The Tribunal further decided that the Netherlands and the Russian Federation each had to submit an initial report not later than 2 December 2013 to the Tribunal, and authorized the President to request such information as he may consider appropriate after that report. |
Трибунал далее постановил, что и Нидерланды, и Российская Федерация должны представить в Трибунал не позднее 2 декабря 2013 года первоначальный доклад, и уполномочил Председателя запрашивать такую информацию, которую он может счесть уместной, после представления этого доклада. |
In the same resolution, the Security Council authorized the Secretary-General to establish new escrow accounts, including a $20 million administration fund and a $131 million indemnification reserve fund, for a period of six years. |
В этой же резолюции Совет Безопасности уполномочил Генерального секретаря создать новые целевые депозитные счета на период в шесть лет, включая сумму в 20 млн. долл. США для покрытия административных расходов и сумму в 131 млн. долл. США в качестве компенсационного резерва. |
It is for that reason that the Council authorized the African Union Mission in Somalia to take all necessary measures, as appropriate for the maintenance of international peace and security, in Somalia. |
Именно поэтому Совет уполномочил Миссию Африканского союза в Сомали принять в Сомали все необходимые меры для поддержания международного мира и безопасности. |
Additionally, the Board also authorized the Administrator to mobilize non-core resources, for a total of up to $50 million, in order to supplement the limited core resources for Human Development Initiative activities during the period. |
Кроме того, Совет уполномочил также Администратора мобилизовывать средства по линии неосновных ресурсов на общую сумму до 50 млн. долл. США в дополнение к ограниченному объему основных ресурсов на деятельность в рамках Инициативы в области развития человеческого потенциала в течение указанного периода. |
In 2004, the Economic and Social Council had authorized the Forum to organize a three-day technical workshop on free, prior and informed consent, with the participation of representatives of the United Nations system (see Council decision 2004/287 of 22 July 2004). |
В 2004 году Экономический и Социальный Совет уполномочил Постоянный форум организовать трехдневный технический семинар по вопросу о добровольном, предварительном и осознанном согласии с участием представителей системы Организации Объединенных Наций. (см. решение 2004/287 Совета от 22 июля 2004 года). |
In its resolution 1545 (2004) of 21 May 2004 the Security Council authorized the United Nations Mission in Burundi (ONUB) to contribute to the successful completion of the electoral process stipulated in the Arusha Agreement (para. 5). |
В своей резолюции 1545 (2004) от 21 мая 2004 года Совет Безопасности уполномочил Миссию Организации Объединенных Наций в Бурунди (ОНЮБ) содействовать успешному завершению процесса выборов, который был предусмотрен в Арушском соглашении (пункт 5). |
At its previous meeting, the Committee had authorized him to hold consultations, as appropriate, concerning the composition of the Committee's official delegation to the Seminar in view of the current budgetary situation. |
На своем предыдущем заседании Комитет уполномочил Председателя провести в надлежащих случаях консультации в отношении состава официальной делегации Комитета на этом семинаре с учетом нынешней бюджетной ситуации. |
In its resolution 1386 of 20 December 2001, the Council authorized the establishment of an International Security Assistance Force in Afghanistan to assist the Afghan Interim Authority in the maintenance of security in Kabul and the surrounding areas. |
В своей резолюции 1386 от 20 декабря 2001 года Совет Безопасности уполномочил создание Международных сил содействия безопасности в Афганистане для оказания помощи афганскому Временному органу в обеспечении безопасности в Кабуле и прилегающих к нему районах. |
By its resolution 847 (1993) of 30 June 1993, the Security Council authorized the interim extension of UNPROFOR through 30 September 1993 and the enhancements described in paragraphs 20 to 22 above. |
В своей резолюции 847 (1993) от 30 июня 1993 года Совет Безопасности уполномочил продлить мандат СООНО на дополнительный промежуточный период до 30 сентября 1993 года, а также санкционировал увеличение численности Сил, о котором говорится в пунктах 20-22 выше. |
By its resolution 1038 (1996) of 15 January 1996, the Security Council authorized the United Nations military observers to continue monitoring the demilitarization of the Prevlaka peninsula for a period of three months and increased the authorized strength from 14 to 28 military observers. |
В своей резолюции 1038 (1996) от 15 января 1996 года Совет Безопасности уполномочил военных наблюдателей Организации Объединенных Наций продолжать наблюдение за демилитаризацией Превлакского полуострова в течение трехмесячного периода и санкционировал увеличение их численности с 14 до 28 военных наблюдателей. |
The Board also authorized the Group on Calendar Matters to recommend any necessary adjustments in the light of developments, on the understanding that any such adjustments would be referred for approval to the consultative machinery established under paragraph 83 of the Cartagena Commitment. |
Совет также уполномочил группу по вопросам расписания рекомендовать любые необходимые изменения в свете новых обстоятельств при том понимании, что любые такие изменения будут направлены на одобрение в рамках консультативного механизма, созданного в соответствии с пунктом 83 Картахенских обязательств. |
He pointed out that in its decision 92/25 of 26 May 1992, the Council authorized the Administrator to approve assistance to Cambodia on a project-by-project basis up to $40 million for the period through 31 December 1993. |
Он отметил, что в своем решении 92/25 от 26 мая 1992 года Совет уполномочил Администратора утвердить помощь Камбодже, которая будет оказываться на основе отдельных проектов, в размере до 40 млн. долл. США на период до 31 декабря 1993 года включительно. |
At its 7th plenary meeting, on 17 February, the Committee authorized the Chairman to continue his consultations on nominations to the Bureau of the Conference of the Parties, as well as to the posts of Vice-Chairmen and Rapporteurs of the subsidiary bodies.Ibid., para. 148. |
