New pilot exercises were run between April and October 1998 in nine areas of the country to see how, with more effective use of data and new technology, the Government can bring more automatic help to the poorest pensioners. |
С апреля по октябрь 1998 года в девяти районах страны были проведены новые экспериментальные кампании, цель которых заключалась в том, чтобы показать, каким образом при более эффективном использовании данных и новых технологий правительство может автоматически предоставлять больше помощи наиболее нуждающимся пенсионерам. |
Even though promotion from one Form or level to the next in Government schools is automatic, there are still students who do not complete the 11 years of basic education. |
Хотя переход из одного класса или уровня в другой в системе государственных школ происходит автоматически, имеются учащиеся, которые не завершают 11-летний курс базового образования. |
That does not mean any automatic endorsement by Cuba of each and every one of the elements and approaches embodied in this text. |
Это не означает, что Куба автоматически поддерживает каждый элемент и каждый подход, отраженный в этом тексте. |
It was a form of local citizenship, a way of defining who belonged to the territory and should therefore have automatic right of entry and other privileges. |
Это форма местного гражданства, способ определить, кто может находиться на этой территории и автоматически иметь, таким образом, право беспрепятственно въезжать на территорию и другие привилегии. |
There should be automatic eligibility of all acceding LDCs for all provisions on special and differential treatment in existing WTO agreements; |
а) всем вновь вступающим НРС должны автоматически предоставляться права на применение всех положений об особом и дифференцированном режиме, закрепленных в ныне действующих соглашениях ВТО; |
In States in which there is no registration system for security rights, third-party effectiveness often is automatic and is achieved upon creation of the security right. |
В государствах, в которых не имеется системы регистрации обеспечительных прав, сила в отношении третьих сторон зачастую придается автоматически и обеспечивается посредством создания обеспечительного права. |
Risk reviews were not automatic and had been criticized for a lack of transparency, undefined parameters, inconsistency in application and insufficient training of the immigration officers who conducted the reviews. |
Оценка такой опасности не проводится автоматически, и в этой связи неоднократно высказывались критические замечания по поводу отсутствия транспарентности, четко определенных критериев, непоследовательности в ее применении, а также недостаточной подготовки служащих иммиграционных служб, проводящих эту оценку. |
The factual and legal situation is... different when certain historical events have given rise to a situation such as the closing of a borderline with automatic consequences for a great number of cases. |
Фактическая и правовая ситуация является... иной в тех случаях, когда определенные исторические события привели к возникновению такой ситуации, как закрытие границы, что автоматически имело последствия для большого числа дел. |
States that implemented Article 26 agree to exchange information upon request, but not to the automatic disclosure of information. |
Государства, принявшие Статью 26, обязуются предоставлять информацию по запросу, а не просто автоматически разглашать информацию. |
On the other hand, the Court's power to interpret must be retained, since it would turn into an automatic sentencing body if the characterization of the crimes was too detailed. |
С другой стороны, необходимо сохранить функцию толкования Суда, что сделает его органом, автоматически устанавливающим наказание, если классификация преступлений будет достаточно точной. |
As a practical matter, macro-policy should thus aim to attain medium-term goals and incorporate automatic stabilizers to help absorb short-term fluctuations (for example, stabilization funds can even out the tax revenues from unstable earnings on commodity exports). |
Поэтому в практическом плане макроэкономическая политика должна быть направлена на достижение среднесрочных целей и предусматривать наличие автоматически действующих стабилизирующих механизмов, призванных помогать преодолевать последствия краткосрочных колебаний (например, стабилизационные фонды могут сглаживать колебания объема поступлений по линии налогообложения нестабильных доходов от экспорта товаров). |
18-5-4 The domestic waste-water treatment equipment must be fitted with an efficient measuring device and an automatic means of halting any discharge if the effluent exceeds the set pollution standards. |
18-5-4 Установка для очистки бытовых стоков должна оснащаться точным измерительным прибором и системой, автоматически отключающей сброс при превышении уровня загрязнения сбрасываемых стоков. |
