The majority of the brigades are nominally affiliated to the Government but operate with effective autonomy. |
Большинство бригад номинально примыкают к правительству, но на деле функционируют автономно. |
We work with total autonomy on the biggest, most challenging cases. |
Мы работаем полностью автономно, над самыми громкими и значимыми делами. |
In concrete terms it would be desirable that the machinery of administration of justice should have a separate budget and manage it in complete autonomy. |
Если говорить конкретно, то необходимо, чтобы органы правосудия располагали своим собственным бюджетом и распоряжались бы им абсолютно автономно. |
They operate with sufficient autonomy to discharge the functions that the various independent intergovernmental conferences of parties to the conventions have reposed in the Executive Director. |
Они действуют достаточно автономно для выполнения функций, которые были возложены на Директора-исполнителя различными независимыми межправительственными конференциями сторон конвенций. |
The majority of provincial authorities continue to act with an autonomy that denies the Transitional Administration the means to implement its national development plan. |
Большинство провинциальных властей продолжают действовать автономно, что не позволяет Переходной администрации проводить в жизнь разработанный ею национальный план развития. |
All religious institutions and manifestations are equal before the law and conduct their activities in full autonomy and independence from the State. |
Все религиозные учреждения и течения равны перед законом и проводят свою деятельность полностью автономно и независимо от государства. |
These regional networks are increasingly working with a certain autonomy based on membership contributions, and they are entirely directed by representatives elected by the members. |
Деятельность этих региональных сетей все чаще осуществляется в определенной мере автономно на основе взносов членов, а управление ими находится полностью в руках выбираемых членами представителей. |
These institutions have sufficient autonomy to enable them to properly discharge their mandates and thus are all examples of what could be called constitutional decentralization. |
Эти органы действуют достаточно автономно, чтобы полностью выполнять свои функции, и поэтому вполне можно говорить об их конституционной децентрализации. |
Efforts had to be made to ensure that all older persons could age with dignity and, to the fullest extent possible, depending on their circumstances, with autonomy. |
Были приняты меры по обеспечению того, чтобы все пожилые люди имели возможность достойно встретить старость и, в той мере, насколько это возможно с учетом их ситуации, жить автономно. |
It has been able to function in that framework with an appropriate degree of autonomy, while contributing to the work of the department in support of the Commission on Sustainable Development. |
В рамках такой структуры секретариат функционировал достаточно автономно, оказывая содействие работе Департамента в поддержку деятельности Комиссии по устойчивому развитию. |
The State shall sponsor and organize adult education in order to combat illiteracy and provide cultural opportunities; (c) The autonomy of State universities is established, as well as the State's responsibility to provide financial resources by creating a special fund for higher education. |
В целях борьбы с неграмотностью и расширения культурных возможностей государство заботится об образовании взрослых и организует его. iii) Государственные университеты функционируют автономно, и государство обязано предоставлять им экономические ресурсы путем учреждения Специального фонда высшего образования. |
The Labour Inspectorate acts in full autonomy and relies, if necessary, on the cooperation of the Civil Police and of the Gendarmerie, as well as of other inspection bodies operating domestically, notably the Environmental Health Service and the Social Security Institute Inspectorate. |
Инспекция труда действует автономно и, при необходимости, сотрудничает с гражданской полицией и жандармерией, а также с другими национальными контрольными органами, включая, в частности, Службу гигиены окружающей среды и Инспекцию системы социального обеспечения. |
(c) There is autonomy in direction, management and operations: this includes authority to follow private sector practises in respect of recruitment and remuneration of staff, and in the design and implementation of the institution's work programme. |
с) руководство, управление и операции осуществляются автономно, что предполагает их наделение правом использования практики частного сектора в вопросах набора и оплаты труда персонала, а также в части составления и выполнения программы работы учреждений; |
There are two primary targets we're doing here. One is, how do you do science autonomy underground? |
У нас здесь две основные цели: Во-первых, как проводить исследования автономно под землёй? |
These institutions enjoy a degree of autonomy sufficient for proper fulfilment of their functions, and therefore belong technically under the heading of constitutional decentralization. |
Эти органы действуют достаточно автономно, чтобы полностью выполнять свои функции, и поэтому вполне можно говорить об их конституционной децентрализации. |
This autonomy applies to religious education, appointment to office, religious service and the organization of charitable activities. |
Религиозное объединение автономно в решении таких вопросов, как религиозное обучение, внутреннее замещение должностей, организация религиозных служб, а также организация попечительской и благотворительной деятельности. |