The Council also authorized French troops to use all means necessary to intervene in support of elements of MINUSMA when under imminent and serious threat upon request of the Secretary-General. |
Совет также уполномочил французские войска использовать все необходимые средства для принятия по просьбе Генерального секретаря мер в поддержку элементов МИНУСМА в случае возникновения непосредственной и серьезной угрозы их безопасности. |
The Council also authorized MONUC to seize or collect, as appropriate, the arms and any related material whose presence in the Democratic Republic of the Congo violated the arms embargo. |
Совет также уполномочил МООНДРК конфисковывать или изымать надлежащим образом оружие и любые соответствующие материальные средства, присутствие которых на территории Демократической Республики Конго является нарушением эмбарго на поставки оружия. |
A mission with a more limited mandate and reduced troop strength was therefore authorized in February 1995 by the Security Council, with the consent of the Government. |
С согласия правительства Хорватии в феврале 1995 года Совет Безопасности уполномочил направление миссии с более узким мандатом и ограниченной численностью. |
The Council decided that the civilian component of UNMISS would be reduced accordingly and authorized the Secretary-General to discontinue the inter-mission cooperation that it had authorized in its resolution 2132 (2013). |
Совет постановил уменьшить численность гражданского компонента МООНЮС с учетом сокращения числа задач и уполномочил Генерального секретаря свернуть сотрудничество между миссиями, санкционированное им в резолюции 2132 (2013). |
In its resolution 1609 (2005) of 24 June 2005, the Security Council authorized the Secretary-General to temporarily redeploy military and civilian police personnel between UNMIL and UNOCI to deal with challenges which cannot be addressed within the authorized personnel ceiling of either mission. |
В своей резолюции 1609 (2005) от 24 июня 2005 года Совет Безопасности уполномочил Генерального секретаря временно передислоцировать военный персонал и персонал гражданской полиции МООНЛ и ОООНКИ для решения проблем, которые не могут быть урегулированы в пределах санкционированной численности персонала каждой миссии. |
In March 2006, the Governing Body of ILO authorized the Director-General to publish the text of the Multilateral Framework on Labour Migration adopted by the Tripartite Meeting of Experts that met in October/November 2005. |
В марте 2006 года Административный совет МОТ уполномочил Генерального директора опубликовать текст Многосторонней рамочной программы по трудовой миграции, принятой на Трехстороннем совещании экспертов в октябре-ноябре 2005 года. |
In its resolution 1309 of 25 July 2000, the Security Council had authorized James Baker III to organize direct talks in order to break the stalemate in the implementation of the settlement plan. |
Для того чтобы преодолеть тупик, в который зашло осуществление плана урегулирования, Совет Безопасности в своей последней резолюции 1309 от 25 июля 2000 года уполномочил г-на Бейкера организовать прямые переговоры. |
The Board approved the terms of reference for the first three topics and authorized the extended Bureau to finalize the terms of reference for the two other topics. |
Совет одобрил круги ведения по первым трем темам и уполномочил расширенное Бюро доработать круги ведения по двум другим темам. |
After a public outcry and an agreement to save the historic structure, Congress authorized the Smithsonian Institution to use the structure as a museum in March 1958. |
После протестов общественности в марте 1958 года пришли к соглашению, по которому, чтобы сохранить историческое здание, Конгресс уполномочил Смитсоновский институт использовать его в качестве музея. |
The Governing Council also authorized the Executive Director to reallocate general-purpose resources between subprogrammes in an amount of up to 10 per cent of the total general-purpose budget. |
Совет управляющих уполномочил также Директора-исполнителя перераспределять между подпрограммами ресурсы общего назначения в объеме до 10 процентов от совокупного бюджета общего назначения. |
Extract the rest of the ones that tested negative, and the state department has authorized us to have the army move in and contain the rest. |
Вызволить остатки тех, кто не заражен, и Государственный департамент уполномочил нас ввести войска и сдерживать остальных. |
I assume you're authorized by Mr. Egan to sign for the account? |
Полагаю, что мистер Иган уполномочил вас за него расписываться? |
In September 1992 the Security Council authorized the enlargement of the mandate of UNPROFOR to provide protection, when necessary, for UNHCR convoys delivering humanitarian relief throughout Bosnia and Herzegovina. |
В сентябре 1992 года Совет Безопасности уполномочил расширить мандат СООНО в целях обеспечения при необходимости защиты автоколонн УВКБ, осуществляющих доставку гуманитарных грузов по всей территории Боснии и Герцеговины. |
In other words, the Security Council authorized the establishment of a multilateral military force formed by States Members of the United Nations whose task was to restore the legitimate Government and to ensure its security for a reasonable time. |
