The following criteria was used for breaking ties on points: Goal difference Away goals Penalty shootout (no extra time is played) The six winners advanced to the second stage to join the 26 automatic qualifiers. |
В случае равенства очков победитель определяется по следующим критериям: Разница забитых и пропущенных мячей Количество мячей, забитых в гостях Серия послематчевых пенальти (без дополнительного времени) Шесть победителей проходят во второй этап, где присоединятся к 26 командам, попавшим туда автоматически. |
While the establishment of councils with a well-delineated role is a good idea, the need to offer them a grant of US$ 500-700,000 each (to cover the expenses) is not apparent and, in any case, such grants should not be automatic. |
Хотя создание советов с четко определенной ролью не вызывает сомнений, необходимость предоставления каждому из них ссуды в размере 500000-700000 долл. США (для покрытия расходов) не является очевидной, и, так или иначе, такие ссуды не должны предоставляться автоматически. |
Steering transmission which can be disconnected to cover different configurations of a vehicle, must have locking devices which ensure positive relocation of components; where locking is automatic, there must be an additional safety lock which is operated manually. |
5.1.7.2 Рулевой привод, который может быть рассоединен при изменении геометрической формы транспортного средства, должен оборудоваться устройствами блокировки для соответствующей перестановки элементов; если блокировка осуществляется автоматически, то для безопасности должно иметься дополнительное устройство ручной блокировки. |
Although poverty was fast becoming the gravest challenge facing humanity, the issue was absent from the national agenda of most developing countries, it being assumed that poverty eradication was an automatic offshoot of economic growth. |
Хотя нищета быстрыми темпами превращается в самую серьезную для человечества проблему, этот вопрос не включается в национальные повестки дня большинства развивающихся стран, и исходной посылкой при этом является идея о том, что нищета может быть изжита автоматически в результате экономического роста. |
Non-nationals are not given the automatic right to work in Malta and are only allowed to do so if their employer has been issued with an employment licence in their respect upon the submission of an application. |
Лица, не являющиеся гражданами страны, не получают автоматически права на работу на Мальте, и им разрешается работать лишь в том случае, если их работодатель получил лицензию на их трудоустройство после представления соответствующего заявления. |
It was in favour of enlarging the scope of the Convention; in the case of future protocols, however, enlargement should not be automatic but should be decided in the light of each new instrument's specific requirements. |
Среди прочего, он благосклонно воспринимает расширение сферы применения Конвенции, но он не желает, чтобы такая мера автоматически применялась к протоколам, которые будут приняты будущем, так как необходимо принимать в расчет особенности каждого нового документа. |
AI noted that in an affiliation proceeding under the Native Lands Ordinance where a man does not deny paternity of an ex-nuptial child, he will have automatic custodial rights of the child once the child is two years old. |
МА отметила, что в тех случаях, когда в рамках разбирательства по вопросу об усыновлении в соответствии с Декретом об аборигенных землях мужчина не отрицает отцовства рожденного вне брака ребенка, автоматически он приобретает права на воспитание такого ребенка после того, как тому исполнится два года. |
The adoption of those children was allegedly facilitated by a law passed in December 2011, and effective in 2013, which allowed for the automatic termination of parental rights of those who had not parented their children for three years. |
Утверждается, что порядок усыновления этих детей упрощается законом, принятым в декабре 2011 года и вступающим в силу в 2013 году, согласно которому родительские права лиц, не выполняющих свои родительские обязанности в течение трех лет, автоматически прекращаются. |
If a power-driven vehicle authorized to tow a trailer with a continuous or semi-continuous braking system is fitted with a spring braking system, automatic application of the said system shall cause application of the trailer's brakes. |
2.7 Если механическое транспортное средство, которому разрешается буксировать прицеп с тормозной системой непрерывного или полунепрерывного действия, оборудовано пружинными тормозами, то под воздействием этих пружинных тормозов должны автоматически срабатывать тормоза прицепа. |
The operator may be a person (i.e., manual), or a governor (i.e., automatic) that mechanically or electronically signals an input that demands engine output. |
Под оператором может подразумеваться какое-либо лицо (команда, подаваемая вручную) или какой-либо регулятор (команда, подаваемая автоматически), которые посылают двигателю механические или электронные сигналы с запросом об обеспечении определенной мощности. |
It would be advantageous to peace and security in the region if FDLR organizations were listed as sanctionable entities and if membership in those organizations were to lead to automatic financial sanctions and travel bans. |
Для обеспечения мира и безопасности в этом районе было бы желательно, чтобы организации, входящие в ДСОР, были включены в список в качестве организаций, подпадающих под действие санкций, и чтобы членство в этих организациях автоматически означало применение финансовых санкций и запретов на поездки. |
b. Designed for generating less than 0.04 particles/cm2 with a measurable particle size greater than 0.1 µm in diameter; B. 1. e. "Stored programme controlled" automatic loading multi-chamber central wafer handling systems, having all of the following: |
