By that resolution, the Council authorized a temporary increase in UNMIL military strength, to 15,250 military personnel until 31 March 2006, in order to ensure that the Mission's capabilities were not reduced during the politically sensitive period following the elections in Liberia. |
В резолюции Совет уполномочил временно увеличить максимальную численность военного контингента Миссии до 15250 человек на период до 31 марта 2006 года для обеспечения того, чтобы оказание поддержки Суду не привело к ослаблению потенциала Миссии в течение политически сложного периода, который наступит в Либерии после выборов. |
By resolution 957, the Council extended the mandate of ONUMOZ until the new Government of Mozambique was to take office, but not later than 15 December 1994, and authorized ONUMOZ to complete its residual operations prior to its withdrawal on or before 31 January 1995. |
В резолюции 957 Совет продлил мандат ЮНОМОЗ до тех пор, пока новое правительство Мозамбика не приступит к выполнению своих обязанностей, но не дольше, чем до 15 декабря 1994 года, и уполномочил ЮНОМОЗ завершить оставшиеся операции до ее вывода 31 января 1995 года или ранее. |
At its twenty-fifth session, the Board authorized the Director-General to negotiate a payment plan with Azerbaijan and requested him to report theron at its twenty-sixth session. |
На своей двадцать пятой сессии Совет уполномочил Генерального директора согласовать план платежей с Азербайджаном и просил его пред-ставить Совету на его двадцать шестой сессии док-лад по этому вопросу. |
That year, President Carter authorized Continental to begin daily round trips between Air Micronesia destination Saipan and Japan, and approved a route for Continental from Los Angeles to Australia via Honolulu, American Samoa, Fiji, New Zealand and Australia. |
В том же году президент Картер уполномочил Континентал открыть регулярное ежедневное сообщение между Сайпаном и Японией и утвердил новые рейсы из Лос-Анджелеса в Австралию и Новую Зеландию через Гонолулу, Американское Самоа и Фиджи, полёты начались 1 мая 1979 года. |
The Security Council also authorized ONUMOZ, in particular a limited number of civilian logisticians, mine-clearance and training personnel, military specialists, staff officers and a small detachment of infantry, to complete its residual operations prior to its withdrawal on or before 31 January 1995. |
Совет Безопасности уполномочил также ЮНОМОЗ, в частности ограниченное число гражданских сотрудников по материально-техническому обеспечению, сотрудников по разминированию и подготовке кадров, военных специалистов, штабных офицеров и небольшое пехотное подразделение, завершить свои оставшиеся операции до ее вывода 31 января 1995 года или ранее. |
It authorized the Administrator to approve project extensions on a project-by-project basis up to a total amount not exceeding $50.0 million for the period mid-1999 to the end of 2001 from target for resource assignments from the core (TRAC) funding. |
Этим решением Совет уполномочил Администратора утверждать продление проектов с учетом их характера, расходы на осуществление которых не превышают 50 млн. долл. США за период с середины 1999 года до конца 2001 года, за счет целевых сумм из основных ассигнуемых средств. |
The SBI also authorized the Executive Secretary to notify concerned Parties of their annual fee for 2010 for the connection of their national registry to, and use of, the ITL and for the related activities of the ITL administrator. |
ВОО уполномочил также Исполнительного секретаря уведомить заинтересованные Стороны о размере взимаемого с них годового сбора за 2010 год за подключение их национального реестра к международному регистрационному журналу операций (МРЖО), за его использование и за соответствующую работу администратора МРЖО. |
In its resolution 1744 (2007), the Security Council authorized States Members of AU to establish AMISOM and requested the Secretary-General to commence contingency planning for a possible United Nations peacekeeping operation in Somalia. |
В своей резолюции 1744 (2007) Совет Безопасности уполномочил государства - члены Африканского союза учредить Миссию Африканского союза в Сомали (АМИСОМ) и просил Генерального секретаря начать планирование на случай чрезвычайных ситуаций для возможной миротворческой операции Организации Объединенных Наций в Сомали. |
(b) United States Foreign Assistance Act. By this Act, promulgated in September 1961, the United States Congress authorized the President to establish and maintain a total embargo on trade between the United States and Cuba. |
Ь) В соответствии с Законом об иностранной помощи, принятым в сентябре 1961 года, конгресс Соединенных Штатов уполномочил президента страны ввести и осуществлять «полное эмбарго на торговлю между Соединенными Штатами Америки и Кубой». |
The Commission on Human Rights should ask itself who authorized the United States to arrogate to itself apparently for life, the role of prosecutor against Cuba. |
Здесь, в лоне Комиссии по правам человека, было бы уместно задаться вопросом о том, кто уполномочил Соединенные Штаты присваивать себе - как представляется, пожизненно - право выступать в качестве обвинителя против Кубы? |
On 15 June, the Security Council adopted resolution 1174 (1998) on the situation in Bosnia and Herzegovina, by which it reaffirmed its support for the Peace Agreement for Bosnia and Herzegovina and authorized the continuation of SFOR for a further period of 12 months. |
15 июня Совет Безопасности принял резолюцию 1174 (1998) о положении в Боснии и Герцеговине, в которой он вновь заявил о своей поддержке Мирного соглашения по Боснии и Герцеговине и уполномочил сохранить присутствие Сил по стабилизации (СПС) на дополнительный период в 12 месяцев. |
The Security Council, in its resolution 1958 (2010), requested the Secretary-General to terminate all residual activities of the oil-for-food programme and authorized the Secretary-General to establish a new escrow account. |
В своей резолюции 1958 (2010) Совет Безопасности просил Генерального секретаря завершить всю незаконченную деятельность в рамках программы «Нефть в обмен на продовольствие» и уполномочил Генерального секретаря открыть новый целевой депозитный счет. |
The Committee on Conferences authorized its Chairman to send the following letter to the Chairman of the Fifth Committee to apprise that Committee of its concerns and views: |
Комитет по конференциям уполномочил своего Председателя направить Председателю Пятого комитета нижеследующее письмо, с тем чтобы информировать этот комитет о тех моментах, которые вызывают у него обеспокоенность, и ознакомить его со своими мнениями: |
(c) In June/July 1990, the Jesuit Refugee Service approached the Legal Aid Commission of New South Wales to represent the Pender Bay detainees. On 11 September 1990, A authorized the Legal Aid Commission to represent him. |
с) в июне/июле 1990 года иезуитская служба по делам беженцев обратилась в Комиссию по оказанию правовой помощи Нового Южного Уэльса с предложением дать ей возможность представлять интересы задержанных пассажиров "Пендер-Бей". 11 сентября 1990 года А. уполномочил Комиссию по оказанию правовой помощи представлять его интересы. |
Authorized the Bureau to approve the nomination from the Western Europe and Other States group for a member and an alternate to serve on the WHO/UNICEF/ UNFPA Coordinating Committee on Health for a one-year term, with the nomination to be confirmed at the second regular session 1999; |
уполномочил Бюро утвердить кандидатуры члена и альтернативного члена Координационного комитета ВОЗ/ЮНИСЕФ/ЮНФПА по вопросам здравоохранения от группы западноевропейских и других государств на годичный срок, с дальнейшим утверждением указанного назначения на второй очередной сессии 1999 года; |