Clapton's solo was treated with automatic double tracking to attain the desired effect; he gave Harrison the guitar he used, which Harrison later named "Lucy". |
Соло Клэптона автоматически обрабатывалось на две дорожки (англ.)русск. для достижения желаемого эффекта; впоследствии он подарил Харрисону гитару, которую использовал во время записи, а тот дал инструменту имя «Люси» (англ.)русск... |
This example also illustrates one other essential feature of an LRP-based management system: the pre-negotiation of future automatic management responses once the system enters a pre-agreed endangered state. |
Этот пример также показывает другую важную особенность системы управления на базе ОК - предварительное обсуждение будущих автоматически принимаемых мер в области управления, когда система вступает в заранее определенный опасный этап. |
The repeated indecision with which aggression in different parts of the world has been confronted has set a dangerous precedent by undermining the confidence of small nations in the Organization's protective capacity and by encouraging automatic resort to self-defence, with a concomitant increase in arms build-up. |
Сохраняющаяся нерешительность в отношении агрессии в различных частях мира создает опасный прецедент и ведет к подрыву доверия малых государств к защитному потенциалу Организации, а также способствует тому, что государства автоматически начинают обращать свое внимание на самооборону, а это, в свою очередь, влечет наращивание вооружений. |
The capacity-building process is not instantaneous, costless or automatic: apart from physical inputs, it calls for education and technical training, information and services, R&D facilities, internationally recognized standards and an adequate enabling environment. |
Процесс наращивания потенциала является длительным, развивается отнюдь не автоматически и сопряжен с крупными затратами: помимо материально-вещественных вводимых ресурсов он требует организации образования и технической профессиональной подготовки, наличия информации и услуг, системы научных исследований и разработок, международно признаваемых стандартов и надлежащей благоприятной среды. |
Rather than going through the exercise of entering into a control agreement, it may be simpler to treat a deposit-taking institution that takes security in a customer's deposit accounts as having automatic control by operation of applicable law. |
Поэтому вместо того, чтобы осуществлять процедуру заключения соглашения о контроле, возможно, будет проще рассматривать депозитное учреждение, которое получает обеспечение в виде депозитных счетов клиента, в качестве стороны, автоматически приобретающей контроль в соответствии с применимым правом. |
The protection of domestic partnerships becomes critical when the partnership ends and the one partner, usually the woman, is left destitute with no automatic remedy available. |
Бытовые партнерства нуждаются в особой охране, когда партнерство прекращается и один из партнеров, как правило, женщина, остается без средств к существованию и автоматически не охватывается действием средств правовой защиты. |
236 (77.9 per cent) resulted in automatic issuance (aggregate 51,458,439 CERs); |
а) 236 (77,9%) были удовлетворены автоматически (это соответствует вводу в обращение в общей сложности 51458439 ССВ); |
Alternatively, in this case, an automatic actuation of the parking brake is allowed when the vehicle is stationary, provided that the above performance is achieved and, once applied, the parking brake remains engaged independently of the status of the ignition switch. |
В этом альтернативном случае стояночный тормоз должен автоматически растормаживаться сразу после того, как водитель вновь начинает предпринимать действия для приведения транспортного средства в движение. |
Most countries consider the United Nations Service Medal an automatic decoration, if some other Korean service award was bestowed, and generally award the medal without requesting permission through United Nations channels. |
Большинство стран рассматривали эту медаль как вручавшуюся автоматически в случае награждения другими медалями за службу в Корее и в большинстве случаев вручали медаль не запрашивая разрешения по каналам ООН. |
After the booking has been performed, Pilgram Apartments generates an automatic booking e-mail that contains a link to the personal booking page of the orderer. |
После совершения резервирования Pilgram Apartments автоматически отправит E-Mail сообщение, которое содержит ссылку на личную страницу резервирования заказчика. |
(Mr. Economides, Greece) 81. Secondly, his delegation had a preference for alternative B for draft article 23. However, the article should be improved, so that jurisdiction would be automatic. |
Во-вторых, что касается статьи 23 проекта статута, то делегация Греции склоняется в пользу варианта В, хотя считает, что его необходимо доработать в том плане, чтобы юрисдикция осуществлялась автоматически. |
The cases of joinings and re-numbering described above were fairly simple to deal with in the Business Register - the re-coding of the units involved could be done in an automatic way because it was obvious which new activity code the units concerned should have assigned as from 2003. |
Вышеупомянутые случаи объединения и изменения номера не представляли никаких особых проблем с точки зрения их учета в коммерческом регистре: изменение кода соответствующих единиц могло производиться автоматически, поскольку было вполне ясно, какой новый код вида деятельности должен быть присвоен соответствующим единицам начиная с 2003 года. |
