| There was no automatic right of residence but each case was humanely assessed on its own merits. | Автоматически право на проживание не предоставляется, но каждый случай тщательно рассматривается с точки зрения существа. |
| There was an automatic, in-depth review of the Secretary of State's decision to impose the TPIM notice by the High Court. | Высоким судом автоматически проводится подробная проверка решения Государственного секретаря о подписании указания МПРТ. |
| The Special Rapporteur is therefore of the opinion that periodic review of detention should be automatic. | В связи с этим Специальный докладчик считает, что периодический пересмотр решения о содержании под стражей должен проводиться автоматически. |
| If the secured creditor is the depositary bank, control (and third-party effectiveness) is automatic. | Если обеспеченным кредитором выступает депозитарный банк, то право контроля (и сила в отношении третьих сторон) возникает автоматически. |
| However, the occurrence of innovative investment is not automatic; it can encounter structural and institutional impediments. | Однако инновационные инвестиции появляются отнюдь не автоматически; этот процесс может наталкиваться на структурные и институциональные препятствия. |
| Programme support costs (automatic batch) | Расходы на вспомогательное обслуживание по программам (автоматически с группы) |
| The current system does not allow the automatic computation of the time lag between the delivery of goods or services and the payment. | Существующая система не позволяет автоматически рассчитывать промежуток времени между поставкой товаров или услуг и оплатой. |
| 055 locking-out shall be automatic if another company locks in. | 055 Разблокировка производится автоматически, если блокировку производит другое предприятие. |
| The translation of population decline into poverty decline at the macro level is not automatic. | Сокращение численности населения автоматически не ведет к сокращению нищеты на макроуровне. |
| The beneficial impact of FDI had neither been immediate nor automatic. | Положительная отдача от ПИИ была получена не сразу и не автоматически. |
| These incentives should be offered on a non-discriminatory and automatic basis. | Эти льготы должны предоставляться автоматически и на недискриминационной основе. |
| If a proceeding is recognized as a "main" proceeding, automatic relief follows. | В случае признания производства "основным" производством судебная помощь предоставляется автоматически. |
| In some States detention of migrants in an irregular situation is mandatory and automatic without a necessity criteria being applied. | В некоторых государствах задержание нелегальных мигрантов является обязательным и осуществляется автоматически, без применения критериев необходимости. |
| But it is not automatic, for globalization has also increased our vulnerability, insecurity and the possibility of marginalization. | Но это не может произойти автоматически, поскольку глобализация одновременно увеличила нашу уязвимость, уменьшила безопасность и привела к потенциальной маргинализации. |
| In addition, environmental NGOs had automatic standing at all stages of the procedure. | Кроме того, экологические НПО автоматически получают право на участие во всех этапах этой процедуры. |
| Appreciation of the dollar has an automatic effect on a commodity's price decline. | На сырьевых ценах автоматически отразилось и повышение курса доллара. |
| Inaction on behalf of the confronted states does not result in automatic construction of acceptance. | Бездействие со стороны затронутых государств автоматически не означает принятия. |
| His delegation shared the view of the Advisory Committee and ICSC that conversion of continuing appointments should not be automatic. | Его делегация разделяет точку зрения Консультативного комитета и КМГС, которые считают, что перевод сотрудников на непрерывные контракты не должен происходить автоматически. |
| In the latter case there are neither shared assets nor the possibility of automatic sharing of a spouse's assets. | В последнем случае отсутствует как общее имущество, так и возможность автоматически участвовать в активах супруга. |
| This special military prosecution unit allows the automatic opening of criminal investigations in all cases. | Существование этой специальной группы военных обвинителей позволяет автоматически открывать уголовные расследования по любым делам. |
| There are some systems that seem to be operational, but I think they're just running on automatic. | Некоторые системы, похоже, функционируют, но, думаю, просто автоматически. |
| Proximity to the parties should be neither dismissed nor taken for granted as an automatic advantage. | Схожесть позиции со сторонами не следует исключать, равно как не следует и автоматически воспринимать ее как преимущество. |
| Although migrants from outside the European Union did not have the automatic right to access higher education, the Ministry of Education could grant equality of treatment for humanitarian reasons. | Хотя мигранты из стран за пределами Европейского союза не получают автоматически право на доступ к высшему образованию, Министерство образования может предоставить равные права по гуманитарным соображениям. |
| On 22 March, Prime Minister Mikati announced his resignation, triggering the automatic resignation of the Government. | 22 марта премьер-министр Микати заявил об уходе в отставку, что автоматически привело к отставке его правительства. |
| This note examines linkages between trade and development and stresses that the trade - development nexus is not automatic. | В настоящей записке рассматривается взаимосвязь между торговлей и развитием и подчеркивается тот факт, что связка "торговля-развитие" не работает автоматически. |