Английский - русский
Перевод слова Automatic
Вариант перевода Автоматически

Примеры в контексте "Automatic - Автоматически"

Примеры: Automatic - Автоматически
It would therefore be preferable to find a formulation that does not establish such an automatic link between the possibility of monitoring the implementation of a treaty and assessing the permissibility of reservations. Было бы уместно в этой связи принять формулировку, в которой бы не устанавливалась автоматически связь между возможностью наблюдать за исполнением договора и оценкой действительности оговорок.
The representative of ILO recalled that the transmission from capital investment to employment was not automatic, as high investment levels and growth had not translated into sufficient job generation. Представитель МОТ напомнил, что вложение капитала не ведет автоматически к обеспечению занятости, поскольку большой объем инвестиций и высокие темпы роста не привели к созданию достаточного количества рабочих мест.
(a) There would be no automatic suspension if the complaint on its face were manifestly without merit; а) процедуры закупок автоматически не приостанавливаются, если по внешним признакам жалоба является явно необоснованной;
6.22.7.3. Switching ON and OFF the passing beam may be automatic, however subject to the requirements for "Electrical connection" in paragraph 5.12. of this Regulation. 6.22.7.3 Включение и отключение ближнего света может производиться автоматически, но при условии соблюдения требований в отношении "функциональной электрической схемы", изложенных в пункте 5.12 настоящих Правил.
Slovenia was pleased to note that the Constitution of Guinea-Bissau guaranteed fundamental human rights and freedoms and allowed for the automatic application of international fundamental rights and norms. Словения с удовлетворением отметила, что Конституция Гвинеи-Бисау гарантирует основные права человека и свободы и позволяет автоматически применять основополагающие положения и нормы международного права.
Furthermore, the establishment of an automatic or permanent link was a denial of the presumption of innocence, a universally recognized principle in the area of human rights. Кроме того, установление такой связи автоматически или на постоянной основе является отказом от презумпции невиновности - одного из общепризнанных принципов в области прав человека.
The regional network would therefore provide a platform for Latin American and Caribbean countries to develop their inventory on assistance and protection issues in an orderly and automatic manner. Поэтому региональная сеть будет обеспечивать странам Латинской Америки и Карибского бассейна платформу, на которой можно упорядоченно и автоматически вести их реестры, касающиеся вопросов помощи и защиты.
The law on the rights and protection of children also grants every child the automatic right to acquire the nationality of its Rwandan mother (Article 6(2)). Кроме того, закон о правах ребенка и о защите детей признает за каждым ребенком право автоматически получить гражданство Руанды в том случае, если его матерью является гражданка Руанды (пункт 2 статьи 6).
The processing of treaty actions is now largely automatic, based on templates, with a few exceptions in the case of deviating treaty actions. В настоящее время большинство решений, связанных с договорами, обрабатываются автоматически по шаблонам, за исключением редких случаев нестандартных решений по договорам.
In Latvia, according to the Law on Citizenship, only persons who were citizens before 17 June 1940 and their descendants received automatic citizenship after independence in 1991, effectively excluding minorities such as ethnic Russian-speaking minorities. В Латвии согласно Закону о гражданстве только лица, которые были гражданами страны до 17 июня 1940 года, и их потомки автоматически получили гражданство после приобретения страной независимости в 1991 году, в результате чего гражданства лишились меньшинства, такие как русскоговорящие этнические группы.
In fact, it would also be advisable to develop aid delivery mechanisms with a built-in insurance component which leads to an automatic increase in aid when recipient countries are hit by a negative external shock. По существу, было бы целесообразно также создать механизмы оказания помощи с заложенным в них страховым компонентом, который позволял бы автоматически увеличивать объем помощи, когда страны-получатели испытывают на себе негативные внешние потрясения.
If the Court concludes that an expulsion was executed in violation of the European Convention on Human Rights, the alien in question will not be granted an automatic right of return. Если суд решит, что высылка была осуществлена в нарушение Европейской конвенции о правах человека, иностранцу, о котором идет речь, не будет автоматически предоставлено право на возвращение.
Plans have already been put in place to ensure that three years from now, all children below the age of 18 years become automatic members of the Scheme. Разработаны и осуществляются планы по обеспечению того, чтобы в течение трех лет начиная с этого года все дети в возрасте до 18 лет автоматически становились участниками этой программы.
