The Governing Council further endorsed the budget targets of the Executive Director and authorized her, subject to availability of resources and in consultation with the Committee of Permanent Representatives, to make commitments above the level of $44,412,900 up to $50,520,500. |
Совет управляющих далее утвердил целевые бюджетные показатели Директора-исполнителя и далее уполномочил ее, при условии наличия ресурсов и в консультации с Комитетом постоянных представителей, принимать обязательства сверх указанной суммы в 44412900 долл. США до 50520500 долл. США. |
The Governing Council further authorized the Executive Director, in the event of a shortfall or a surplus in income, to adjust the level of allocations for the programme activities to bring them into line with the actual level of income. |
Совет управляющих далее уполномочил Директора-исполнителя корректировать - в случае возникновения отрицательного или положительного сальдо - объем ассигнований на деятельность по программам в целях приведения его в соответствие с фактическим объемом поступлений. |
By the same resolution, the Security Council authorized the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) to undertake a series of immediate and substantial new tasks in addition to those mandated under Security Council resolutions 425 (1978) and 426 (1978). |
В той же резолюции Совет Безопасности уполномочил Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) осуществить ряд неотложных и существенных новых задач в дополнение к тем, которые предусмотрены их мандатом в соответствии с резолюциями 425 (1978) и 426 (1978). |
The Security Council, in its resolution 1745 (2007), authorized deployment of a fifth formed police unit, with an additional 140 police officers to supplement the existing four formed police units, particularly during the period preceding and following the parliamentary elections of June 2007. |
Совет Безопасности в своей резолюции 1745 (2007) уполномочил развертывание пятого сформированного полицейского подразделения численностью 140 человек в дополнение к уже существующим четырем сформированным полицейским подразделениям, в частности в период до начала и после проведения в июне 2007 года парламентских выборов. |
The Human Rights Council, in its resolution 7/21, extended the mandate of the Working Group for three years and authorized it to hold three sessions of five working days each per year, with two in Geneva and one in New York. |
Совет по правам человека в своей резолюции 7/21 продлил мандат Рабочей группы на три года и уполномочил ее проводить три сессии в год по пять рабочих дней каждая, причем две из них в Женеве и одну в Нью-Йорке. |
The Council authorized the Mission to take all necessary measures to carry out its mandate, as set out in resolution 1772 (2007), which focuses on providing security for key infrastructure and contributing to the creation of security conditions for the provision of humanitarian assistance. |
Совет уполномочил Миссию принимать все необходимые меры для выполнения ее мандата, изложенного в резолюции 1772 (2007), предусматривающей охрану ключевых объектов инфраструктуры и содействие созданию условий безопасности, необходимых для доставки гуманитарной помощи. |
Whereas the UNEP Governing Council, by decision"...", at its twenty-seventh regular session, authorized the Executive Director of UNEP to host the CTC in UNEP, |
принимая во внимание, что Совет управляющих ЮНЕП своим решением"...", принятым на его двадцать седьмой очередной сессии, уполномочил Директора-исполнителя ЮНЕП разместить ЦТИК в ЮНЕП, |
At its first session, the Ad Hoc Committee had approved the proposal of Peru regarding the organization of a workshop on the question of asset recovery and had authorized the Secretariat to organize that workshop for one day during the second session of the Ad Hoc Committee. |
На своей первой сессии Специальный комитет одобрил предложение Перу относительно организации семинара - практикума по вопросу о возвращении активов и уполномочил Секретариат провести такой семинар - практикум в течение одного дня в ходе второй сессии Специального комитета. |
Recalling its decision 21/33, by which the Governing Council authorized the Executive Director to approve an advance of up to eight million United States dollars from the Environment Fund financial reserve to the United Nations Secretariat, |
ссылаясь на свое решение 21/33, посредством которого Совет управляющих уполномочил Директора-исполнителя утвердить выделение Секретариату Организации Объединенный Наций из финансового резерва Фонда окружающей среды ссуды в размере до 8 млн. долл. США, |
As indicated in paragraph 88 of the Secretary-General's report, for the initial requirements of UNOMUR, the Advisory Committee authorized the Secretary-General to enter into commitments not exceeding $6 million, under the provisions of General Assembly resolution 46/187 on unforeseen and extraordinary expenses. |
З. Как указывается в пункте 88 доклада Генерального секретаря, в рамках первоначальных потребностей МНООНУР Консультативный комитет уполномочил Генерального секретаря взять обязательства на сумму, не превышающую 6 млн. долл. США, в соответствии с положениями резолюции 46/187 Генеральной Ассамблеи о непредвиденных и чрезвычайных расходах. |
Bearing in mind also Security Council resolution 898 (1994) of 23 February 1994, by which the Council authorized the establishment of a police component as an integral part of the Operation in Mozambique, |
принимая также во внимание резолюцию 898 (1994) Совета Безопасности от 23 февраля 1994 года, в которой Совет уполномочил создание полицейского компонента в качестве неотъемлемой части Операции в Мозамбике, |
At the Sub-commission's request, the Economic and Social Council, by resolution 1985/37, authorized the Sub-commission to appoint a special rapporteur to carry out the work referred to in Commission resolution 1983/18 and Sub-commission resolution 1983/30. |
По просьбе Подкомиссии Экономический и Социальный Совет в резолюции 1985/37 уполномочил Подкомиссию назначить специального докладчика для проведения работы, упомянутой в резолюции 1983/18 Комиссии и резолюции 1983/30 Подкомиссии. |
