| He was worried, however, that detention of asylum-seekers seemed to be automatic. | Однако он обеспокоен тем, что просители убежища, как представляется, автоматически помещаются под стражу. |
| It is also a challenge as gains are not automatic. | Но это и новый вызов, поскольку предполагаемые выгоды не могут быть получены автоматически. |
| If the problem was beyond the control of Member States, then no automatic sanctions should be applied. | Если эта проблема выходит из-под контроля государств-членов, то не следует автоматически вводить санкции. |
| But these benefits are not automatic, and there may also be costs. | Однако эти положительные результаты реализуются не автоматически и могут быть также сопряжены с издержками. |
| This confirms the more general point that neither FDI inflows nor the expected associated benefits from inward FDI are automatic. | Это подтверждает более общее положение о том, что ни притоки ППИ, ни ожидаемые выгоды от них автоматически обеспечить невозможно. |
| The completion strategies did not create an automatic need for more budget resources. | Стратегии исполнения не вызывают автоматически потребность в дополнительных бюджетных ресурсах. |
| In addition, abortion laws are due for automatic review. | Кроме того, автоматически пересматриваются законы о порядке проведения абортов. |
| Paragraph 2 of resolution 1422 did not contain a commitment to automatic renewal. | В пункте 2 резолюции 1422 не содержится обязательства автоматически продлевать ее. |
| However, whenever a minor enters into marriage, emancipation is automatic under article 120 of the Civil Code. | Однако если совершеннолетние вступают в брак, то совершеннолетие наступает автоматически согласно статье 120 Гражданского кодекса. |
| Indeed, it is not likely that any feasible reform would bring about smooth and automatic balance of payments adjustment. | И действительно, та или иная реалистичная реформа вряд ли автоматически обеспечит плавное урегулирование платежного баланса. |
| If any auxiliary equipment is automatic, its operating condition shall be stated in the test report. | Если какое-либо вспомогательное оборудование включается автоматически, то в протоколе испытания указывают, было ли оно включено. |
| But the three days' leave is automatic upon presentation of a birth certificate. | Но трехдневный отпуск предоставляется автоматически по предъявлении свидетельства о рождении ребенка. |
| Belarus, Malaysia and Mongolia stated that the review is automatic. | Беларусь, Малайзия и Монголия заявили, что пересмотр осуществляется автоматически. |
| Technology transfer within a GSC is not automatic. | В рамках ГПСЦ передача технологий происходит не автоматически. |
| The automatic e-mail response will also contain a link enabling each representative to upload a photograph. | В автоматически отправленный ответ будет также включена ссылка, через которую каждый участник сможет загрузить свою фотографию. |
| In this case, dismissal is automatic. | В этом случае отставка следует автоматически. |
| The identification of such a list of indicators is not automatic, but it would constitute a separate activity by itself. | Такой перечень показателей не возникнет автоматически, и уже сам по себе может составить самостоятельную область деятельности. |
| Taking the high road to competitiveness rather than the low road was neither easy nor automatic. | Магистральное продвижение к конкурентоспособности в отличие от опосредованного пути является непростой задачей и не происходит автоматически. |
| During 2010, the IDC began to routinely process infrasound data and to incorporate the results into the automatic and reviewed products. | В течение 2010 года МЦД начал на постоянной основе обрабатывать инфразвуковые данные и включать результаты такой обработки в автоматически формируемые и проверенные продукты. |
| An automatic shut-off valve between the storage container and the vehicle fuel delivery system defaults to the closed position when unpowered. | Автоматический запорный клапан, устанавливаемый между резервуаром для хранения и системой подачи топлива, при отключении электропитания автоматически переходит в закрытое положение. |
| A unique feature of both Acts allows for automatic deduction of alimony from the defaulting parent's salary via the employer. | Уникальная особенность обеих поправок состоит в том, что они позволяют автоматически вычитать алименты из заработной платы уклоняющегося родителя с помощью работодателя. |
| He maintains that the Constitutional Court ruling should have led to automatic review of his case and to the lightening of the penalty. | Он утверждает, что постановление Конституционного суда должно было автоматически привести к пересмотру его дела и к смягчению наказания. |
| Nevertheless, acquisition of technology from TNCs is not automatic and still largely confined to higher-income developing countries. | Тем не менее приобретение технологии у ТНК происходит не автоматически и по-прежнему во многом ограничивается развивающимися странами с более высоким доходом. |
| It drew attention to the 48 hours procedure based on which there is an automatic rejection of refugee petitions. | Она обратила внимание на процедуру 48 часов, на основе которой ходатайства о предоставлении убежища автоматически отклоняются. |
| The case of every patient was subject to automatic review by the relevant Mental Health Care Commission at specified intervals. | Состояние каждого пациента через оговоренные промежутки времени автоматически проверяется соответствующей комиссией по психиатрической медицинской помощи. |