The Falklands legislature was considering provisions that would result in automatic acquisition of parental responsibility for minors by a person registered as the minor's father, regardless of whether he was married to the child's mother. Законодательное собрание Фолклендских островов рассматривает положения, которые позволили бы автоматически возлагать родительскую ответственность за несовершеннолетних на лицо, зарегистрированное в качестве отца несовершеннолетнего ребенка, независимо от того, состоит ли он в браке с его матерью.
States that provide for extrajudicial enforcement generally provide that, once a grantor is in default, the secured creditor has an automatic right to possession of the encumbered asset. Государства, допускающие реализацию во внесудебном порядке, обычно предусматривают, что как только лицо, предоставляющее право, прекращает исполнять свои обязательства, обеспеченный кредитор автоматически получает право на владение обремененными активами.
The ICJ is concerned at Malta's automatic resort to administrative detention of immigrants, and at the apparently excessive and disproportionate length of such detention. МКЮ озабочена тем, что Мальта автоматически прибегает к такой мере, как административное задержание иммигрантов, и тем, что продолжительность содержания под стражей является явно чрезмерной и несоразмерной.
He saw his suggestion of a pilot period as providing an automatic institutional trigger for review of the new approach, not as something that would restrict the Committee's freedom to determine its own rules and methods. Он рассматривает свое предложение о введении периода применения в экспериментальном порядке как организационную меру, автоматически активизирующую проведение обзора нового подхода, а не попытку ограничить право Комитета определять свои собственные правила и методы работы.
The parents of a child born in wedlock have automatic joint parental responsibility for that child (Art.:251, paragraph 1, Civil Code). Родители ребенка, рожденного в браке, автоматически несут за него совместную ответственность (пункт 1 статьи 1:251 Гражданского кодекса).
Including these requirements for automatic door locking systems gives the possibility for these systems to automatically unlock the doors upon an impact in order to evacuate the occupants. Включение этих требований в отношении автоматически срабатывающих систем запирания дверей позволит предусмотреть возможность автоматической разблокировки дверей этими системами после удара для извлечения из транспортного средства водителя и пассажиров.
Once available relief has been identified, it is up to the receiving court, in addition to automatic relief flowing from a recognized "main" proceeding, to craft any appropriate relief required. После определения тех мер судебной помощи, которая может быть оказана, запрашиваемый суд может, по своему усмотрению, в дополнение к помощи, автоматически предоставляемой в результате признания "основного" производства, определить условия любого требуемого в соответствующем деле содействия.
It is clear from the wording of the two provisions that it is not automatic, in the first instance, that marriage is a ground for acquiring or losing citizenship except in accordance with the provisions of the Citizenship Act. Из формулировок этих двух положений очевидно, что вступление в брак в первом случае не становится автоматически основанием для получения или утраты гражданства, за исключением случаев, предусмотренных положениями Закона о гражданстве.
In accordance with article 4, paragraph 4, of the Act, persons who cooperate in the investigation or prosecution of a money- or asset-laundering offence are accorded a privilege that in practice constitutes immunity from prosecution, since the granting of that privilege is almost automatic. В соответствии с пунктом 4 статьи 4 этого Закона лица, сотрудничающие в расследовании или уголовном преследовании в связи с отмыванием денег или активов, наделяются привилегией, которая по сути представляет собой иммунитет от судебного преследования, ибо предоставление такой привилегии осуществляется почти автоматически.
On that score, the commentary should state that the application of the draft articles was not dependent on the discretionary judgement of the parties in question but was automatic on fulfilment of the material conditions for which they provided. В этом отношении в комментарии должно говориться, что применение проектов статей не зависит от произвольного суждения сторон, о которых идет речь, а происходит автоматически в случае выполнения предусмотренных в них материальных условий.
Nevertheless, we should not take a positive outcome of the review as a foregone conclusion, nor should we assume that the subsequent launch of a final status process will be automatic. Тем не менее мы не должны заранее считать, что результат обзора будет непременно положительным, и полагать, что последующий процесс определения окончательного статуса начнется автоматически.
However, as recently as 2004, a UNDP paper recognized that "too often, poverty reduction is seen as an automatic by-product of economic growth and macroeconomic stability." Вместе с тем в 2004 году в документе ПРООН признавалось, что «слишком часто сокращение масштабов нищеты автоматически считается составляющей экономического роста и макроэкономической стабильности».