Ь. см для частиц размером более 0,1 мкм в диаметре; «Управляемые встроенной программой» автоматически загружаемые многокамерные системы с центральной загрузкой пластин, имеющие все следующие составляющие: |
Using our service You can make advantageous automatic exchange of Your Liberty Reserve for Perfect Money or Perfect Money, make an exchange of LiqPay for Perfect Money or Liberty Reserve is not a problem either. |
У нас Вы можете выгодно автоматически обменять свои Liberty Reserve на Perfect Money или LiqPay, произвести обмен Ликпей на Перфекты или Либерти, также не составит труда. |
This condition, which would result in the automatic confiscation of the Cuban funds by the United States Government, as has occurred ever since the embargo policy was first imposed, made the purchase unfeasible; |
В результате сделка не состоялась, ибо в противном случае кубинские средства были бы в соответствии с политикой, проводимой правительством Соединенных Штатов с момента установления блокады, автоматически арестованы; |
A direct appeal of the removal order to the Board of Immigration Appeals has an automatic suspensive effect; further appeals would need to be accompanied by a separate request for a stay pending appeal. |
При инициировании обжалования постановления о выдворении напрямую через Апелляционный совет по иммиграционным вопросам исполнение постановления автоматически приостанавливается; повторное обжалование через другие инстанции должно сопровождаться отдельной просьбой об отсрочке высылки до завершения процедуры обжалования. |
In terms of power and function, no automatic parallel could be drawn between an international organization and a State, and international practice did not provide sound support for the invocation of necessity by an international organization. |
Ни в плане полномочий, ни применительно к функциям нельзя автоматически проводить параллели между международной организацией и Государством, так же как и в международной практике нельзя найти примеры, которые в достаточной мере обосновывали бы правомерность ссылок на состояние необходимости со стороны международных организаций. |
The main advantage of the network system is that by its automatic adaptation to the specifics of the relevant mode of transport it is said not to interfere with any of the existing unimodal regimes. |
Главным преимуществом комплексной системы является тот факт, что, благодаря ее способности автоматически приспосабливаться к конкретным условиям соотвествующего вида транспорта, она, не вмешивается ни в один из существующих режимов перевозки одним видом транспорта. |
All persons sentenced to death have the automatic right of appeal to the Supreme Court, as well as that of application to the President for pardon or commutation of the death sentence to a lesser sentence. |
Все лица, приговоренные к смертной казни, автоматически получают право на обжалование в Верховном Суде, а также на обращение к Президенту с просьбой о помиловании или о замене смертного приговора другим наказанием. |
In paragraph 23, he states that those criteria would also ensure that continuing appointments would not be granted "automatically", thereby addressing previous concerns that eligibility for consideration for continuing contracts would be tantamount to automatic conversion. |
В пункте 23 он заявляет, что применение этих критериев обеспечит также, что непрерывные контракты не будут предоставляться «автоматически», устраняя тем самым высказываемые ранее опасения насчет того, что предоставление сотрудникам права претендовать на получение непрерывных контрактов будет равносильно автоматическому преобразованию контрактов. |
Automatic brake adjustment device 3 |
1.6 Автоматически регулируемое тормозное устройство 3/: |
this computer is not by any other user) with a fixed IP address (static or reserved at the DHCP server), the user can use automatic login from the particular IP address. |
этот компьютер не используется другими пользователями) с фиксированным IP адресом (статический или резервированный сервер DHCP), то он может автоматически регистрироваться с определенного IP адреса. |
On 5 March 2004 the Ministry of Refugee, Immigration and Integration Affairs and the Danish Immigration Service met with "Reden - Stop Trafficking" to discuss the automatic 15-day-deadline and the possibility for further extension. |
5 марта 2004 года представители Министерства по делам беженцев, иммиграции и интеграции и Датской иммиграционной службы встретились с руководителями проекта организации "Реден" под названием "Положить конец торговле людьми" для обсуждения автоматически предоставляемого |
It would be interesting to have more specific information on how international treaties were incorporated into domestic law, and, in particular, on the 4 March 2010 Supreme Court ruling that international human rights treaties did not have automatic force of law. |
Было бы интересно получить более конкретную информацию о том, каким образом международные договоры включены во внутреннее законодательство и, в частности, относительно решения Верховного суда от 4 марта 2010 года о том, что международные договоры по правам человека не имеют автоматически законную силу. |
If the answer is "Yes", please indicate whether the system in place is of an "opting-in" or "opting-out" (automatic referrals) nature. (Please tick appropriate box.) |
В случае утвердительного ответа просьба указать, усматривает ли эта система выражение потерпевшим согласия или несогласия с предоставлением такой информации (в противном случае информация передается автоматически). (Просьба отметить галочкой.) |
Automatic (best/ default resource) |
Автоматически (лучший ресурс/ ресурс по умолчанию) |