The automatic e-mail response will also contain a link where each delegate may upload a photograph, thus shortening the time it will take to issue a grounds pass on the day of registration. |
В автоматически отправленном ответе будет содержаться также ссылка, по которой участник сможет отправить свою фотографию, тем самым сократив время на получение пропуска в день регистрации. |
However, when considering that the usage of the shipment benefit is declining, making it an automatic payment for this entitlement alone would not be cost-beneficial, and thus the necessity to extend the cash option to cover all travel-related entitlements. |
Однако в свете того, что льгота на перевозку багажа используется все реже, замена ее автоматически предоставляемой выплатой сама по себе может не давать экономии расходов, чем объясняется необходимость распространения сферы применения варианта денежной выплаты на все льготы по проезду. |
Should only be evaluated if the report is coming from an Inland AIS vessel and if the information is derived by automatic means (direct connection to switch). |
2 оценка производится только в том случае, если извещение поступает с судна, оборудованного АИС для внутреннего судоходства, и если информация считывается автоматически (прямая синхронизация). |
The Board's work on suppressed demand (paragraph 67), automatic additionality of micro-scale projects (paragraph 56), and standardized baselines (paragraphs 61 - 64) are all expected to contribute greatly to improving regional distribution. |
Предполагается, что большой вклад в улучшение регионального распределения внесет работа Комитета над такими аспектами, как низкий спрос (пункт 67), автоматически предполагаемый дополнительный характер микромасштабных проектов (пункт 56) и стандартизированные исходные условия (пункты 61-64). |
In her opinion, the confidentiality responsibilities of parties should be expressly defined rather than assumed to be automatic by virtue of their participation in an LSSC or a survey team. |
По ее мнению, обязанности сторон в плане соблюдения конфиденциальности должны быть четко определены, а не должны предполагаться как автоматически действующие в связи с их членством в МКОО или группе по обследованию. |
For automatic selection of Azercell network the next time you visit the country set up the network as "favorite" on your SIM-card. |
Рекомендуем вам установить сеть Azercell как предпочтительную на вашей SIM-карте, чтобы в дальнейшем ваш телефон выбирал сеть Azercell автоматически. |
Since Tunisian criminal law applies throughout Tunisian territory, any person whose right is protected under criminal law and who has been injured, benefits from automatic protection. |
Поэтому любому пострадавшему лицу, чьи права гарантируются уголовным законодательством, автоматически обеспечивается защита. |
Every vehicle is equipped with an automatic payload and battery exchange mechanism, so these vehicles navigate to those ground stations, they dock, swap a battery automatically, and go out again. |
Каждый аппарат оснащён автоматическим механизмом захвата груза и смены батарей, то есть эти аппараты направляются к наземным станциям, они состыковываются, автоматически меняют батарею и снова улетают. |
The wording ultimately retained by the Commission went so far as to make this effect automatic: an objection (whatever the reason) precluded the entry into force of the treaty, unless the State concerned expressed its contrary intention. |
Более того, в соответствии с той редакцией, на которой в конечном итоге остановилась Комиссия, эти последствия наступали автоматически возражение (сделанное по любой причине) препятствовало вступлению договора в силу, если только государство не заявляло о противоположном намерении. |
On my signal you will put us on automatic as far as Echo's orbit. |
По моему сигналу вы автоматически наведете нас на орбиту Эхо |
The new API will do away with automatic resource-management and pipeline-management tasks and allow developers to take full low-level control of adapter memory and rendering states. |
Новый API позволяет автоматически управлять ресурсами, выполнять конвейеризацию запросов и позволяет получить разработчикам более низкоуровневое управление над памятью адаптера и стадиями рендеринга. |
Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable this feature select None from the list. |
Выберите поисковую систему, которая будет использоваться автоматически в случаях, когда в поля ввода вместо URL вводятся обычные слова или фразы. Чтобы не использовать эту функцию, выберите Нет из списка. |
Taking the two automatic places into account, and excluding twelve teams who withdrew before playing, 95 teams competed for the remaining 14 places (14.7%). |
Даже с учётом двух стран, автоматически получивших путёвки, а также отказников, 95 стран сражались за 14 мест (14.7 %). |
check box or if you select automatic or WebCast export. |
или выбрать тип экспорта "Автоматически" или "Интернет-трансляция". |
Now that's interesting information that a counselor could figure out but that algorithm in our hands means that an automatic pop-up says, "99 percent match for cutting - try asking one of these questions" to prompt the counselor. |
