Protection was automatic if they were nationals of a European Union country, but it also extended to nationals of other countries provided that they had obtained a work permit. |
Защита распространяется на них автоматически, если они являются выходцами из стран Европейского союза, и распространяется также на гражданок других стран при условии, что они получили разрешение на работу. |
Successful confidence-building measures from one region can be a good reference for other regions but they cannot be applied in an automatic way in disregard of the concerns and security environments of specific regions. |
Успешное применение мер укрепления доверия в одном регионе может послужить хорошим примером для других регионов, однако их нельзя применять автоматически без учета интересов конкретных регионов и сложившихся в них условий с точки зрения безопасности. |
The concepts of "approving" and "reviewing" and that of "automatic" seem contradictory. (Australia) |
Понятие "одобрение" и "рассмотрение", с одной стороны, и понятие "автоматически", - с другой, как представляется, противоречат друг другу (Австралия). |
Although it was true that there was no automatic link between economic growth and human development, the developing countries were caught in a vicious circle, because sustained economic growth was also doubtful in the absence of a certain level of human development. |
Хотя не вызывает сомнения, что между экономическим ростом и развитием человека не существует автоматически возникающей связи, развивающиеся страны по-прежнему не могут вырваться из порочного круга, поскольку обеспечение устойчивого экономического роста маловероятно в том случае, если не достигнут определенный уровень развития человека. |
Benefits of globalization should be more widely shared among and within countries, as there is no automatic process by which the income levels of developing countries will converge towards those of developed countries. |
Следует обеспечить более широкое распределение выгоды глобализации как между странами, так и внутри них, поскольку не существует какого-либо процесса, позволяющего развивающимся странам автоматически подтянуться по уровню доходов к развитым странам. |
Thus, the real value of the maternity grant is maintained and anchored in law; its adjustment is automatic and not subject to the discretion of the Minister of Labor and Social Affairs, as previously. |
Таким образом, законом поддерживается и обеспечивается реальная стоимость материнского пособия; корректировка производится автоматически и не зависит, как прежде, от решения министра труда и социальных дел. |
If properly applied and adopted by host countries, the principle of most favoured treatment of international organizations, as previously discussed, would also address many of these concerns and allow, to some extent, an automatic modernizing and updating of agreements that may be somewhat dated. |
Если он будет принят принимающими странами и будет ими надлежащим образом применяться, принцип наиболее благоприятного режима международных организаций, рассматривавшийся выше, также позволил бы решить многие из этих проблем и в определенной степени автоматически модернизировать и обновлять соглашения, которые, возможно, отчасти устарели. |
The Committee was informed that personal delegation of authority was based on the staff member's qualifications and experience and is therefore not an automatic delegation based on a particular function. |
Комитет был информирован о том, что делегирование личных полномочий производится на основе квалификации и опыта сотрудника, и поэтому автоматически с учетом конкретной функции полномочия не передаются. |
Agenda items which had not been taken up for a certain number of years should therefore automatically be up for renewal through a request by Member States, or else be deleted on an automatic basis. |
Пункты повестки дня, которые не рассматриваются на протяжении ряда лет, автоматически подлежат продлению по просьбе государств-членов либо автоматически подлежат изъятию. |
Risk management systems may also allow for the follow-up of the status of the import, export or transit operation and for the automatic notification of users about the status of their declarations, for example via SMS or e-mail. |
Системы управления рисками могут также позволить отслеживать состояние импортной, экспортной или транзитной операции и автоматически уведомлять пользователей об этапах прохождения их деклараций, например с помощью СМС или электронной почты. |
The sovereign right of States to manufacture, export and import conventional arms should be emphasized, and no automatic link should be made between that right and any other criteria that could be subject to politicization or differences of interpretation. |
Необходимо особо отметить суверенное право государств производить, экспортировать и импортировать обычные вооружения, и не следует автоматически устанавливать какую-либо связь между этим правом и любыми другими критериями, которые могут быть политизированы или по-разному истолкованы. |
Besides budget cuts, economic crises in the donor countries may lead to an automatic reduction in ODA because some donors set their aid targets as a percentage of GNI, and so a drop in GNI may lead to a drop in aid. |
Помимо урезания бюджетных ассигнований, экономические кризисы в странах-донорах могут автоматически повлечь за собой сокращение ОПР по той причине, что некоторые доноры устанавливают свои целевые показатели помощи как процент от ВНД и поэтому падение ВНД может привести к сокращению объема помощи. |
Asylum applications submitted by minors between 12 and 18 years of age could be considered under the accelerated procedure, but only after an individual examination of the situation of the applicant, and use of the procedure in such cases was by no means automatic. |
Просьбы об убежище, представленные несовершеннолетними лицами в возрасте от 12 до 18 лет, могут рассматриваться в соответствии с этой процедурой, однако этот метод может применяться только после отдельного изучения положения заявителя и ни в коем случае не автоматически. |