Among the younger age groups, household duties are shared more equally between the partners, but once there are children in the family, it is virtually automatic for the woman to take over the bulk of household work. |
В наиболее молодых возрастных группах домашние обязанности распределяются более равномерно, однако после появления в семье детей женщина почти автоматически принимает на себя большую часть работы по дому. |
It added a clause stipulating that if a suspect is prosecuted for a repeat offence under articles 42-4, 42-5, 42-7, 42-7-1, 42-8, 42-9 or 42-10, there is an automatic supplementary punishment consisting in a ban on entering sports facilities. |
В эту статью был включен пункт, согласно которому в случае повторного совершения правонарушений, определяемых в статьях 42-4, 42-5, 42-7, 42-7-1, 42-8, 42-9 и 42-10, автоматически назначается дополнительное наказание в виде запрещения доступа на спортивный объект. |
An alternative approach may be to provide that claims outstanding at the time of commencement do not require verification and can be admitted on an automatic basis unless the claim is challenged. |
Альтернативный подход мог бы предусматривать, что требования, не погашенные к моменту открытия производства, не требуют проверки и могут автоматически признаваться, если они не оспариваются. |
There may be circumstances under the laws of many States in which a secured creditor's security right in a bank account, which arises automatically, also has automatic priority. |
В определенных обстоятельствах в соответствии с законодательством многих государств обеспечительное право обеспеченного кредитора в банковском счете, которое возникает автоматически, будет также автоматически получать приоритет. |
For some, precisely described breaches, automatic consequences could be envisaged. (Poland) |
Применительно к некоторым можно было бы предусмотреть конкретные нарушения и автоматически наступающие последствия (Польша). |
While automatic responses have a deterrent value and provide certainty, they are difficult to reconcile with the need to take into account different types, cause, degree and frequency of compliance problems. |
Хотя автоматически применяемые меры реагирования играют сдерживающую роль и обеспечивают определенность, их трудно совместить с необходимостью учитывать разнообразие видов, причин, степени и частотности возникновения проблем соблюдения. |
As stated in the report (para. 118), a review of the legality of an arrest was possible but not automatic; the person concerned had to request it. |
Как сказано в докладе (пункт 118), можно проверить законность заключения под стражу, но это не делается автоматически, и заинтересованное лицо должно сделать запрос. |
Where the father was acknowledged and was not a Kyrgyz citizen, however, the process was not automatic. |
В тех случаях, когда отец известен и не является гражданином Кыргызстана, гражданство, однако, не предоставляется автоматически. |
The non-national parents of an Irish born child do not enjoy an automatic entitlement to reside in the State by virtue of the parentage of that child. |
Родители родившихся в Ирландии детей, не являющиеся гражданами Ирландии, автоматически не получают права проживать на территории государства в силу своего родительского статуса. |
Consistent with its commitment under article 28 of the Convention on the Rights of the Child, Canada also provides automatic eligibility for minor children of refugee claimants to attend primary school when they arrive in Canada. |
Действуя в соответствии со своим обязательством по статье 28 Конвенции о правах ребенка, Канада также автоматически предоставляет несовершеннолетним детям просителей статуса беженца разрешение посещать начальную школу сразу по их прибытии в Канаду. |
[Once a NAMA is registered and approved by a technical panel, the provision of financial resources and technology transfer shall become automatic.] |
[После регистрации и одобрения НАМА технической группой предоставление финансовых ресурсов и передача технологии осуществляются автоматически.] |
Advancement to a higher step is automatic but advancement to a higher grade, or promotion, is entirely optional, depending on merit. |
Повышение ступени происходит автоматически, тогда как повышение должности, или служебное продвижение, производится только избирательно, исходя из заслуг сотрудника. |
Norway reported that the new legislation on access to information provides that a request is to be considered a denial if not responded to within five working days, giving the applicant an automatic right to appeal. |
Норвегия сообщила, что новое законодательство о доступе к информации установило, что если на запрос не поступил ответ в течение пяти рабочих дней, это приравнивается к отказу предоставить информацию, и заявитель получает автоматически право на обжалование. |