| An invitation, dear man, to a very exclusive auction. | Приглашение, дорогой друг, на очень эксклюзивный аукцион! |
| Who called your attention to the auction? | Кто обратил твое внимание на аукцион? |
| Then why put it up for auction? | И зачем выставлять ее на аукцион? |
| McCartney went to court to stop the auction, claiming the paper had disappeared from his West London home. | В судебном порядке Пол Маккартни запретил аукцион, объяснив это тем, что стихи исчезли из его дома в Лондоне. |
| I went to the auction to bid... and I wept. | Ты знаешь, я пошёл на аукцион... и я плакал. |
| Some provisions are tailored for simple ERAs, where only price or in addition other quantifiable features are used as award criteria to be evaluated automatically through the auction. | Некоторые из положений рассчитаны на простые ЭРА, где в качестве критерия принятия решения, подлежащего автоматической оценке через аукцион, используется только цена или цена в сочетании с другими поддающимися количественному выражению показателями. |
| That cattigan guy won't stop the auction Just because we claim it's a fake. | Этот парень, Каттиган, не остановит аукцион, только потому что мы заявим, что это подделка. |
| You think we can get this into the auction? | Думаешь, мы сможем протащить это на аукцион? |
| And Lindsay was finally up for auction... which Michael arrived just in time to see. | И наконец, подошла очередь Линдси, как раз в тот момент, когда на аукцион приехал Майкл. |
| And so we proceed to auction of the goods and chattels of the late George Jenkins of Old East Road. | Итак, продолжаем аукцион по продаже личных вещей Джорджа Дженкинса с Олд Ист Роуд. |
| Well, you can take comfort knowing the auction's already set to be raided tonight. | Ну, вы можете успокоится, на аукцион будет совершен рейд сегодня вечером. |
| This auction was my idea and now you've had to sit around all day while a bunch of vultures ruthlessly pick apart the carcass of your wardrobe. | Этот аукцион моя идея и теперь Ты должна сидеть здесь целый день В то время как горстка стервятников Кружит вокруг твоего шкафа. |
| Are you going with Cal to the auction tomorrow? | Ты идёшь завтра на аукцион с Кэлом? |
| She came to give me an invitation to the charity auction. | чтобы дать мне приглашение на благотворительный аукцион. |
| Caroline Meade, how can you let your husband conduct this slave auction! | Каролин, как вы позволили мужу устроить аукцион живым товаром? |
| And so, are you interested in today's auction? | Значит, тебя заинтересовал сегодняшний аукцион? |
| The auction for the suicide prevention help line? | Аукцион. для Линии помощи в профилактике суицидов? |
| You have to transfer the sum by the end of business hours, because the auction is tomorrow. | Вы должны перечислить всю сумму в ближайшие часы, так как аукцион уже завтра. |
| However, as it cannot generally be known who would have submitted the next best bid had the auction continued, negotiations would be required with all other bidders. | Однако, поскольку, как правило, не известно, кто представил бы заявку, уступающую только самой лучшей, если бы аукцион продолжался, потребуется проводить переговоры со всеми другими участниками. |
| In addition, during the first half of 2003, an auction of the archives of the United Nations Postal Administration will be held. | Кроме того, в течение первой половины 2003 года будет проведен аукцион для продажи архивов Почтовой администрации Организации Объединенных Наций. |
| Let us not forget that the reform of the Council is not an auction. | Давайте не забывать о том, что реформа Совета - это не аукцион. |
| In addition, there will be no meaningful competition where the auction effectively ceases to be based on a common description of the subject matter of the procurement. | Кроме того, не будет подлинной конкуренции, если аукцион фактически перестает быть основанным на общем описании предмета закупок. |
| Further, under no circumstances may the auction be closed before the established deadline even if no bidding takes place. | Кроме того, аукцион не может быть закрыт до наступления установленного окончательного срока ни при каких обстоятельствах - даже в том случае, если торги не проводятся. |
| The applicable rules are the same since in all cases the auction precedes the award of the procurement contract. | При этом применяются одни и те же правила, поскольку во всех случаях аукцион предшествует принятию решения о заключении договора о закупках. |
| Electronic reverse auction as a stand-alone method of procurement | Электронный реверсивный аукцион как самостоятельный метод закупок |