На своем 7-м пленарном заседании 17 февраля Комитет уполномочил Председателя продолжать его консультации относительно кандидатур в Бюро Конференции Сторон, а также на должности заместителей Председателя и докладчиков вспомогательных органов Там же, пункт 148. |
It will be recalled that in paragraph 4 of its decision 89/57, the Governing Council authorized the Administrator to over-commit the RFA by up to $10 million while ensuring that funds disbursed from the reserve do not exceed $25 million in any one year. |
Как известно, в пункте 4 своего решения 89/57 Совет управляющих уполномочил Администратора допускать перерасход средств РСР до 10 млн. долл. США, обеспечивая при этом, чтобы размер выплат из Резерва не превышал 25 млн. долл. США в год. |
Governing Council decisions 83/5 of 24 June 1983 and 84/5 of 29 June 1984 authorized the Administrator to provide, at the request of recipient Governments, management and other support services. |
В своих решениях 83/5 от 24 июня 1993 года и 84/5 от 29 июня 1994 года Совет управляющих уполномочил Администратора предоставлять по просьбе правительств- получателей помощи управленческие и другие вспомогательные услуги. |
By power of attorney of 31 December 1993, Mr. E. authorized his parents to act on his behalf and on behalf of his wife. |
В соответствии с доверенностью от 31 декабря 1993 года г-н Э. уполномочил своих родителей выступать от его имени и от имени его жены. |
In addition, the Council authorized the Secretary-General, working with the multinational force commander, to take the necessary steps in order for UNMIH to assume the range of functions mandated by the Council in its resolution 940 (1994) and previous resolutions. |
Кроме того, Совет уполномочил Генерального секретаря во взаимодействии с командующим многонациональных сил предпринять необходимые шаги, с тем чтобы МООНГ как можно скорее взяла на себя обязанности, предусмотренные Советом в его резолюции 940 (1994) и в предыдущих резолюциях. |
For example, in June 1977, the Governing Council of UNDP authorized the Administrator of UNDP to set up a small coordinating unit for initial experimental work on the exchange of information and the sharing of techniques on procurement matters among the organizations of the United Nations system. |
Например, в июне 1977 года Совет управляющих ПРООН уполномочил Администратора ПРООН создать небольшую координационную группу для первоначальной экспериментальной работы по обмену информацией и методикой закупок среди организаций системы Организации Объединенных Наций. |
At the same meeting, the Special Committee decided to accept the invitation with appreciation and authorized the Chairman to hold the necessary consultations with the administering Power with a view to dispatching the visiting mission to Tokelau in early 1994. |
На этом же заседании Специальный комитет постановил с признательностью принять это приглашение и уполномочил Председателя провести необходимые консультации с управляющей державой в целях направления выездной миссии в Токелау в начале 1994 года. |
The Council authorized the Secretary-General to deploy immediately additional elements of UNPROFOR to ensure the security and functioning of Sarajevo airport and the delivery of humanitarian assistance and called upon all States to contribute to the international humanitarian efforts in Sarajevo and its environs. |
Совет уполномочил Генерального секретаря немедленно развернуть дополнительные элементы СООНО для обеспечения безопасности и функционирования аэропорта Сараево и доставки гуманитарной помощи и призвал все государства вносить вклад в международные гуманитарные усилия на благо жителей Сараево и его окрестностей. |
By issuing the said Regulation, the Special Representative has arrogated to himself the right to regulate the status of the new and existing banks and their branch offices in Kosovo and Metohija and authorized the Banking Payments Authority of Kosovo to issue banking licences independently. |
Издав вышеупомянутое распоряжение Специальный представитель присвоил себе право регулировать статус новых и существующих банков и их отделений в Косово и Метохии и уполномочил Орган по регулированию банковской деятельности и расчетов в Косово самостоятельно выдавать банковские лицензии. |
By the same resolution, the Council also authorized MINURCA to play a supportive role in the conduct of the presidential elections scheduled for the latter half of 1999 in conformity with the tasks previously performed during the legislative elections of 22 November and 13 December 1998. |
В той же резолюции Совет также уполномочил МООНЦАР играть вспомогательную роль в проведении президентских выборов, запланированных на вторую половину 1999 года, в соответствии с задачами, ранее выполнявшимися в ходе выборов в законодательные органы 22 ноября и 13 декабря 1998 года. |
The Council authorized the President of the Council to convey to the media the Council's deepest concern over the continued fighting and the serious humanitarian situation resulting from instability in the eastern part of the country. |
Совет уполномочил Председателя Совета информировать средства массовой информации о том, что Совет выражает глубочайшее сожаление по поводу продолжающихся боевых действий и серьезной гуманитарной ситуации, явившейся результатом нестабильности в восточных районах страны. |
The Committee further authorized the Chairman to prepare material analysing the measures reported by States for implementing the pertinent provisions of resolution 748 (1992) by States. English Page |
Комитет также уполномочил Председателя подготовить материалы с анализом ответов государств о принимаемых ими мерах по осуществлению соответствующих положений резолюции 748 (1992). |
By its resolution 1031 (1995) of 15 December 1995, the Security Council unanimously authorized the establishment of the multinational Implementation Force (IFOR) to implement the military aspects of the Peace Agreement. |
Своей резолюцией 1031 (1995) от 15 декабря 1995 года Совет Безопасности единодушно уполномочил создание многонациональных Сил по выполнению соглашения (СВС) для выполнения военных аспектов Мирного соглашения. |