Всё это консультант может понять и так, но наш алгоритм даёт автоматически всплывающие подсказки: «99%-е совпадение по самоповреждению, попробуйте задать один из этих вопросов», чтобы помочь консультанту. |
This is all the more justified in that an important ramification of this frequent interrelationship is that successful efforts to combat one are likely to have an automatic effect on the other. |
Это представляется тем более обоснованным, если учесть одно из важных следствий этой частой взаимосвязи между двумя явлениями - то, что успешная борьба с одним из них большей частью автоматически воздействует и на второе. |
To require independent action may undermine the rationale behind giving the secured creditor an automatic proceeds security right since the proceeds will often arise as a result of an unauthorized disposition of the original encumbered assets by the grantor. |
В таком примере обеспечительное право должно автоматически приобретать юридическую силу, поскольку третьи стороны уже надлежащим образом защищены существующим зарегистрированным уведомлением, которое фактически охватывает поступления от первоначально обремененных активов в форме приобретенного впоследствии оборудования. |
If a child is born in wedlock or within a registered partnership between a parent and a non-parent, they have automatic joint parental responsibility for this child, unless the child has a family-law relationship with someone else. |
При рождении ребенка в браке или при наличии зарегистрированного партнерства между родителем и неродителем родители или партнеры автоматически несут совместные опекунские обязанности по отношению к ребенку, если только последний не состоит в отношениях по семейному праву с другим лицом Гражданского кодекса). |
While most countries have made strong improvements in all of these areas, a number have regressed, showing that progress in poverty alleviation is far from automatic and requires a combination of political will, social stability and additional resources. |
Хотя в большинстве стран на всех этих направлениях достигнуты серьезные успехи, в ряде стран пошел откат назад, а это показывает, что прогресс с преодолением нищеты достигается далеко не автоматически и требует сочетания политической воли, социальной стабильности и дополнительных ресурсов. |
Developments in cargo handling equipment within ports like super-post panamax cranes, automatic guided vehicles and the inclusion of these individual components within a terminal or port-wide integrated system are already helping increase ship turnaround times and port performance. |
Развитие грузового оборудования в портах, например внедрение кранов типа "суперпост-панамакс" и автоматически управляемых транспортных средств, а также интеграция этих отдельных компонентов в комплексную систему в рамках всего терминала или порта, уже способствует ускорению оборота судов и повышению эффективности работы порта. |
We fully share the deep frustration over the more-than-decade-long stalemate in the Conference on Disarmament, and we do not consider the funding of that body to be an automatic issue. |
Мы полностью разделяем глубокое разочарование продолжающимся вот уже более десяти лет застоем в работе Конференции по разоружению, и мы не считаем, что этот орган должен финансироваться автоматически. |
While advances in technology provide for automatic re-routing of data traffic in such instances, global communications and the Internet remain highly dependent on submarine cables as key physical communication links between countries, and we should never take that critical communications infrastructure for granted. |
Если достижения науки и техники в таких ситуациях позволяют автоматически перенаправить поток данных, то глобальная связь и Интернет остаются весьма зависимыми от подводных кабелей как главных материальных элементов связи между странами, и такую исключительно важную коммуникационную инфраструктуру мы никогда не должны считать как нечто само собой разумеющееся. |
Being stateless and therefore not having a country to which automatic claim might be made for the issue of a travel document should not lead to indefinite detention, and statelessness cannot be a bar to release. |
То обстоятельство, что они не имеют гражданства и, следовательно, ни одной стране нельзя автоматически направить запрос об оформлении проездных документов, не должно приводить к их бессрочному содержанию под стражей, а безгражданство не может служить препятствием для освобождения. |
Hence, should the secured creditor later relinquish possession temporarily, automatic third-party effectiveness will not result unless there is a writing sufficient to ensure that the security right continue to exist as between the parties. |
Поэтому, если впоследствии обеспеченный кредитор будет должен вернуть оборотный документ, сила в отношении третьих сторон будет автоматически сохранена лишь в том случае, если имеется достаточное письменное подтверждение того, что между сторонами продолжает действовать обеспечительное право. |
We send automatic notifications when your order is received and when it is sent. |
Мы автоматически извещаем каждого покупателя, когда принимаем его заказ, а также когда отправляем заказ адресату. |