[Keywords: relief - automatic; relief - provisional; relief - upon request] |
[ключевые слова: судебная помощь - оказываемая автоматически; судебная помощь - временная; судебная помощь - оказываемая по запросу] |
In response to a comment from Namibia on the use of tasers, New Zealand clarified that police officers were routinely unarmed, that all tasers had an automatic video function when in use, and that every incident of taser use was investigated. |
Отвечая на замечания Намибии относительно использования электрошокеров "Тейзер", Новая Зеландия сообщила, что сотрудники полиции обычно не имеют при себе оружия, что при использовании электрошокера "Тейзер" автоматически включается функция "видео" и что каждый случай такого использования расследуется. |
In one case, the inclusion of corruption offences in the witness protection system was not automatic and a recommendation was issued to extend such protections in a direct and explicit fashion to witnesses and victims of corruption offences. |
В одном из случаев система защиты свидетелей не распространялась автоматически на преступления, связанные с коррупцией, и в этом отношении было рекомендовано прямо и на однозначной основе включить ее для охвата свидетелей и потерпевших в результате преступлений, связанных с коррупцией. |
However, where the marriage incorporates the marital power as a consequence, a husband becomes the automatic administrator of the joint estate and over his wife's separate estate in a marriage out of community of property where marital power has not been excluded. |
Однако в случае, когда брак предусматривает в качестве последствия главенство супруга в браке, муж автоматически получает возможность распоряжаться совместным имуществом и отдельным имуществом своей жены, если главенство супруга в браке не было исключено. |
2.21. "Selective braking" means a function within a complex electronic control system where actuation of individual brakes is made by automatic means in which vehicle retardation is secondary to vehicle behaviour modification. |
2.21 селективное торможение означает функцию в рамках комплексной электронной системы управления, при которой отдельные тормоза приводятся в действие автоматически, причем замедлению транспортного средства отводится вторичная роль по сравнению с его поведением ; |
Note: "Fully electronically processed" means that the application for registration is made on-line, the fees are paid on-line and all of the processing is automated or automatic with no paper required at any stage of the process. |
Примечание: "обрабатывается исключительно в электронном формате" означает, что заявка на регистрацию производится в режиме онлайн, сборы оплачиваются в режиме онлайн, при этом все виды обработки автоматизированы или осуществляются автоматически без использования бумажных носителей на всех стадиях данного процесса. |
Once a foreign proceeding is recognized as the "main" proceeding automatic relief follows, in the nature of stays of various enforcement actions that could otherwise be taken in the receiving court's jurisdiction. |
В случае признания иностранного производства "основным" судебная помощь предоставляется автоматически в виде моратория на различные исполнительные действия, которые в противном случае могли бы быть возбуждены в юрисдикции запрашиваемого суда. |
Consideration of a particular statute enacting the Model Law is required in order to determine whether any type of relief (automatic or discretionary) envisaged by the Model Law has been removed or modified in the enacting State. |
Для того чтобы определить, был ли в принимающем государстве исключен или изменен какой-либо из видов судебной помощи (предоставляемой автоматически или по усмотрению суда), предусмотренных в Типовом законе, следует изучить конкретные законодательные акты, вводящие Типовой закон в действие. |
It stressed that children and young people had been guaranteed free education and the continuation of their studies, were free to express their opinions and gather in various associations, had access to the public health system and had an automatic right to participate in the election process. |
Он подчеркнул, что детям и молодежи гарантируется бесплатное образование и дальнейшее обучение, они пользуются свободой мнений и участия в различных ассоциациях, имеют доступ к системе общественного здравоохранения и автоматически получают право на участие в процессе выборов. |
If the transmitting State does not generally receive that information from payors of income by a method of automatic reporting, the transmitting State generally cannot exchange information automatically with tax treaty partners. |
Если передающее государство в обычном случае не получает эту информацию от доходоплательщиков путем ее автоматического предоставления, то передающее государство в обычном случае не может автоматически обмениваться информацией с партнерами по договору о налогообложении. |
AOSIS reserves its position on the issue of application of automatic penalties until more details are forthcoming on what is meant by "automatic" penalties and how they would be applied. (AOSIS) |
АОСИС резервирует за собой позицию по вопросу об автоматически применяемых санкциях до получения более конкретной информации о том, что имеется в виду под "автоматически применяемыми" санкциями и как они должны применяться (АОСИС). |
Others considered that while a part of the AP might be applicable to an FMCT, it would be difficult to incorporate it in its current form, thereby necessitating the establishment of an automatic challenge inspection or a trigger mechanism for a special inspection. |
По мнению других, хотя ДП и мог бы быть частично применимым к ДЗПРМ, его было бы трудно интегрировать в его нынешнем виде, поскольку это автоматически потребовало бы установления инспекции по запросу или инициирующего механизма для специальной инспекции. |