Английский - русский
Перевод слова Automatic
Вариант перевода Автоматически

Примеры в контексте "Automatic - Автоматически"

Примеры: Automatic - Автоматически
If the transmitting State does not impose any tax on such income, it may exempt from the automatic reporting requirement those payments from payors of income in the transmitting State to foreign persons. Если передающее государство не облагает такие доходы налогом, оно может освободить доходоплательщиков от обязанности автоматически представлять информацию о таких платежах, производимых ими иностранным лицам в передающем государстве.
Efforts to fight terrorism should not suggest any automatic link between refugees and terrorists; such an assumption would be both unfair and prejudicial to asylum-seekers and would inappropriately restrict the rights of refugees, particularly in terms of fair assessment procedures. В рамках усилий по борьбе с терроризмом нельзя автоматически усматривать какую-либо связь между беженцами и террористами; такая посылка была бы несправедливой и ущемляла бы права просителей убежища, а также неоправданно ограничивала бы права беженцев, особенно с точки зрения процедур справедливой оценки.
While Kazakhstan's ratification of the Protocol relating to the Status of Refugees was commendable, measures must be taken to eliminate the automatic refusal of asylum applications submitted by Chechen and Uighur refugees. Хотя ратификация Казахстаном Протокола, касающегося статуса беженцев, заслуживает положительной оценки, необходимо принять меры, которые не позволят автоматически отклонять ходатайства о предоставлении убежища, поступающие от беженцев из числа чеченцев и уйгуров.
Its self-confidence is fed by automatic United States congressional circumvention of any undesirable initiative of the United States Administration and by the automatic veto by that Administration of any undesirable resolution of the Security Council. Его самоуверенность подпитывается тем, что американский конгресс автоматически обходит любую нежелательную инициативу со стороны администрации Соединенных Штатов, а также тем, что та же самая администрация автоматически накладывает вето на любую нежелательную резолюцию Совета Безопасности.
Let's just think about the automatic emergency braking system that automatically detects a potential forward collision, warns the driver and activates the vehicle's braking system to stop the vehicle and/or avoids a collision. Здесь достаточно сказать об автоматической системе экстренного торможения, которая автоматически выявляет вероятность лобового столкновения, предупреждает водителя и приводит в действие тормозную систему транспортного средства, с тем чтобы остановить его и/или избежать столкновения.
"Electronic control unit (CNG/LNG)" means a device that controls the gas demand of the engine, and other engine parameters, and cuts off automatically the automatic valve, required by safety reason. 4.38 "Электронный блок управления (системой КПГ/СПГ)" означает устройство, которое регулирует потребность двигателя в газе и другие параметры двигателя и автоматически запирает автоматический клапан с учетом требований безопасности.
Regarding access to education, he said that, with the exception of children born to accredited diplomats, all children born in Canada were Canadian citizens and had an automatic right to enter the school system. Что касается доступа к образованию, то он говорит, что за исключением детей аккредитованных дипломатов, все дети, рожденные в Канаде, являются канадскими гражданами и автоматически получают право доступа к школьной системе.
The legitimacy of a faction's engagement in peace processes should not be automatic, but should instead be based on its commitment to unhindered humanitarian access, to protecting civilians in areas under its control and to respecting human rights norms. Законность участия какой-либо фракции в мирном процессе не должна признаваться автоматически, но должна основываться на ее обязательстве обеспечить беспрепятственный гуманитарный доступ, защиту гражданских лиц в районах, находящихся под ее контролем, и уважение норм, касающихся прав человека.
Now it's much easier to create databases for automatic registration, during "Smart Registration" the program will create them automatically, and in future you can easily check all of them together automatically in an automatic registration module. Создавать базы для автоматической регистрации теперь еще проще, программа теперь при "Smart Регистрации" будет создавать их автоматически, в дальнейшем вы можете легко их проверить, автоматически, сразу все, в модуле автоматическая регистрация.
9.2 The citizen of Saint Lucia Act provides for automatic citizenship for a foreign woman who marries a national of Saint Lucia. However, a foreign man who marries a Saint Lucian woman is not guaranteed automatic citizenship. 9.2 Законом о гражданстве Сент-Люсии предусматривается автоматическое получение гражданства иностранкой, которая вступает в брак с гражданином Сент-Люсии. Однако иностранцу, вступающему в брак с гражданкой Сент-Люсии, не гарантируется автоматически гражданство.
To solve this problem you need either to allow COM+ services to run (by settings them to "manual" or "automatic" mode) or to disable Windows Managment Instrumentation service. Для решения проблемы нужно либо разрешить запуск сервисов COM+ (переведя их в режим "вручную" или "автоматически"), либо запретить запуск Windows Managment Instrumentation.
Some neurologists hypothesize that the putamen also plays a role in the selection of movement (e.g. Tourette Syndrome) and the "automatic" performance of previously learned movements (e.g. Parkinson's disease). Некоторые неврологи предполагают, что скорлупа также играет роль в выборе движения (например, при синдроме Туретта) и «автоматически» выполняет ранее изученное движение (например, при болезни Паркинсона).