Иными словами, Совет Безопасности уполномочил формирование многосторонних военных сил, состоящих из государств - членов Организации Объединенных Наций, которым поручено восстановить законное правительство и в течение определенного времени обеспечивать его безопасность. |
This move was welcomed by the Security Council which, on 19 November, authorized me to dispatch, within existing resources, a small fact-finding and advisory team to support him and facilitate the efforts of the Government of Burundi and OAU. |
Данный шаг был положительно оценен Советом Безопасности, который 19 ноября уполномочил меня направить в рамках имеющихся ресурсов небольшую консультативную группу по установлению фактов для оказания ему поддержки и содействия усилиям правительства Бурунди и ОАЕ. |
In accordance with past practice, the Board authorized the Secretary-General of UNCTAD, in consultation with the President, to adjust and complete the provisional agenda in the light of developments. |
В соответствии с установившейся практикой Совет уполномочил Генерального секретаря ЮНКТАД в консультации с Председателем скорректировать и дополнить предварительную повестку дня с учетом новых обстоятельств. |
Mr. Boban reported that his parliamentary assembly had also authorized him to sign the package without any change provided the other two parties signed. |
Г-н Бобан сообщил, что его парламент также уполномочил его подписать пакет соглашений без каких-либо изменений при условии, что его подпишут другие две стороны. |
(b) Also authorized the Rector to accept, allocate and utilize additional funds which may be received by the University during 1994-1995 for programme activities; |
Ь) уполномочил также Ректора оприходовать, распределить и использовать дополнительные средства, которые могут быть получены Университетом в 1994-1995 годах для нужд деятельности по программам; |
On 6 March 1928, the Council of the League gave its approval to the new plans thus revised and authorized the Secretary-General to sign a contract with the architects. |
6 марта 1928 года Совет Лиги одобрил пересмотренные таким образом новые планы и уполномочил Генерального секретаря подписать договор с архитекторами. |
In its decision 94/5 of 18 February 1994, the Executive Board authorized the Administrator to complete the hiring of the NPOs subject to a review by the HIV/AIDS Inter-Agency Working Group of the terms of reference of the posts and their proposed location. |
З. В своем решении 94/5 от 18 февраля 1994 года Исполнительный совет уполномочил Администратора завершить набор 22 НСС при том условии, что Межучрежденческая рабочая группа по ВИЧ/СПИДу рассмотрит вопрос о круге ведения этих сотрудников и предполагаемых местах их службы. |
In its decision 94/6 of 10 May 1994, the Executive Board authorized the Administrator to recruit the HIV and Development NPOs as per decision 93/35, that is, for the full 1994-1995 biennium. |
В своем решении 94/6 от 10 мая 1994 года Исполнительный совет уполномочил Администратора осуществить набор НСС по вопросам ВИЧ и развития в соответствии с решением 93/35, то есть на весь двухгодичный период 1994-1995 годов. |
The Economic and Social Council, in resolution 1991/93, authorized the Secretary-General of the Conference to convene six expert group meetings on issues which it identified as requiring the greatest attention during the forthcoming decade. |
Экономический и Социальный Совет в резолюции 1991/93 уполномочил Генерального секретаря Конференции созвать шесть совещаний групп экспертов по вопросам, которые, по мнению Совета, потребуют наибольшего внимания в ходе предстоящего десятилетия. |
Neither these initiatives nor the completion of the drafting of the declaration should bring into doubt the status of the Working Group which is authorized by the Economic and Social Council to meet annually for up to five days. |
Ни эти инициативы, ни завершение разработки декларации не должны поставить под сомнение статус Рабочей группы, которую Экономический и Социальный Совет уполномочил встречаться ежегодно на протяжении до пяти дней. |
Moreover, the Governing Council of the United Nations Environment Programme authorized the Executive Director to begin negotiations, in cooperation with FAO, on the development of a prior informed consent convention relating to the international trade of certain hazardous chemicals. |
Помимо этого, Совет управляющих Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде уполномочил своего Директора-исполнителя начать в сотрудничестве с ФАО переговоры о разработке конвенции о предварительном обоснованном согласии, касающейся международной торговли определенными видами опасных химических веществ. |
By its resolution 940 (1994) of 31 July 1994, the Council authorized Member States to form a multinational force to establish and maintain a secure environment and approved the establishment of an advance team of 60 persons. |
В своей резолюции 940 (1994) от 31 июля 1994 года Совет уполномочил государства-члены сформировать многонациональные силы, для того чтобы установить и поддерживать безопасную и стабильную обстановку, и утвердил создание передовой группы численностью в 60 человек. |