Strictly speaking, according to the provisions of the United States Constitution or the norms of international law, autonomy was not a unique or privileged status; it was essentially bound up with the political and administrative decentralization characteristic of any modern State. |
Строго говоря, в соответствии с положениями Конституции Соединенных Штатов или нормами международного права автономия - это не уникальный или привилегированный статус; она по сути связана с политической и административной децентрализацией, характерной для любого современного государства. |
Constraints in forming linkages for TNCs included their risk aversion, corporate policy, lack of local autonomy, and restrictions on the share of inputs that could be purchased locally. |
В случае ТНК сдерживающими факторами при налаживании связей выступают нежелание рисковать, корпоративная политика, недостаточная автономия местных отделений и ограничения на совместное использование ресурсов, которые могут быть куплены на местном рынке. |
The Contact Group's conclusion that there will be no return to the situation before June 1999 has to apply equally to both sides - Serbian and Albanian. Consequently, there can be neither limited autonomy nor independence for Kosovo. |
Вывод Контактной группы о невозможности возврата к ситуации, существовавшей до июня 1999 года, в равной степени касается обеих сторон - и сербской, и албанской. А значит ни ограниченная автономия, ни независимость Косово невозможны. |
Under article 7 of the 5 May Agreement, the Governments of Indonesia and Portugal requested the Secretary-General to maintain an adequate United Nations presence in East Timor during this period, regardless whether autonomy is accepted or rejected in the popular consultation. |
В соответствии со статьей 7 Соглашения от 5 мая правительства Индонезии и Португалии просили Генерального секретаря обеспечить в этот период адекватное присутствие в Восточном Тиморе Организации Объединенных Наций независимо от того, принята или отвергнута автономия в результате всенародного опроса. |
This autonomy has served science well, and independent and accountable science has served society and the economy well. |
Эта автономия послужила на пользу науке, а независимая и подотчетная наука хорошо послужила обществу и экономике. |
Under the concept of the administrative contract, the freedom and autonomy the parties to a private contract enjoy are subordinate to the public interest. |
В соответствии с концепцией административного договора свобода и автономия, которыми пользуются стороны частного договора, имеют подчиненное значение по отношению к публичным интересам. |
Unless social integration is addressed in its various manifestations (i.e., the need to heal conflict-torn societies, local autonomy and values, social and financial solidarity), social development will be eroded. |
Если проблемы социальной интеграции не будут решаться во всех их проявлениях (например, раздираемые конфликтами общества; местная автономия и ценности; социальная и финансовая солидарность), социальное развитие будет подорвано. |
Hungary hopes that substantive negotiations between the parties can begin without delay and that they will lead to a lasting settlement granting broad autonomy to Kosovo while preserving the territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia. |
Венгрия надеется, что переговоры по существу вопросов между сторонами смогут начаться безотлагательно и что они приведут к такому прочному урегулированию, на основе которого Косово будет предоставлена широкая автономия при одновременном сохранении территориальной целостности Союзной Республики Югославии. |
Did they involve numbers, legal systems, the status of subject of the Federation, or autonomy? |
Лежит ли в основе этих критериев численность населения, правовая система, статус субъекта Федерации или автономия? |
A representative of indigenous peoples in French Guiana said that her people were being promised more autonomy under a government plan, but that she feared this would lead to further exploitation. |
Представительница коренных народов Французской Гвианы заявила, что, согласно правительственному плану, ее народу обещана более широкая автономия, однако она опасается, что это приведет к дальнейшей эксплуатации. |
Such autonomy, if agreed by the parties and approved by the population concerned, would put an end to this dispute and lead to the de-listing of the issue. |
Такая автономия, согласованная сторонами и одобренная соответствующим населением, положила бы конец этому спору и позволила бы «исключить из списка» данный вопрос. |
Most important, it would lead to an autonomy that empowers average people, so that isolated elites no longer act as the sole decision makers over people's future. |
Что еще более важно, будет создана автономия, открывающая путь к власти среднему человеку, с тем чтобы отдельные элиты больше не оставались единственными группами населения, определяющими будущее народа. |
In general, the SPT was informed that lack of institutional autonomy and lack of financial and human resources, in particular when compared to the office of the prosecutor, curtailed the public defenders' work. |
Как правило, поступала информация о том, что работе государственных защитников мешают недостаточная институциональная автономия и нехватка финансовых и кадровых ресурсов, особенно в сравнении с возможностями прокуратуры. |
Tokelau's experiences in recent referendums had shown that the people of the Territory must understand the different options available to them in the exercise of their right to self-determination and how autonomy would be sustained if they were to choose it. |
