Several delegations expressed the view that local autonomy did not replace solidarity between all levels of government, and underlined the need for partnerships with the private sector and civil society. |
Несколько делегаций высказали такое мнение, что местная автономия не должна подменять собой солидарность между всеми уровнями управления, и подчеркнули необходимость партнерства с частным сектором и гражданским обществом. |
One speaker said that local autonomy did not weaken the role of central government, and stressed the need for collaboration between all levels of government as a means of ensuring equity. |
Один оратор заявил, что местная автономия не ослабляет роли центрального правительства, и подчеркнул необходимость сотрудничества между всеми уровнями управления как средства обеспечения справедливости. |
Whatever the people of Western Sahara decided - in a democratic process - was best for them, whether autonomy, integration or independence, their decision must be respected. |
Какое бы решение в рамках демократического процесса народ Западной Сахары ни принял в отношении того, что для них лучше - автономия, интеграция или независимость, - это его решение должно уважаться. |
Regional autonomy is important, but balanced against this are significant advantages of having data that are compiled on a consistent basis and that are comparable across regions. |
Региональная автономия имеет большое значение, но не меньшее имеют и те значительные преимущества, которые вытекают из наличия данных, получаемых на последовательной основе и позволяющих проводить сопоставления по регионам. |
The autonomy being offered guaranteed that all Saharans, without discrimination or exclusion, would participate as appropriate in the regional as well as national institutions. |
Предлагаемая автономия гарантирует, что все сахарцы, без дискриминации или каких-то исключений, будут соответствующим образом участвовать в деятельности региональных, а также национальных институтов. |
Their relative autonomy of development would shrink drastically in direct relation to their degree of development. |
Их относительная автономия с точки зрения развития резко уменьшится прямо пропорционально их уровню развития. |
Members of all peoples and minorities shall be granted freedom of expression of their nationality, free use of their language and script, and cultural autonomy. |
Представителям всех народностей и меньшинств гарантируется свобода определения своей национальной принадлежности, свобода пользования своим языком и письменностью и культурная автономия . |
The fundamental rights of the Sami and Sami cultural autonomy |
Основные права саами и саамская культурная автономия |
Cultural autonomy was guaranteed to all stateless minorities and the National Minorities Act provided for the promulgation of necessary legislation to promote minority educational and cultural establishments. |
Культурная автономия гарантируется всем этническим меньшинствам, а закон "О национально-культурной автономии" позволяет принимать законодательные акты, необходимые для развития системы учебных заведений и культуры меньшинств. |
However, it could of course be argued that giving such autonomy to the prosecutor might not be conducive to the court's wide acceptability. |
Однако следует признать, что подобная автономия Прокурора может считаться фактором, препятствующим достижению широкого признания Суда. |
(b) Independence and autonomy of regulatory bodies |
Ь) Независимость и автономия регулирующих органов |
Financial autonomy can bring about both greater efficiency, by reflecting local priorities better, and accountability, through establishing closer relationships between service providers and recipients. |
Финансовая автономия может обеспечить возможности для повышения эффективности на основе лучшего учета местных приоритетов и совершенствования системы отчетности путем налаживания более тесного взаимодействия между учреждениями, предоставляющими услуги, и их получателями. |
This is on the understanding that their autonomy, based on the variety of different institutional mandates, responsibilities and structural difference and approaches, is guaranteed. |
При этом они подразумевают, что их автономия, основанная на совокупности различных институциональных мандатов, обязанностей, а также структурных различиях и подходах, будет гарантирована. |
Regional autonomy is based on the principle of revitalizing regional empowerment and this was formalized into Law 29/1999. |
Региональная автономия базируется на принципе восстановления прав и полномочий регионов, что было закреплено в Законе 29/1999. |
Good governance was generally considered in terms of several factors, the most important of which were clarity of function, autonomy, transparency, accountability, predictability and credibility. |
Эффективное управление, как правило, рассматривается через призму ряда факторов, наиболее важными из которых являются ясность функции, автономия, прозрачность, подотчетность, предсказуемость и авторитетность. |
The time had come for Tokelau to achieve self-determination, notwithstanding the substantial autonomy it already had in the management of its affairs. |
Несмотря на то что в управлении собственными делами у территории уже имеется значительная автономия, настало время для достижения самоопределения Токелау. |
The thematic areas are as follows: territory, identity, socio-economic issues, autonomy, self-government and participation and prior consultation. |
Основными задачами являются территориальные вопросы, самобытность, социально-экономические вопросы, автономия, самоуправление на основе всеобщего участия и проведение предварительных консультаций. |
Second, effective decentralization and some form of local autonomy tend to be more effective than depending on the political willingness to act on children's rights only. |
Во-вторых, эффективная децентрализация и местная автономия в той или иной форме, как правило, позволяют добиваться лучших результатов, чем полная зависимость от политической готовности принимать меры по обеспечению соблюдения прав ребенка. |
Cultural autonomy and self-governance: applied in certain countries with respect to linguistic rights, education, religion, cultural identity, etc. |
Культурная автономия и самоуправление: введены в ряде стран в отношении языковых прав, образования, религии, культурной самобытности и т.д. |
There are successful examples of how territorial autonomy has defused tensions, actually strengthened the sense of inclusion and provided the basis for the preservation of minority communities. |
Известны успешные примеры того, как территориальная автономия способствовала ослаблению напряженности, фактически развивала чувство причастности и становилась основой для сохранения общин меньшинства. |
Do I have absolute autonomy and authority on this? |
У меня есть абсолютная автономия и власть по этому вопросу? |
The independence and autonomy of all churches and religious denominations, without restrictions other than those imposed by the Constitution and the law, are also guaranteed by the Constitution. |
Независимость и автономия всех церквей и религиозных конфессий без каких-либо ограничений, кроме тех, которые налагаются Конституцией и законодательством, также гарантируются Конституцией. |
Although efforts are being exerted by the National Transitional Council, a combination of inadequate holding facilities, a non-functioning judicial system, and the autonomy of local actors has hampered efforts to establish the rule of law. |
Несмотря на усилия, прилагаемые Национальным переходным советом, сочетание таких факторов, как неадекватные центры содержания под стражей, недействующая судебная система и автономия местных субъектов, препятствует усилиям по обеспечению законности. |
When talking about autonomy, said the Chairman of the Parliament (Verkhovna Rada), it is necessary to define what is this autonomy: the national and cultural, or regional, or republican, or possibly some other autonomy. |
Когда речь идет об автономии, ответил Председатель Верховной Рады, то надо определить какая это автономия: или национально-культурная, или областная, или республиканская, или, возможно, какая-то другая автономия. |
The autonomy is specified in fundamental laws, the Autonomy Acts, the latest of which was enacted in 1991 and entered into force at the beginning of 1993. |
Автономия оговаривается в основных законах (актах об автономии), последний из которых был принят в 1991 году и вступил в силу в начале 1993 года. |