| The upgrade will be automatic (thanks to a mechanism built in the program) upon your consent. | Модернизация будет проведена автоматически - благодаря встроенному в программу механизму (с согласия пользователя). |
| "Win-win" scenarios existed, but were not automatic. | Варианты обеспечения обоюдного выигрыша существуют, однако реализуются они не автоматически. |
| These procedures are automatic in case of unpaid rent. | Когда аренда не оплачена, адвокаты действуют автоматически. |
| Another sponsor stressed that the mechanisms contemplated in the working paper would be automatic in their application. | Другой автор подчеркнул, что рассматриваемые в рабочем документе механизмы должны применяться автоматически. |
| The change in nationality was automatic and ordinarily took place through the transfer of sovereignty to the successor State. | Изменение гражданства происходит автоматически, и, как правило, это происходит в момент передачи суверенитета государству-преемнику. |
| This would not be automatic, but through signature or accession. | Это будет происходить не автоматически, а путем подписания или присоединения. |
| The special measures giving automatic preference to women were redundant. | Введение специальных мер, автоматически дающих преимущества женщинам, неоправданно. |
| In this respect too, access to courts in highly integrated societies is almost automatic. | В этом отношении также в высоко развитых обществах к суду прибегают почти автоматически. |
| The waiver is automatic, and is required as a condition of participating in the UN/CEFACT open development process. | Отказ от прав осуществляется автоматически и требуется в качестве условия для участия в открытом процессе разработки СЕФАКТ ООН. |
| Once dispute settlement procedures have been invoked, many submissions recommended the automatic termination or suspension of the Article 13 process. | После начала применения процедур урегулирования споров во многих сообщениях рекомендовалось автоматически прекращать или приостанавливать процесс по статье 13. |
| In some cases this linkage is automatic, in others it is still subject to approval by the governing body. | В одних случаях такая увязка действует автоматически, в других все же требуется одобрение со стороны руководящего органа. |
| In the years before the Law was amended, such waivers were virtually automatic. | До внесения поправок в закон в течение ряда лет такое освобождение происходило почти автоматически. |
| National regulations require automatic license for importation or exportation of goods and services. | Национальные правила автоматически требуют наличия лицензий на импорт или экспорт товаров и услуг. |
| Neither the earlier nor the later treaty enjoys automatic preference. | Ни предшествующие, ни последующие договоры не получают автоматически преимущество. |
| Either way, automatic hospital visit. | В любом случае, его автоматически направили в больницу. |
| Some would be automatic, while others might be discretionary. | Некоторые последствия наступали бы автоматически, в то время как в случае других меры могли бы приниматься в дискреционном порядке. |
| Health gains, and particularly equitable distribution of health gains, from development, are not automatic, however. | Однако успехи в области здравоохранения, и особенно справедливое распределение результатов этих успехов, в целях развития не наступают автоматически. |
| It carries an automatic three-day suspension, which means... | Это автоматически подпадает под трехдневное отстранение, что подразумевает... |
| That's not stick, that's automatic. | Дело не в жезле, это должно происходить автоматически. |
| If Demon's Run goes down, there's an automatic distress call. | В случае захвата Бегства Демонов будет автоматически послан сигнал бедствия. |
| One squadron recon, automatic to Echo's orbit. | Один развед. отряд, будет автоматически направлен к орбите Эхо, |
| While searching the database for forms, you can automatically detect the automatic submission form. | В базе данных при поиске форм, появилась возможность автоматически распознавать форму для автоматической регистрации. |
| The link between trade and development was not automatic and certain prerequisites had to be put in place, they added. | К тому же, указывали они, связь между торговлей и развитием не возникает автоматически и для этого необходимо создание определенных предварительных условий. |
| We should apply it carefully, taking into account local specifics and circumstances without automatic extension to other countries. | Он должен применяться продуманно, с учётом местных особенностей и условий и не распространяться автоматически на другие страны. |
| When a user account is being created, WinRoute automatically detects whether the specified IP address is used for automatic login or not. | После создания учетной записи пользователя, WinRoute будет автоматически определять, используется ли определенный IP адрес для автоматической регистрации. |