Then why would you set up a private auction while neither one of you ended up bidding? |
Тогда почему вы устроили закрытый аукцион, в котором ни один из вас не участвовал? |
Lviv city council declared that the auction on the sale of land plots is to be repeated on February, 24th, 2009 in the large session hall of Lviv city council. |
Львовский городской совет объявил повторный аукцион из продажи земельных участков во Львове, который состоится 24 февраля 2009 года в большом сессионном зале Львовского городского совета. |
PicFoco is a free image space (Free Image Hosting), whether you are a blogger, forum, or auction site users, can be PicFoco store your pictures. |
PicFoco является свободное пространство изображения (Бесплатный хостинг изображений), являетесь ли вы блоггер, форум, аукцион или пользователей сайта, может быть PicFoco хранения фотографий. |
The title of article 52 should read "Electronic reverse auction as a stand-alone method of procurement" and that of article 53 should read "Electronic reverse auction as a phase preceding the award of the procurement contract". |
Название статьи 52 необходимо читать следующим образом: "Электронный реверсивный аукцион как самостоятельный метод закупок", и название статьи 53 - "Электронный реверсивный аукцион как этап, предшествующий принятию решения о заключении договора о закупках". |
The communicant argues that the auction of 1 May 2007 was subject to the Environmental Permit Law and the auction of 7 - 8 October 2008 was subject to the Law on Permits for Impact on the Environment. |
Автор сообщения утверждает, что аукцион, состоявшийся 1 мая 2007 года, подпадал под действие Закона о выдаче природоохранных разрешений, а на аукцион, состоявшийся 7-8 октября 2008 года, распространялось действие Закона о выдаче разрешений на оказание воздействия на окружающую среду. |
Concern was also expressed about the use of the term "auction" in the current draft instead of the term "electronic reverse auction" used in earlier drafts. |
Была также выражена обеспокоенность в связи с использованием в настоящем проекте термина "аукцион" вместо термина "электронный реверсивный аукцион", который использовался в более ранних проектах. |
SE Registry ATF auction blog scam false invoices Colvento domain domains Doman Domain Auction Domains Domain Registration Europe Domain Registrations Europe Google gTLDs haiti INSERT Internet penetration IT work nunames newly released. |
SE реестра АТФ аукцион блог афера Colvento доменных областей Doman домена аукцион доменов Регистрация доменов Европе Регистрация домена Европе Google рДВУ Гаити INSERT проникновения Интернета ИТ работу MTLD nunames вновь освобожден. |
It was suggested that in such case, the procuring entity must cancel the results of the auction and may hold a new auction under the same procurement proceedings or announce new procurement proceedings. |
Согласно выдвинутому предложению, в этом случае закупающая организация должна аннулировать результаты аукциона и может провести новый аукцион в рамках той же процедуры закупок, либо объявить о проведении новой процедуры закупок. |
Suppliers or contractors shall, prior to the auction, submit initial that are complete in all respects, except that the need not include the elements that are to be presented through the auction. include such elements. |
До начала аукциона поставщики представляют первоначальные заявки, которые имеют завершенную форму во всех отношениях, за исключением того, что в такие заявки нет необходимости включать элементы, которые должны представляться через аукцион. заявки. |
The auction shall not take place before expiry of working days after invitations to participate in the auction have been sent to all suppliers or contractors admitted to participate in the auction." |
Аукцион проводится не ранее, чем по истечении рабочих дней после того, как приглашения участвовать в аукционе были разосланы всем поставщикам, допущенным к участию в аукционе". |
During the celebrations of the festival here, held the ceremony "Simbidu" which would be a kind of auction where the bidder can drive an ox-cart bearing the statue of the saint. |
Во время празднования фестиваля здесь состоялась церемония "Simbidu", который был бы своего рода аукцион, где цена может управлять воли корзины подшипник статуя святого. |
A team can acquire players through any of the three ways: the annual player auction, trading players with other teams during the trading windows, and signing replacements for unavailable players. |
Команды могут приобретать игроков любым из трёх способов: ежегодный аукцион игроков, трансфер игроков из других команд во время торговых окон и подписание свободных игроков на замену. |