18-3.3 The separation and filtration equipment and its measuring apparatus and protective devices must operate reliably in any plane inclined at an angle of 15º. 18-3.4 The separation and filtration equipment must be fitted with an automatic device to measure the oil content of the mixture. |
Это устройство должно, помимо подачи звуковых и световых сигналов превышения нормы содержания нефтепродуктов, автоматически отключать сброс и включать обратный слив в сборную цистерну или льяла машинного отделения. |
Under the same Law, naturalisation is automatic for minor children of naturalised parents or of a naturalised father, the mother already being a San Marino citizen. |
Согласно этому же закону, несовершеннолетние дети натурализованных родителей или натурализованного отца, супруга которого уже имеет гражданство Сан-Марино, становятся гражданами Сан-Марино автоматически. |
Neither of these two options is available to Cuba because there is no Microsoft office on the island and because, since automatic activation originates in Cuba, it is rejected by the company's server. |
Однако ни один из этих вариантов не может быть использован Кубой, поскольку компания «Микрософт» не имеет своего представительства на острове и попытки активировать систему автоматически через сервисную службу компании не имеют успеха, поскольку активация имеет в качестве своего пункта происхождения Кубу. |
An exclusive emphasis on statistics can very easily lead to a crude utilitarian approach, in which lives are measured against one another and the approach that leads to the net protection of life is given automatic preference. |
Упор только на статистические данные может очень легко повлечь за собой применение примитивной утилитарной методики сопоставления жизни одного человека с жизнью другого человека, в связи с чем предпочтение автоматически отдается подходу, в рамках которого надо защищать любую жизнь. |
It has become common practice to equip vehicles with automatic door locking systems (also called 'rolling door locks', 'speed locks', 'auto locks', etc.). |
В настоящее время широко применяется практика оснащения транспортных средств автоматически срабатывающими системами запирания дверей (которые также известны, как "ролинговые дверные замки", "быстродействующие замки", "автозамки" и т.д.). |
Foreign women could gain citizenship if they married a Ni-Vanuatu man but a foreign man could not gain automatic citizenship if he married a Ni-Vanuatu woman. |
Иностранки могут получать гражданство, если они вступают в брак с гражданином Вануату, однако иностранец не может автоматически получать гражданство, вступая в брак с гражданкой Вануату. |
If Rowby's song was a transformative artwork, then an automatic copyright was applied the moment he recorded it, and Mr. Tiller's theft was an actual theft. |
Если песня Роуби - это преобразованное произведение, тогда автоматически установленное авторское право действует с момента, когда он его записал, а кража мистера Тилер - это настоящая кража. |
The registration process links the individual staff members' Integrated Management Information System record with his/her e-mail address, allowing the automatic transmission of information from United Nations applications to individual staff members by e-mail and the publishing of human resources information in electronic format. |
В процессе регистрации хранящаяся в системе ИМИС индивидуальная информация о том или ином сотруднике увязывается с его/ее электронным адресом, что позволяет автоматически рассылать информацию из программ Организации Объединенных Наций отдельным сотрудникам с помощью электронной почты и публиковать кадровую информацию в электронном виде. |
Davis was an automatic qualifier for the World Championship for the first time in his career this season and said before the event that his minimum goal was to win through to the quarter-finals, but he was beaten 10-5 in the first round by Dominic Dale. |
Дэвис впервые в своей карьере автоматически квалифицировался на чемпионат мира и сказал перед соревнованием, что его минимальная цель состояла в том, чтобы дойти до четвертьфинала, но он был побеждён в первом же раунде Домиником Дэйлом 10:5. |
He added that in case of automatic switching on, the system should switch off automatically and in case of manual switching on, the system should also be manually switched off. |
Он добавил, что при автоматическом включении система должна отключаться автоматически, а в случае ручного включения - вручную. |
(a) Automatic stay granted by rule 10 where individuals charged with criminal offences obtained automatic stay of trial by appealing to the Constitutional Court over alleged rights violations. |
а) автоматическое приостановление производства по делу на основании правила 10, подразумевавшего, что лицам, которым предъявлены уголовные обвинения, автоматически предоставляется отсрочка разбирательства при подаче жалобы в Конституционный суд по поводу якобы имевших место нарушений прав. |
Check this box to save your calendar file automatically when you exit KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically saved after each change. |
Включите этот флажок если хотите автоматически сохранять файл календаря при выходе из KOrganizer и через указанный интервал. Этот параметр не применяется к календарю по умолчанию, который сохраняется сразу после каждого изменения. |
South America (CONMEBOL): 5 direct places + 1 spot in the Intercontinental Play-offs (against a team from CCCF/NAFC); 2 direct places went to automatic qualifiers Chile and Brazil, while the other 3.5 places were contested by 7 teams. |
Южная Америка (КОНМЕБОЛ): 5 гарантированных мест + 1 команда участвующая в межконтинентальных матчах плей-офф (против команды зоны КОНКАКАФ); 2 гарантированных места были за автоматически квалифицировавшимися Чили и Бразилией, и оставшиеся 3.5 места разыгрывались между 7 командами. |