Project for on-board autonomy mission: space debris detectors and their data-processing units |
Спутник для испытания технологий автономной работы: датчики обнаружения космического мусора и блоки обработки данных для них |
In 1917 there was established Sfatul Tsarii (council of the country) and it declared about autonomy of Moldavia. |
В 1917 году был основан Сфатул Цэрий (Совет страны) и он провозгласил Молдавию автономной. |
[5] They saw this practice of autonomy threatened from two directions. |
[5] Угроза этой автономной практике исходит в их глазах с двух сторон. |
Policy autonomy is central, and must not be undermined by global economic liberalization rules or conditionalities imposed by the multilateral financial institutions and donors. |
Главное значение для такой деятельности имеет проведение автономной политики, чему не должны препятствовать ни правила глобальной экономической либерализации, ни условия, ставящиеся многосторонними финансовыми учреждениями и донорами. |
A number of factors determine the form, direction and capacity of such an autonomy structure. |
Форма, вектор развития и эффективность этой автономной структуры определяются рядом факторов. |
Use of a standard methodology allowing the establishment of training support, with broader validity and increased autonomy, is one instrument used by the TrainForTrade programme for strengthening training capacities. |
Стандартная методология, помогающая организовать подготовку кадров на более широкой и автономной основе, является одним из важных инструментов программы ТРЕЙНФОРТРЕЙД, которая помогает укреплению потенциала профессиональной подготовки. |
Where appropriate, recommendations should refer to the obligations incumbent upon States to ensure that human rights organizations and other women's groups are able to act and associate with freedom and autonomy. |
При необходимости в рекомендациях необходимо ссылаться на обязательства государств обеспечивать для правозащитных организаций и других женских объединений возможности для свободной и автономной деятельности и взаимодействия. |
The facilities, structure, pedagogy, curricula and language of instruction to be applied in compulsory education shall be determined by the local autonomy itself in accordance with relevant laws. |
Средства обслуживания, структура, педагогические методы, учебные планы и язык обучения, которые будут использоваться в ходе обязательного образования, будут определяться автономной областью согласно соответствующим законодательным положениям . |
At the same time, a number of illegal declarations and decisions were taken by both Armenia and the Armenian community of Nagorny Karabakh, with a view to securing the unilateral secession of the autonomy from Azerbaijan. |
В то же время как Арменией, так и армянской общиной Нагорного Карабаха был принят ряд незаконных деклараций и решений с целью закрепления одностороннего отделения этой автономной области от Азербайджана. |
A Council made up of three female and nine male members advises the CEO on the discharge of the functions of the Bureau and ensures its relevance, independence and autonomy. |
Совет директоров, в состав которого входят три женщины и девять мужчин, консультирует ГД по вопросам реализации функций Бюро и обеспечивает, чтобы работа Бюро была актуальной, независимой и автономной. |
The process of establishing the so-called "State of Autonomies", pursuant to the 1978 Constitution, may be considered as practically concluded, and a new phase has begun that may be described as one of improving or consolidating the system of autonomy. |
З. В настоящее время уже можно говорить о практическом завершении процесса создания на основе Конституции 1978 года так называемого "государства автономий" и о начале нового этапа - этапа совершенствования и укрепления автономной системы. |
At the same time, we should like to express our conviction that the role of those European countries which have adequate capabilities and which wish to actively participate in this process under the full decision-making autonomy of the European Union should not be bypassed. |
В то же время мы хотели бы выразить нашу убежденность в том, что нельзя игнорировать роль тех европейских стран, которые обладают достаточным потенциалом и желают активно участвовать в этом процессе в рамках полностью автономной процедуры принятия решений. |
We welcome the signature of the memorandum of understanding between the National Government and the Bougainville parties, establishing a mechanism for consultation on all aspects of the autonomy arrangements, including the transfer of powers, functions and resources and the settlement of disputes. |
Мы приветствуем подписание меморандума о взаимопонимании между национальным правительством и бугенвильскими сторонами об учреждении механизма консультаций по всем аспектам автономной деятельности, включая передачу полномочий, функций и ресурсов и урегулирование споров. |
It can be seen from this statistical information that the number of such conflicts has been diminishing with time, as the system of autonomy has been gaining strength within the Spanish democracy. |