Опыт Токелау в ходе прошедших референдумов свидетельствует о том, что в процессе реализации своего права на самоопределение народ территории должен понять все различные имеющиеся в его распоряжении варианты и разобраться в возможных путях обеспечения устойчивости автономии, если именно автономия станет его выбором. |
Yet three decades after the Security Council had mandated the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara, the Sahrawi people still had not been allowed to choose among the various available options of independence, autonomy or free association. |
Тем не менее спустя три десятилетия после того, как Совет Безопасности учредил Миссию Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре, сахарский народ так и не имел возможности сделать выбор между такими вариантами, как независимость, автономия или свободное объединение. |
This autonomy allows the administrators full self-governance, without being subjected to the binding effect of the regulations of the Ministry of Education and Science on programmes, curriculum and other related matters. |
Подобная автономия предоставляет администрации возможность обеспечивать полное самоуправление и не быть связанной постановлениями Министерства образования и науки, касающимися программ, учебного плана и других соответствующих вопросов. |
The Nicaraguan Constitution is the first to recognize that the peoples of these communities are an inseparable part of the State, as well as recognizing their autonomy on the basis of their origins and ancestral customs. |
Никарагуанская конституция стала первой конституцией, в которой признавалось, что жители соответствующих общин составляют неотъемлемую часть никарагуанского общества, а также признавалась их автономия на основе их традиционных ценностей и обычаев. |
Any autonomy had to start, however, within the camps run by the Frente Polisario, which must open their doors and give the inhabitants the option of staying or leaving - a prospect which made it fearful. |
Однако любая автономия должна начинаться в лагерях, находящихся в ведении Фронта ПОЛИСАРИО, который должен открыть ворота этих лагерей и предоставить находящимся в них людям возможность выбора: либо остаться, либо уйти, а такого варианта он боится. |
In Brazil, two of the three principal authorities responsible for the development and implementation of anti-corruption measures, the Office of the Prosecutor General and the Federal Court of Accounts, had their autonomy guaranteed by the Constitution. |
В Бразилии автономия двух из трех основных учреждений, отвечающих за разработку и осуществление антикоррупционных мер, а именно Генеральной прокуратуры и Федеральной счетной палаты, гарантируется Конституцией. |
Ms. Pfoestl, speaking in her personal capacity, said that territorial autonomy was widely advocated as a means of managing national diversity while meeting the demands of justice and stability, and as the best way to solve ethnic conflicts and protect ethnic identity. |
Г-жа Пфэстль, выступая в своем личном качестве, говорит, что территориальная автономия широко пропагандируется в качестве одного из средств управления национальным разнообразием при одновременном удовлетворении требований справедливости и стабильности, а также в качестве наилучшего способа урегулирования этнических конфликтов и защиты этнической самобытности. |
Under the Law on Courts, the fundamental principles of courts' work include independence and autonomy, mandatory character and accessibility of courts, equality of parties, public nature and impartiality. |
Согласно Закону о судах к числу основополагающих принципов работы судов относятся независимость и автономия, обязательный характер и доступность судов, равноправие сторон, публичный характер и беспристрастность. |
Resolution 1244 placed no limits on the scope of that status outcome, and paragraph 11 (a) of the resolution is clear that the substantial autonomy which Kosovo was to enjoy within the Federal Republic of Yugoslavia was an interim outcome pending a final settlement. |
В резолюции 1244 не предусматривалось никаких ограничений в отношении масштаба итогового определения статуса, а в пункте 11(а) этой резолюции четко говорится о том, что должна быть установлена значительная автономия Косово в пределах Союзной Республики Югославия на временной основе вплоть до окончательного урегулирования. |
The legal profession is regulated under the Law on the Bar, which proclaims the independence and autonomy of the profession and gives its members the monopoly of providing legal services. |
Деятельность профессиональных юристов регламентируется Законом о Коллегии адвокатов, в котором провозглашаются независимость и автономия профессиональных юристов и предоставляется им монополия на оказание правовых услуг. |
Such autonomy, agreed to between the parties and the United Nations, would close the issue of self-determination and enhance the territorial stability of the States of the region. |
Такая автономия, согласованная между сторонами и Организацией Объединенных Наций, закрыла бы вопрос о самоопределении и способствовала бы укреплению территориальной стабильности государств региона. |
After the establishment of Crown rule of British India in 1858, the indigenous States ruled by the Indian princes retained their internal autonomy in terms of political and administrative control, while their external relations and defence became the responsibility of the Crown. |
Даже после установления британского правления в 1858 году многим из местных государств, управляемых индийскими князьями, предоставлялась относительная автономия в вопросах политического и административного контроля, в то время как за их внешние отношения и вопросы обороны отвечала британская администрация. |