The US Attorney's office authorized you - to conduct a full-scale hearing... |
Главный офис прокурора США уполномочил вас провести масштабную про... |
He authorized me to buy you a ticket... and give you some money. |
Ну, он уполномочил меня купить тебе билет и дать немного денег. |
By the same resolution, the Council also authorized MONUC to provide additional support to the Independent Electoral Commission for the transport of electoral materials. |
В той же резолюции Совет также уполномочил МООНДРК оказать дополнительную помощь Независимой избирательной комиссии в доставке материалов для выборов. |
In 1995, the NSF authorized NSI to begin charging registrants an annual fee, for the first-time since the domain's inception. |
В 1995 году ННФ уполномочил NSI начать взимать с регистрантов ежегодную абонентскую плату, впервые с момента внедрения системы доменов. |
In an attempt to counter this activity, he authorized Benjamin Church to organize a raid against Acadia. |
В попытке противостоять этой деятельности он уполномочил церковь Беньямина организовать налет на Акадию. |
On 8 November 2017 Pope Francis authorized the Congregation for the Causes of Saints to issue a decree recognising Bernhard's heroic virtue. |
В ноябре 2017 года папа Франциск уполномочил Конгрегацию по канонизации святых издать декрет о признании героической добродетели Бернхарда. |
President Barack Obama secretly authorized the CIA to begin arming Syria's embattled rebels in 2013. |
Президент Барак Обама тайно уполномочил ЦРУ начать вооружать силы повстанцев Сирии в боевых действиях в 2013 году. |
The chief of surgery has authorized me to tell you you cannot stay here. |
Шеф хирургии уполномочил меня сказать Вам, что Вы не можете оставаться здесь. |
Reich Chancellor Dr. Goebbels has authorized me to ask you for ceasefire for one day. |
Рейхсканцлер доктор Геббельс уполномочил меня... просить вас о перемирии на один день. |
Crown prosecutor Daniels has authorized the three of you to stay at the windsor house hotel ahead of the trial. |
Королевский прокурор Дэниэлс уполномочил вас троих остановиться в отеле Виндзор-Хаус до начала суда. |
The Security Council, in its resolution 772 (1992), authorized me to deploy United Nations observers. |
Совет Безопасности в своей резолюции 772 (1992) уполномочил меня направить наблюдателей Организации Объединенных Наций. |
The Board adopted the draft report and authorized the Rapporteur to complete the final report, as appropriate. |
Совет утвердил проект доклада и уполномочил докладчика завершить при необходимости окончательный доклад. |
By resolution 898 (1994), the Security Council authorized the establishment of a United Nations police component as an integral part of ONUMOZ. |
Резолюцией 898 (1994) Совет Безопасности уполномочил создание полицейского компонента Организации Объединенных Наций в качестве неотъемлемой части ЮНОМОЗ. |
This facility cannot be exercised when the Court has authorized the Prosecutor to take the measures set out in article 19, paragraph 8. |
Эта возможность не может использоваться, когда Суд уполномочил Прокурора принять меры, указанные в пункте 8 статьи 19. |
Instead, the Council authorized the Secretary-General to strengthen UNPROFOR with 50 additional unarmed United Nations military observers. |
Вместо этого Совет уполномочил Генерального секретаря усилить СООНО дополнительными 50 невооруженными наблюдателями Организации Объединенных Наций. |
It authorized its Rapporteur, in consultation with the Chairman and with the assistance of the secretariat, to finalize the report as appropriate. |
Он уполномочил своего докладчика завершить должным образом работу над проектом в консультации с Председателем и с помощью секретариата. |
The Committee had authorized the Chairman to meet and consult with the prospective providers. |
Комитет уполномочил Председателя встретиться и провести консультации с потенциальными поставщиками соответствующих услуг. |
1990/48 and decision 1993/286, has authorized the Commission to meet exceptionally between its regular sessions in the event of urgent or acute human rights situations. |
Данное предложение учитывает тот факт, что Экономический и Социальный Совет в своей резолюции 1990/48 и в своем решении 1993/286 уполномочил Комиссию по правам человека проводить чрезвычайные совещания в межсессионный период в случае осложнения и обострения положения в области прав человека. |
In the absence of a formal programme, the Executive Board has authorized the Administrator to support projects under a series of exemptions. |
В отсутствие официальной программы Исполнительный совет уполномочил Администратора оказывать поддержку проектам, используя различные исключения. |
UNFPA authorized its representatives to purchase goods and services locally, with the exception of contraceptive commodities. |
ЮНФПА уполномочил своих представителей закупать на местах товары и услуги (за исключением противозачаточных средств и препаратов). |
It authorized the Administrator of UNDP to make adequate arrangements with agencies for reimbursement of services. |
Он уполномочил Администратора ПРООН заключить соответствующее соглашение с учреждениями о возмещении расходов по предоставлению услуг. |
The Subcommittee at its special session authorized the Secretary to actively try to seek consensus on such issues, as appropriate. |
Подкомитет на своей специальной сессии уполномочил Секретаря по мере возможности активно стремиться к достижению консенсуса по таким вопросам. |
The United Nations Security Council has authorized the International Security Assistance Force to take all necessary measures to fulfill its mandate. |
Совет Безопасности Организации Объединенных Наций уполномочил Силы Поддержки Международной Безопасности принять все необходимые меры, чтобы выполнить свой мандат. |
The Council further authorized the Administrator, in decision 92/43, to open a limited number of offices in the countries concerned. |
В решении 92/43 Совет далее уполномочил Администратора открыть ограниченное число отделений в соответствующих странах. |
It authorized the Organization to facilitate dialogue and consensus-building among Iraqis in various sectors of activity. |
Он уполномочил Организацию содействовать диалогу и формированию консенсуса между иракцами в различных сферах деятельности. |