In this respect the United Kingdom stresses the importance of the following key passage in the presidential statement which the Security Council authorized the British Prime Minister to make on its behalf on 31 January 1992: |
В этой связи Соединенное Королевство подчеркивает важность следующего ключевого высказывания в заявлении Председателя Совета Безопасности, которое Совет уполномочил сделать от своего имени британского премьер-министра 31 января 1992 года: |
2/ In resolution 918 (1994), the Council decided to impose sanctions against Rwanda and, in resolution 929 (1994), it authorized a temporary humanitarian operation under the command and control of a Member State ("Operation Turquoise"). |
2/ В резолюции 918 (1994) Совет постановил ввести санкции в отношении Руанды, а в резолюции 929 (1994) он уполномочил осуществить временную гуманитарную операцию под командованием и управлением одного из государств-членов (операция "Бирюза"). |
The Council also authorized United Nations military observers formerly with UNCRO to continue to monitor the demilitarization of the Prevlaka peninsula as the United Nations Mission of Observers in Prevlaka (UNMOP). |
Совет также уполномочил военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, действовавших ранее в составе ОООНВД, продолжать наблюдение за демилитаризацией Превлакского полуострова в качестве Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций на Превлакском полуострове (МНООНПП). |
Taking note of Economic and Social Council resolution 1993/45 of 28 July 1993 in which the Council authorized the Sub-Commission to entrust Ms. Judith Sefi Attah with the task of presenting annually a report on the transition to democracy in South Africa, |
принимая к сведению резолюцию 1993/45 Экономического и Социального Совета от 28 июля 1993 года, в которой Совет уполномочил Подкомиссию поручить г-же Джудит Сефи Аттах ежегодно представлять доклад о процессе перехода к демократии в Южной Африке, |
For the financing of those requirements, the Committee authorized the Secretary-General to enter into commitments of up to $1 million; that amount has now been incorporated into the budget estimates submitted in the Secretary-General's statement under consideration. |
Для финансирования указанных потребностей Комитет уполномочил Генерального секретаря взять на себя обязательства в размере до 1 млн. долл. США; в настоящее время эта сумма включена в бюджетную смету, представленную в находящемся на рассмотрении заявлении Генерального секретаря. |
As indicated in paragraph 6 of its report, the Advisory Committee had authorized the Secretary-General to use resources already granted for the period ending 31 March 1996 to meet the continuing needs of the Mission for the period ending 31 May 1996. |
Консультативный комитет, как указывается в пункте 6 его доклада, уполномочил Генерального секретаря использовать уже выделенные на период, заканчивающийся 31 марта 1996 года, ресурсы, с тем чтобы удовлетворять текущие потребности Миссии в период, заканчивающийся 31 мая 1996 года. |
The Council authorized UNPROFOR to assume responsibility for monitoring the arrangements agreed for the complete withdrawal of the Yugoslav Army from Croatia, the demilitarization of the Prevlaka peninsula and the removal of heavy weapons from neighbouring areas of Croatia and Montenegro. |
Совет уполномочил СООНО взять на себя обязанности по наблюдению за соблюдением согласованных договоренностей в отношении полного вывода югославской армии из Хорватии, демилитаризации Превлакского полуострова и вывода тяжелого оружия из соседних районов Хорватии и Черногории. |
By its resolution 1657 (2006), the Council authorized the immediate transfer of one infantry company from UNMIL to UNOCI until 31 March 2006, without prejudice to any further decisions by the Council on the level of troops of UNMIL. |
В своей резолюции 1657 (2006) Совет уполномочил меня незамедлительно перебросить одну пехотную роту из МООНЛ в распоряжение ОООНКИ на период до 31 марта 2006 года без ущерба для любых будущих решений Совета, касающихся численности военнослужащих МООНЛ. |
The Security Council, by its resolution 1264 (1999) of 15 September 1999, authorized the establishment of a multinational force under a unified command structure, pursuant to the request of the Government of Indonesia conveyed to the Secretary-General on 12 September 1999. |
Совет Безопасности в своей резолюции 1264 (1999) от 15 сентября 1999 года уполномочил создание многонациональных сил под единой командной структурой во исполнение просьбы правительства Индонезии, переданной Генеральному секретарю 12 сентября 1999 года. |
The Committee has, however, on a case-by-case basis, authorized FAO to maintain and use the spare parts purchased for the previous year's aerial operations within the context of the following year's operations. |
Комитет, вместе с тем, уполномочил ФАО на индивидуальной основе хранить и использовать запасные части, закупленные для воздушных операций в прошлом году, в контексте операций следующего года. |
Pursuant to that mandate, the Secretary-General constituted a high-level ICT advisory group and undertook worldwide consultations, and on the basis of the outcome of those consultations the Council authorized the Secretary-General to set up the task force. |
В соответствии с этим мандатом Генеральный секретарь создал консультативную группу высокого уровня по ИКТ и провел на международном уровне консультации; по итогам этих консультаций Совет уполномочил Генерального секретаря создать целевую группу. |
In connection with the adoption of resolution 1550 the Council authorized the President of the Council to make the following complementary statement on behalf of the Council: |
В связи с принятием резолюции 1550 Совет уполномочил Председателя Совета сделать от имени Совета следующее дополнительное заявление: |
It is a question of interest, as well as of great concern, as to who has authorized the self-styled representative of Montenegro to violate the Constitution of Montenegro by raising the issue through the offices of a foreign State. |
Представляет интерес, а также вызывает большую озабоченность вопрос о том, кто именно уполномочил самозваного представителя Черногории нарушать Конституцию Черногории, поднимая этот вопрос с использованием услуг иностранного государства. |