You know, it would be very, very sad... if you boys put on this auction and nobody bid. |
Знаете, было бы очень, очень обидно, если бы вы организовали этот аукцион, а на него никто не приехал. |
And I hope it doesn't sound obnoxious, but is there any way that you could get me into the auction tonight? |
Не хочу навязываться, но у тебя есть возможность провести меня на сегодняшний аукцион? |
Buster was waiting for the other Lucille to leave... for what he assumed was The Producers... but was now, in fact, the bachelorette auction. |
Бастер ждал, когда же другая Люсиль уйдёт, как он думал, на "Продюсеров", но в действительности - на аукцион одиночек. |
Because of Chairman Moon who failed to take care of one thing after another, should the charity auction fail too? |
разве ты не можешь позаботиться о такой ситуации? что благотворительный аукцион тоже не удастся? |
The auction might take place over a set time period, or may operate until a specified period had elapsed without a new tender. |
Аукцион может проводиться в течение определенного периода времени или же может быть открытым до истечения определенного срока без подачи какой-либо новой тендерной заявки. |
l) If an electronic reverse auction will take place to award the procurement contract under a framework agreement with second-stage competition, the information referred to in article." |
l) если будет проведен электронный реверсивный аукцион для заключения договора о закупках согласно рамочному соглашению с конкуренцией на втором этапе - информация, указанная в статье". |
The Working Group may wish to consider whether the procuring entity should be enabled or required to withdraw the auction should there be insufficient competition, and the guidance that should be given should the provision be permissive. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли предоставить закупающей организации возможность или же потребовать от нее отменить аукцион в случае отсутствия достаточной конкуренции, причем если будет предусмотрен разрешительный порядок, то по данному вопросу следует дать соответствующие руководящие указания. |
e) Whether there will be only a single stage of the auction, or multiple stages; and |
ё) информация о том, будет ли аукцион проходить лишь в один этап или в несколько этапов; и |
On the question of freedom of expression, paragraph 336 of the report stated that in 1997 the Government had held an auction of radio frequencies; what had the result been? |
По вопросу о свободе выражения мнений в пункте 336 доклада говорится, что в 1997 году правительство провело аукцион радиочастот; каковы были его результаты? |
The Working Group may therefore wish to consider whether to provide guidance as to the types of services that would be suitable for auction procedures in the Guide to Enactment, perhaps in conjunction with optional provisions in the UNCITRAL Model Procurement Law itself. |
Поэтому Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о включении в Руководство по принятию руководящих принципов относительно тех категорий услуг, в отношении которых можно проводить аукцион, возможно в сочетании с факультативными положениями, которые будут включены в текст самого Типового закона ЮНСИТРАЛ о закупках. |
Following an affirmative opinion of the Attorney-General of the Republic the Customs Office put up for public auction the reactor and the Zirconium packages, in line with the relevant legal mechanism of the Republic, to which the United States Government responded with detailed proposals for both. |
После положительного заключения Генерального прокурора Республики Таможенное управление выставило на открытый аукцион реактор и пакеты с цирконием согласно соответствующему юридическому механизму Республики, в отношении которых правительство Соединенных Штатов откликнулось с подробными предложениями. |
Decides that the institution managing the adaptation fund shall convert any CERs [ERUs and AAUs] into [currency][monetary values] through a competitive public process such as an auction; |
постановляет, что учреждение, управляющее адаптационным фондом, конвертирует любые ССВ [ЕСВ и ЕУК] в [денежные средства] [денежную стоимость] на основе конкурентного публичного процесса, такого, как аукцион; |
In cases where the insolvency representative chooses to conduct the sale privately rather than through a public auction, the law may require that the court adequately supervise the sale or that the creditors specifically approve it. |
В тех случаях, когда управляющий в деле о несостоятельности решает осуществить продажу на частной основе, а не через публичный аукцион, в законодательстве может содержаться требование о том, что такая продажа должна осуществляться под надлежащим надзором суда и что она должна быть непосредственно одобрена кредиторами. |