| This is automatic, and you will receive instant notification if your browser does not support this. | Эта система срабатывает автоматически. Если ваш браузер не поддерживает ее, вы получаете немедленное уведомление. |
| Hentai TV offers a method for automatic renewal, you are automatically updated as not to be unsubscribed. | Hentai TV предлагает метод для автоматического обновления, то вы автоматически обновляться не будут отписаны. |
| The procedure was thus apparently not automatic. | Таким образом, эта процедура не осуществляется автоматически. |
| While human rights are inherent, their enjoyment is not automatic. | Хотя права человека носят неотъемлемый характер, их осуществление не происходит автоматически. |
| It provides an automatic computerized monitoring system of payments, together with automatic enforcement of maintenance orders. | В рамках этой программы была создана компьютеризированная система автоматического контроля за выплатами и автоматически принимаются меры по обеспечению выполнения постановлений о выплате алиментов. |
| A major functional enhancement to EDMS will be introduced during 2000/2001, which will permit the automatic capture of incoming and outgoing electronic mail. | На протяжении 2000-2001 годов в СУЭД будет внесено значительное функциональное усовершенствование, которое позволит автоматически регистрировать входящую и исходящую электронную почту. |
| Application of the stay could be automatic or discretionary. | Мораторий может вводиться автоматически или на дискреционной основе. |
| Decisions on legal capacity should be subject to automatic review by the competent judicial authority at regular intervals set out by law. | Решения о право- и дееспособности должны автоматически проверяться компетентным судебным органом через регулярные интервалы, установленные в законодательстве. |
| During such an operation an automatic visual alarm shall be activated on deck. | Во время этой операции должна автоматически включаться визуальная сигнализация на палубе. |
| Payment of additional allowance over and above daily subsistence allowance should not be automatic, but at the request of travellers. | Дополнительные выплаты сверх суточных должны осуществляться не «автоматически», а по просьбе сотрудников. |
| It was noted that those issues would not arise in legal systems where commencement was an automatic effect of application. | Было отмечено, что эти вопросы не будут возникать в тех правовых системах, в которых подача заявления автоматически приводит к открытию производства. |
| However, information and knowledge are not disseminated equally or on an automatic basis. | Однако информация и знания не распространяются равномерно или автоматически. |
| The vast majority of the exchanges are already automatic. | Подавляющее большинство обменов осуществляется уже автоматически. |
| Under the arrangement, a disbursement of 20 per cent of the maximum drawing is automatic. | По условиям соглашения выделение средств в размере до 20 процентов от максимального объема займа производится автоматически. |
| To improve efficiency some convert the List into an electronically readable format so that checks are quick and automatic. | Для повышения эффективности некоторые учреждения переводят перечень в электронную форму, в результате чего проверка делается быстро и автоматически. |
| For example, any enterprise using a new technology can accumulate some know-how as an automatic result of the production process. | Например, любое предприятие, использующее новую технологию, может накопить некоторые "ноу-хау" автоматически, просто в процессе производства. |
| In Zimbabwe, such review was automatic. | В Зимбабве такая процедура применяется автоматически. |
| The issue of "automatic penalties" is a difficult one to address in the abstract. | Абстрактно рассматривать проблему "автоматически применяемых санкций" сложно. |
| The idea of automatic penalties is valuable in that it guarantees predictability. | Ценность идеи автоматически применяемых санкций заключается в том, что она гарантирует предсказуемость. |
| Indifferent application of "automatic" penalties may put the principles of fairness and equity in jeopardy. | Использование без учета этого обстоятельства "автоматически применяемых" санкций может поставить под угрозу принципы справедливости и беспристрастности. |
| There is no doubt, therefore, that both States understood during this time that recognition would be automatic. | Таким образом, не подлежит сомнению, что оба государства на протяжении этого периода толковали этот вопрос так, что признание должно осуществляться автоматически. |
| At the same time, the experience of many developing countries indicates that such spillovers are not automatic. | В то же время опыт многих развивающихся стран свидетельствует о том, что такое инвестирование не происходит автоматически. |
| There is nothing, as I see it, automatic about that process. | Как мне представляется, ничто не произойдет автоматически в отношении этого процесса. |
| In any event, there is no automatic entitlement to parole at the time the question falls for consideration. | В любом случае, когда такой вопрос выносится на рассмотрение, право на автоматическое условно-досрочное освобождение не наступает автоматически. |
| However, this does not preclude Parties from further exploring the possibility of imposing automatic consequences in certain circumstances of cases of non-compliance. | Однако сказанное не мешает Сторонам продолжать изучать возможность применения мер, автоматически влекущих наступление последствий в некоторых обстоятельствах в случаях несоблюдения. |