The upgrade will be automatic (thanks to a mechanism built in the program) upon your consent. |
Модернизация будет проведена автоматически - благодаря встроенному в программу механизму (с согласия пользователя). |
"Win-win" scenarios existed, but were not automatic. |
Варианты обеспечения обоюдного выигрыша существуют, однако реализуются они не автоматически. |
These procedures are automatic in case of unpaid rent. |
Когда аренда не оплачена, адвокаты действуют автоматически. |
Another sponsor stressed that the mechanisms contemplated in the working paper would be automatic in their application. |
Другой автор подчеркнул, что рассматриваемые в рабочем документе механизмы должны применяться автоматически. |
The change in nationality was automatic and ordinarily took place through the transfer of sovereignty to the successor State. |
Изменение гражданства происходит автоматически, и, как правило, это происходит в момент передачи суверенитета государству-преемнику. |
This would not be automatic, but through signature or accession. |
Это будет происходить не автоматически, а путем подписания или присоединения. |
The special measures giving automatic preference to women were redundant. |
Введение специальных мер, автоматически дающих преимущества женщинам, неоправданно. |
In this respect too, access to courts in highly integrated societies is almost automatic. |
В этом отношении также в высоко развитых обществах к суду прибегают почти автоматически. |
The waiver is automatic, and is required as a condition of participating in the UN/CEFACT open development process. |
Отказ от прав осуществляется автоматически и требуется в качестве условия для участия в открытом процессе разработки СЕФАКТ ООН. |
Once dispute settlement procedures have been invoked, many submissions recommended the automatic termination or suspension of the Article 13 process. |
После начала применения процедур урегулирования споров во многих сообщениях рекомендовалось автоматически прекращать или приостанавливать процесс по статье 13. |
In some cases this linkage is automatic, in others it is still subject to approval by the governing body. |
В одних случаях такая увязка действует автоматически, в других все же требуется одобрение со стороны руководящего органа. |
In the years before the Law was amended, such waivers were virtually automatic. |
До внесения поправок в закон в течение ряда лет такое освобождение происходило почти автоматически. |
National regulations require automatic license for importation or exportation of goods and services. |
Национальные правила автоматически требуют наличия лицензий на импорт или экспорт товаров и услуг. |
Neither the earlier nor the later treaty enjoys automatic preference. |
Ни предшествующие, ни последующие договоры не получают автоматически преимущество. |
Either way, automatic hospital visit. |
В любом случае, его автоматически направили в больницу. |
Some would be automatic, while others might be discretionary. |
Некоторые последствия наступали бы автоматически, в то время как в случае других меры могли бы приниматься в дискреционном порядке. |
Health gains, and particularly equitable distribution of health gains, from development, are not automatic, however. |
Однако успехи в области здравоохранения, и особенно справедливое распределение результатов этих успехов, в целях развития не наступают автоматически. |
It carries an automatic three-day suspension, which means... |
Это автоматически подпадает под трехдневное отстранение, что подразумевает... |
That's not stick, that's automatic. |
Дело не в жезле, это должно происходить автоматически. |
If Demon's Run goes down, there's an automatic distress call. |
В случае захвата Бегства Демонов будет автоматически послан сигнал бедствия. |
One squadron recon, automatic to Echo's orbit. |
Один развед. отряд, будет автоматически направлен к орбите Эхо, |
While searching the database for forms, you can automatically detect the automatic submission form. |
В базе данных при поиске форм, появилась возможность автоматически распознавать форму для автоматической регистрации. |
The link between trade and development was not automatic and certain prerequisites had to be put in place, they added. |
К тому же, указывали они, связь между торговлей и развитием не возникает автоматически и для этого необходимо создание определенных предварительных условий. |
We should apply it carefully, taking into account local specifics and circumstances without automatic extension to other countries. |
Он должен применяться продуманно, с учётом местных особенностей и условий и не распространяться автоматически на другие страны. |
When a user account is being created, WinRoute automatically detects whether the specified IP address is used for automatic login or not. |
После создания учетной записи пользователя, WinRoute будет автоматически определять, используется ли определенный IP адрес для автоматической регистрации. |