Эти данные свидетельствуют о том, что по мере укрепления автономной системы в рамках испанской демократии постепенно снижается число такого рода коллизий. |
However, the question arose as to whether the range of activist policies and policy autonomy used by these economies earlier was still available in the post-Uruguay Round context. |
Вместе с тем возникает вопрос о том, существуют ли в нынешнем постуругвайском контексте возможности для проведения активной и автономной политики, использованной ранее этими странами. |
The Group endorsed the recommendations on corporate sponsoring in the United Nations system, especially with respect to the possible dangers for UNIDO's image of autonomy and independence if it sought sponsorship from the corporate sector. |
Группа поддерживает рекомендации относительно привле-чения фирм-спонсоров и разделяет мнение о том, что обращение за спонсорской поддержкой к пред-приятиям частного сектора может повредить репутации ЮНИДО как автономной и независимой организации. |
Among other things, the Treaty of Shimonoseki that ended this war stipulated that China would relinquish suzerainty and influence over Korea, recognize Korea's full independence and autonomy, and end the tribute system which had linked China and Korea for many centuries. |
Среди прочего, «Симоносекский договор», по которому окончилась эта война, предусматривал, что Китай мог бы сохранить своё влияние над Кореей, признавая её полностью независимой и автономной, отменяя при этом систему выплаты дани, которая связывала Китай и Корею на протяжение многих веков. |
However, Norway had its own parliamentary assembly and an increasing degree of autonomy. |
Однако Норвегия располагала своей собственной парламентской ассамблеей и была в значительной мере автономной страной. |
The head of an autonomous region, prefecture or county government must be a citizen of the ethnic minority exercising regional autonomy in the area concerned. |
Руководителем автономной области, округа или уезда может стать лишь представитель данного национального меньшинства, пользующегося региональной автономией. |
As illustrated by statistics and borne out by Nagorny Karabakh's experience and development as part of Azerbaijan, the form of autonomy that had evolved was entirely in keeping with the specific social, cultural, national and daily needs of the population of the Autonomous Oblast. |
Как наглядно говорит статистика и подтверждает опыт существования и развития НКАО в составе Азербайджана, она как сложившаяся форма автономии полностью отвечала экономическим, социально-культурным, национальным и бытовым особенностям населения автономной области. |
In the years 1994-1997 the highest executive body of the Crimean autonomy of Crimea was called by the Government, with the February 3, 1997 - Council of Ministers of the Autonomous Republic of Crimea. |
В 1994-1997 годах высший исполнительный орган крымской автономии именовался Правительством Крыма, с 3 февраля 1997 года - Советом министров Автономной Республики Крым. |
The existence and development of the NKAO within Azerbaijan confirms that the form of autonomy that had evolved fully reflected the specific economic, social, cultural and national characteristics of the population and the way of life in the autonomous oblast. |
Существование и развитие НКАО в составе Азербайджана подтверждают, что форма автономии в своем полном развитии отражает конкретные экономические, социальные, культурные и национальные особенности населения и образ жизни в автономной области. |
I should like to point out that, in 1921, the Azerbaijani Government granted the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan the status of an autonomous region, and it enjoyed all the rights of autonomy. |
Хочу отметить, что в 1921 году Нагорно-Крабахскому региону Азербайджана азербайджанским правительством был предоставлен статус автономной области, и она пользовалась всеми правами автономии. |
As has been seen above, and as is confirmed by NKAR's existence and development as part of Azerbaijan, it built up a form of autonomy that fully reflected the economic, social, cultural, national and everyday needs of the population of this autonomous region. |
В силу всего этого и как подтверждает опыт существования и развития НКАО в составе Азербайджана, она как сложившаяся форма автономии полностью отвечала экономическим, социально-культурным, национальным и бытовым особенностям населения автономной области. |
Accordingly, and as the experience of the NKAO's experience and development within Azerbaijan confirms, the form of autonomy which had evolved was entirely appropriate to the Autonomous Region's specific social, cultural, ethnic and other characteristics. |
В силу всего этого, и как подтверждает опыт существования и развития НКАО, в составе Азербайджана она как сложившаяся форма автономии полностью отвечала экономическим, социально-культурным, национальным и бытовым особенностям населения автономной области. |