с автономными органами, так и с подразделениями министерств.
They have autonomy over their time, their task, their team, their technique. Они самостоятельны в выборе времени, в выборе задачи, команды, техники.
What autonomy do the LDCs have in pursuing trade policies that meet their specific requirements including, for example, a gradual approach to trade liberalization? Насколько самостоятельны НРС в проведении торговой политики, отвечающей их конкретным потребностям, включая, например, постепенный подход к либерализации торговли?
Mr. Curia, referring to the topic of responsibility of international organizations, noted that international organizations had four main features: their composition was essentially intergovernmental, they were generally treaty-based, they had a permanent organizational structure and they enjoyed legal autonomy. Г-н Куриа, обращаясь к теме ответственности международных организаций, отмечает, что международные организации имеют четыре основные особенности: они в основном межправительственные по составу, их деятельность обычно базируются на договорах, они имеют постоянную организационную структуру и они юридически самостоятельны.
They have autonomy over their time, their task, their team, their technique. Они самостоятельны в выборе времени, в выборе задачи, команды, техники.
Больше примеров...
Автономным (примеров 19)
What he meant by a "status of autonomy" was a document concluded with the minority concerned and having formal international status. Под "автономным статусом" он понимает какой-либо документ, подписанный с соответствующим меньшинством и имеющий официальный международный статус.
We have to build large amounts of autonomy into the spacecraft so that it can land itself safely. Мы должны сделать космический аппарат максимально автономным, чтобы он смог безопасно приземлить себя.
The HJC is an independent and autonomous body which shall provide for and guarantee independence and autonomy of courts and judges (Article 153). ВСС является независимым и автономным органом, обеспечивающим и гарантирующим независимость и автономию судов и судей (статья 153).
Would you rather let go of your precious autonomy, and let Carol into your life? Предпочтешь ли ты расстаться со своим излюбленным автономным состоянием и пустишь Кэрола в свою жизнь?
As the Autonomous Bougainville Government takes office, it is our hope that it will maintain close cooperation and understanding with the national Government to make sure that the agreed arrangements for Bougainville autonomy work efficiently for their mutual interest and accommodation. В ходе исполнения автономным правительством Бугенвиля своих функций мы надеемся, что оно будет развивать тесное сотрудничество и добиваться взаимопонимания с национальным правительством для обеспечения того, чтобы согласованные механизмы автономии Бугенвиля действовали эффективно на благо их общих интересов и целей.
Больше примеров...
Autonomy (примеров 7)
However, it would be illogical to consider Autonomy as a competitor in terms of searching information. Но рассматривать Autonomy как конкурента именно в смысле поиска информации было бы нелогично.
Autonomy Corporation is one of the leading developers of enterprise software infrastructure. Autonomy Corporation - один из лидеров создания программной инфраструктуры для предприятия.
In Autonomy this feature is based on text document clustering (automatic rubrication). This does not provide for sorting documents with a similar content in order of relevance. Что касается поиска документов похожих по содержанию - ничего общего с нашей технологией не имеет - в Autonomy это построено на базе кластеризации документов (авторубрикации), что не позволяет, прежде всего, отсортировать документы похожие по содержанию в порядке релевантности.
The technology developed by the Autonomy company enables the computer to decipher the semantic meaning of unstructured information by means of mathematical algorithms of matching "patterns", or samples, for determining basic concepts contained in information fragments. Технология компании Autonomy позволяет компьютеру разбирать смысловое значение неструктурированной информации путем использования математических алгоритмов сопоставления «паттернов», или образцов, для определения основных концепций, содержащихся во фрагментах информации.
Autonomy is the only search system of all considered in this article that, like SearchInform, offers the ability to consolidate the information circulating at the enterprise from various sources. Autonomy - единственная из всех рассмотренных систем, которая так же как и SearchInform может в той или иной мере консолидировать информацию на предприятии из различных источников.
Больше примеров...
Свободу (примеров 75)
Moreover, women should be provided with sufficient information and autonomy to allow them to choose their own form of protection. Кроме того, женщины должны иметь достаточную информацию и свободу, с тем чтобы они могли выбирать меры защиты по своему усмотрению.
To do so, we must honour her agency and autonomy. Для этого мы должны уважать ее свободу выбора и самостоятельность.
She indicated that guardianship severely limited women's autonomy, freedom of movement and the exercise of their legal capacity in relation to marriage, divorce, child custody, inheritance and property ownership/control, as well as decision-making in family matters, education and employment. По ее мнению, такая опека жестко ограничивает самостоятельность и свободу передвижения женщин и осуществление ими своих законных прав в отношении вступления в брак, развода, опекунства над ребенком, наследования и владения/распоряжения имуществом, а также принятия решений по вопросам семьи, образования и трудоустройства.
