| To this end, the North Atlantic Council has this evening authorized me to send you a final warning, a text of which is attached. | С этой целью Североатлантический совет сегодня вечером уполномочил меня направить Вам последнее предупреждение, текст которого прилагается к настоящему документу. |
| The SBI authorized the Executive Secretary to use this new indicative scale of contributions as a basis for the notification to Parties of their 1999 contributions. | ВОО уполномочил Исполнительного секретаря использовать эту новую ориентировочную шкалу взносов в качестве основы для уведомления Сторон об их взносах за 1999 год. |
| At its seventeenth session in 1974, the Governing Council authorized UNFPA to receive cash remittances from Governments and transfer these to designated special population programmes. | На своей семнадцатой сессии в 1974 году Совет управляющих уполномочил ЮНФПА получать от правительств переводы наличных средств и направлять их на предусмотренные специальные программы в области народонаселения. |
| As a result, the Governing Council, in decision 91/37, authorized the Executive Director to reimburse executing agencies at a rate of 7.5 per cent. | В результате этого Совет управляющих в своем решении 91/37 уполномочил Директора-исполнителя возмещать расходы учреждений-исполнителей по ставке в размере 7,5 процента. |
| At the suggestion of the representative of Honduras, the Committee authorized the Chairman to make a statement to the press regarding the incident. | По предложению представителя Гондураса Комитет уполномочил Председателя сделать заявление для печати по поводу этого инцидента. |
| The Committee had also authorized the Chairman and the Bureau to make the necessary adjustments to the list, if so required. | Комитет также уполномочил Председателя и Бюро при необходимости вносить в список необходимые коррективы. |
| The Council authorized the secretariat to recruit the necessary staff required for the implementation of the decision. | Совет уполномочил секретариат нанять необходимый персонал, необходимый для осуществления этого решения. |
| The Security Council authorized its President to make a statement, endorsing the Berlin Declaration and its annexes, including the final communiqué of the Berlin Conference. | Совет Безопасности уполномочил Председателя сделать заявление с одобрением Берлинской декларации и приложений к ней, включая итоговое коммюнике Берлинской конференции. |
| In paragraph 2 of the resolution, the Council authorized the deployment of a multinational interim force for a period of not more than three months. | В пункте 2 этой резолюции Совет уполномочил развертывание многонациональных временных сил на не более чем трехмесячный срок. |
| The President was authorized by the Security Council to make a statement to the press concerning the Council's discussion of the Secretary-General's report. | Совет Безопасности уполномочил Председателя сделать заявление для средств массовой информации об обсуждении Советом доклада Генерального секретаря. |
| In line with the above decision, the Administrative Committee authorized the International Road Transport Union (IRU) to centrally print and distribute TIR Carnets in the year 2000. | В соответствии с вышеизложенным решением Административный комитет уполномочил Международный союз автомобильного транспорта (МСАТ) в централизованном порядке напечатать и распространить книжки МДП в 2000 году. |
| At the conclusion of the informal consultations in the Council, the President was authorized by the Council to make a statement to the media. | По завершении неофициальных консультаций в Совете Совет уполномочил Председателя сделать заявление для средств массовой информации. |
| The Committee authorized those visits to augment dialogue between Member States and the Committee and to enhance its ability to monitor implementation of resolution 1373. | Комитет уполномочил Директорат совершать такие поездки в целях укрепления диалога между государствами-членами и Комитетом и усиления его способности контролировать осуществление резолюции 1373. |
| In this respect, I should like to inform you that I have been authorized by the Secretary-General to convey the following. | В связи с этим я хотел бы информировать Вас о том, что Генеральный секретарь уполномочил меня сообщить следующее. |
| In paragraph 2 of the unanimously adopted resolution 1444, the Council authorized ISAF to take "all necessary measures" to fulfil its mandate. | В пункте 2 принятой единогласно резолюции 1444 Совет уполномочил Международные силы содействия безопасности принимать «все необходимые меры» для выполнения своего мандата. |
| Executive Board decision 2004/3 authorized UNOPS, on a pilot basis, to initiate a dialogue with regional and sub-regional development banks to devise a strategy for cooperation. | В своем решении 2004/3 Исполнительный совет уполномочил ЮНОПС на экспериментальной основе провести консультации с региональными и субрегиональными банками в целях разработки стратегий сотрудничества. |
| The Board authorized the Consultations of the President to approve new candidates for the Advisory Board and for the Working Party. | Совет уполномочил участников консультаций Председателя одобрить кандидатуры новых членов в состав Консультативного органа и Рабочей группы. |
| The Board authorized the Board President to sign the contract between WFP and the Comptroller and Auditor General of India on its behalf. | Совет уполномочил Председателя Совета подписать контракт между ВПП и Контролером и Генеральным ревизором Индии от его имени. |
| As a result, in its decision 84/9, it authorized the Administrator to waive in part the obligation when economic conditions so warranted. | В результате в своем решении 84/9 он уполномочил Администратора частично отменять действие такого обязательства, если того требуют экономические условия. |
| It also authorized the extended Bureau to finalize the selection process and approve the topics and terms of reference for the three remaining expert meetings. | Он уполномочил также расширенное Бюро завершить процесс отбора и одобрить темы и круги ведения для трех остальных совещаний экспертов. |
| It also authorized the European Union to deploy an operation to eastern Chad and the north-eastern Central African Republic for a one-year period (EUFOR). | Он также уполномочил Европейский союз развернуть сроком на один год операцию (СЕС) в восточной части Чада и северо-восточной части Центральноафриканской Республики. |
| Of course I am, but, you know, the assistant director hasn't authorized an FBI treasure-hunting unit. | Конечно интересно, но, ты знаешь, помощник директора не уполномочил ФБР участвовать в поиске сокровищ. |
| The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions authorized the Secretary-General to enter into commitments of $83,690,200 for the period from 25 April to 30 June 2013. | Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам уполномочил Генерального секретаря принимать обязательства на сумму 83690200 долл. США в отношении периода с 25 апреля по 30 июня 2013 года. |
| At its third session, the Preparatory Committee authorized its Bureau and the President-designate to handle technical and other organizational matters, as well as to carry out consultations with States parties in the period before the 2015 Review Conference. | На своей третьей сессии Подготовительный комитет уполномочил Бюро и избранного Председателя заниматься в период до обзорной конференции 2015 года решением технических и других организационных вопросов и проводить консультации с государствами-участниками. |
| In that context, the House of Peoples' Representatives had recently authorized the Ethiopian Human Rights Commission to open nine regional offices in order to ensure that it had a presence throughout the country. | Именно в этом контексте Совет народных представителей недавно уполномочил Эфиопскую комиссию по правам человека создать девять региональных отделений для ведения деятельности на всей территории страны. |