As part of the 2010 Collective Bargaining Agreement between MLS and the MLS Players' Union, the 2010 salary cap was $2.55 million, with an automatic five percent increase each year until the expiration of the agreement at the end of the 2014 season. В 2010 году по итогам Соглашения коллективных переговоров между MLS и Союзом игроков лиги потолок зарплат составлял $ 2,55 млн и автоматически должен увеличиваться на 5 % каждый год до истечения срока действия соглашения в конце сезона 2014 года.
In addition to the EEHL, they were given an automatic spot in the final in the Lithuanian Hockey League, winning the title in 1996, 1997, 1997, 1999, 2001, and 2003. В дополнение к ВЕХЛ, они получили автоматически место в финале в Литовской хоккейной лиги, выиграв титул в 1996, 1997, 1999, 2001, и 2003 годах.
A number of them are located far off the main sea and air routes, and this results in an automatic increase in the cost of transport to and from other countries, particularly their major trade partners and the source markets of tourists. Некоторые из них расположены вдали от основных морских и воздушных маршрутов, что автоматически приводит к повышению стоимости транспортных перевозок в другие страны и из них, включая и страны, являющиеся крупными торговыми партнерами островных стран и источниками туризма.
In the present troubled times, countries such as the United Kingdom which had neither a written constitution nor a bill of rights and in which there was no automatic incorporation of the provisions of international treaties into domestic law needed as many individual petition mechanisms as possible. В нынешнее непростое время такие страны, как Соединенное Королевство, где нет ни письменной конституции, ни билля о правах и где положения международных договоров не включаются автоматически во внутригосударственное законодательство, нуждаются в существовании как можно большего числа механизмов рассмотрения индивидуальных жалоб.
The examples of the Inter-Agency Committee on Sustainable Development and the inter-agency task force on the implementation of the outcome of the International Conference on Population and Development could be useful for the follow-up to other conferences but should not be seen as an automatic precedent. К примеру, опыт работы Межучрежденческого комитета по устойчивому развитию и межучрежденческой целевой группы по осуществлению итогов Международной конференции по народонаселению и развитию мог бы внести полезный вклад в последующую деятельность по итогам других конференций, однако эти органы не должны автоматически рассматриваться в качестве прецедента.
As to the means of alleviating the economic burden placed on third States by the imposition of sanctions, some representatives were of the view that a fund should be established to provide automatic and equitable compensation to affected States. Что касается путей облегчения экономического бремени, ложащегося на третьи государства в результате введения санкций, то, по мнению одних представителей, следует создать фонд, из которого пострадавшие государства автоматически получали бы справедливую компенсацию.
The lifting of the sanctions in itself will not enable the Federal Republic of Yugoslavia's automatic reintegration in international economic flows, meaning that the direct adverse consequences of the sanctions will continue to be felt even after they are formally lifted. Сама по себе отмена санкций не даст возможности Союзной Республике Югославии автоматически реинтегрироваться в международную экономику, а это означает, что прямые неблагоприятные последствия санкций будут по-прежнему давать о себе знать даже тогда, когда санкции будут официально отменены.
According to Ms. Tzemel, the issuing of such orders was "almost automatic". (Ha'aretz, 1 December) По словам г-жи Цемель, издание таких постановлений происходит "практически автоматически". ("Гаарец", 1 декабря)
The amendment of the Nationality Code is in contradiction with the Government's integration policy because it eliminates the automatic right to French nationality of children of foreigners who are born in France. Пересмотр Кодекса законов о гражданстве противоречит ориентированной на интеграцию политике правительства, поскольку он лишает тех детей иностранцев, которые родились на территории Франции, права автоматически приобретать французское гражданство.
Should the General Assembly decide that multi-year payment plans should be mandatory, through being linked to the application of Article 19, it may also wish to decide that this linkage should be automatic. Если Генеральная Ассамблея решит придать многолетним планам выплат обязательный характер, увязав их с применением статьи 19, она, возможно, также пожелает принять решение о том, что они должны увязываться автоматически.
With more technology possibilities, other more complex functionalities may be integrated into electronic suppliers' lists, allowing for automatic evaluation of other qualification elements, such as checking performance history and ranking suppliers accordingly. При наличии более значительных технических возможностей электронные списки поставщиков могут выполнять другие, более сложные функции, что позволит автоматически оценивать другие квалификационные данные, например проверять опыт в деле исполнения прошлых контрактов и создавать соответствующие рейтинги поставщиков.
Therefore, it was suggested that claims outstanding at the time of commencement should be admitted on an automatic basis, without prejudice to the possibility to resort to court in order to contest admission or exclusion of a specific claim. По этой причине было предложено, чтобы требования, не погашенные на момент открытия производства, принимались автоматически без ущерба для возможности обращения в суд с целью оспорить принятие или отклонение какого-либо конкретного требования.
At the same time, policies to restrict demand for labour in both public and private sectors had the automatic effect of reducing the number of posts available, particularly in the modern sector. Одновременно политика сокращения спроса на рабочую силу, как в государственном, так и в частном секторе, автоматически привела к сокращению имевшихся рабочих мест, в частности в современном секторе.