International agreements in general involve binding commitments, which may lead to the convergence of national policies and can limit the policy autonomy of the parties to an agreement. В международных соглашениях, как правило, содержатся обязательные для выполнения положения, которые могут способствовать сближению национальной политики и ограничивать свободу для маневра в политике их сторон.
166.233 Reorient the new NGO law to allow the full exercise of the right to freedom of association for both domestic and international organizations, with autonomy and without risk for their continuity (Spain); 166.233 переориентировать новый закон об НПО для обеспечения полноценного соблюдения права национальных и международных организаций на свободу ассоциации при сохранении своей самостоятельности и без риска для их жизнеспособности (Испания);
Больше примеров...
Автономных (примеров 57)
The ninth report elaborated on action taken to help minorities and the representative of China had announced amendments to the law on the autonomy of autonomous regions and investment in those regions. В девятом докладе Китая говорится о деятельности, направленной на помощь меньшинствам, и представитель Китая объявил о поправках к закону, касающемуся собственно автономии этих автономных районов, а также инвестиций в них.
The Ministry of Autonomy provides technical assistance in the preparation of indigenous autonomous statutes so that they comply with the Goals. Министерство автономии оказывает техническую помощь в подготовке автономных статутов коренных народов, дабы они согласовывались с вышеуказанными целями.
The Autonomy Statute (ibid., para. 200) enabled autonomous regional governments to administer health services in coordination with the Ministry of Health, based on the needs of indigenous populations and ethnic communities. Закон об автономном статусе (там же, пункт 200) дает возможность правительствам автономных регионов обеспечивать услуги здравоохранения в координации с министерством здравоохранения, исходя из потребностей местных коренных народов и этнических общин.
The need to reform the financing system so as to enhance autonomy and financial self-sufficiency has also become apparent, as has the need to increase the fiscal responsibility of the Autonomous Communities, ensuring solidarity and territorial cohesion. Кроме того, стала очевидной необходимость реформирования системы финансирования для укрепления автономии и финансовой самодостаточности, равно как и совместного ужесточения бюджетной дисциплины автономных сообществ в целях обеспечения солидарности и территориального единства.
Article 18 of the Statute on the Autonomy of the Autonomous Regions of Nicaragua recognizes the juridical traditions of the communities of the Atlantic Coast region and stipulates: В статье 18 Указа об автономных регионах Никарагуа признаются правовые традиции общин атлантического побережья и говорится следующее:
Больше примеров...
Автономного статуса (примеров 20)
The independence and autonomy of the NHRC guaranteed by the constitution are further elaborated by the Act. В Законе получают свое дальнейшее развитие конституционные гарантии независимости и автономного статуса НКПЧ.
She therefore welcomed the recent talks held between the parties, in Manhasset, and expressed support for the Moroccan proposal for autonomy for the region, which had been described as "credible and serious" in Security Council resolution 1754 (2007). Поэтому она приветствует состоявшиеся недавно в Манхассете переговоры между двумя сторонами и выражает поддержку марокканскому предложению в отношении автономного статуса региона, которое было охарактеризовано в резолюции 1754 (2007) Совета Безопасности как "заслуживающее доверия и серьезное".
In our view, the insecurity in Afghanistan can be best addressed by strengthening the autonomy and integrity of the Afghan national security forces and by expediting full national ownership by Afghans of the security of their country. По нашему мнению, отсутствие безопасности в Афганистане можно наиболее эффективно преодолеть с помощью укрепления автономного статуса и организационного единства афганских сил национальной безопасности, равно как благодаря ускоренному вовлечению афганцев в процесс полномасштабного и самостоятельного национального управления безопасностью своей страны.
Ms. Bahaijoub (Family Protection) recalling that, prior to 1912, Western Sahara had been an integral part of the Kingdom of Morocco, welcomed the Moroccan proposal for autonomy as a viable solution to the conflict. Г-жа Бахайджуб (организация "В защиту семьи"), напоминая, что до 1912 года Западная Сахара представляла собой неотъемлемую часть Королевства Марокко, приветствует марокканское предложение в отношении автономного статуса как эффективное решение конфликта.
Its mission was to propose steps for the return of all Saharans to the country and their reintegration and one of its first tasks had been to draft the autonomy statute. Цель его деятельности заключается в том, чтобы предложить пути возвращения всех сахарцев в страну и восстановления их гражданства, и одна из его первоочередных задач состоит в разработке проекта автономного статуса.
Больше примеров...