Английский - русский
Перевод слова Attitude
Вариант перевода Подход

Примеры в контексте "Attitude - Подход"

Примеры: Attitude - Подход
Our parliamentarians welcome the forward-looking attitude of Secretary-General Annan and fully back the High-level Panel on Threats, Challenges and Change, which he set up. Наши парламентарии приветствуют дальновидный подход Генерального секретаря Аннана и полностью поддерживают деятельность учрежденной им Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам.
We note the responsible attitude of Afghanistan, Algeria and Kyrgyzstan, which recently ratified the Treaty. Russia has consistently supported the establishment of nuclear-weapon-free zones. Отмечаем ответственный подход Афганистана, Алжира и Киргизии, недавно ратифицировавших Договор. Россия является последовательным сторонником создания зон, свободных от ядерного оружия.
Mr. KHALIL said that the number of bodies concerned with gender equality that had been established since independence was evidence that Namibia had the right attitude. Г-н ХАЛИЛЬ говорит, что количество органов, занимающихся вопросами равенства между мужчинами и женщинами, созданных со времени обретения независимости, свидетельствует о том, что Намибия использует правильный подход.
It acknowledged Argentina's continued willingness to engage in dialogue and to reach a negotiated settlement, and hoped that the United Kingdom would take a similarly constructive attitude. Она отмечает неизменную готовность Аргентины к ведению диалога и достижению урегулирования путем переговоров и надеется, что Соединенное Королевство примет столь же конструктивный подход.
Uruguay recognized the constructive attitude of the Argentine Government and called on the Secretary-General to continue his mission of good offices as requested in General Assembly resolutions. Уругвай признает конструктивный подход правительства Аргентины и призывает Генерального секретаря продолжать его миссию добрых услуг в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи.
He hoped that the democratic stirrings in the region would facilitate early resolution of the regional dispute over the Moroccan Sahara and induce the other parties to adopt a constructive attitude. Он выражает надежду на то, что наблюдаемые в регионе демократические веяния будут способствовать скорейшему урегулированию регионального спора по марокканской Сахаре и побудят другие стороны принять конструктивный подход.
China has always adopted a prudent and responsible attitude in its arms export and exercises stringent control over arms exports in accordance with national laws and regulations, United Nations Security Council resolutions and relevant international obligations. Китай неизменно демонстрирует осмотрительный и ответственный подход к экспорту оружия и осуществляет жесткий контроль за экспортом оружия, руководствуясь национальными законами и нормативными положениями, резолюциями Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и соответствующими международными обязательствами.
Negative societal perceptions of the issue prevent effective reporting of cases as well as a general attitude that such cases are "private" matters. Негативное отношение в обществе к этой проблеме мешает эффективному сообщению о подобных случаях, равно как и общий подход, в соответствии с которым подобные случаи относятся к категории "частных" дел.
Calling that attitude obstructionist, he urged UNHCR to engage with the Algerian authorities in order to conduct registration and a census in the camps. Называя такой подход обструкционистским, оратор настоятельно призывает УВКБ организовать совместную работу с алжирскими властями, с тем чтобы провести регистрацию и перепись в лагерях.
As a major stakeholder, the global chemical industry has, through its constructive attitude and cooperation, contributed significantly to the success of the industry verification regime. Являясь крупным участником этого процесса, глобальная химическая промышленность, продемонстрировав конструктивный подход и сотрудничество, во многом способствовала успешному созданию режима проверки производственных объектов.
A second attitude would be to reconsider the goals and then extend the timetable to fulfil them; that would seem logical and reasonable. Второй подход предполагает пересмотр целей и затем увеличение временного периода, определенного для их достижения; это было бы логично и разумно.
Starting in 1999, Russia's attitude and policies toward Georgia took a sharp turn for the worse. С 1999 года подход и политика России в отношении Грузии резко изменились в сторону их ухудшения.
Finally, it noted with appreciation the frank and open attitude of Zambia in dealing with many difficulties and challenges in the field of human rights. В заключение он с удовлетворением отметил открытый и откровенный подход Замбии к решению многих трудностей и проблем в области прав человека.
China noted with appreciation Jordan's responsible attitude in participating in the universal periodic review and in accepting the great majority of recommendations. Китай с удовлетворением отметил ответственный подход Иордании, что выразилось в соответствующем участии в универсальном периодическом обзоре и в принятии большинства рекомендаций.
Switzerland welcomes the constructive attitude demonstrated by the parties involved and hopes that the process for the complete denuclearization of the Korean peninsula will soon be successful. Швейцария приветствует конструктивный подход, продемонстрированный соответствующими сторонами, и надеется, что процесс полной денуклеаризации Корейского полуострова вскоре увенчается успехом.
Her delegation had adopted a constructive attitude throughout the negotiation process but did not believe that there had been a genuine desire by all High Contracting Parties to the Convention on Certain Conventional Weapons to adopt a protocol. Ее делегация применяла конструктивный подход на протяжении всего переговорного процесса, но она не считает, что все Высокие Договаривающиеся Стороны Конвенции о конкретных видах обычного оружия имели искреннее желание принять протокол.
We hope that all parties will continue to have a constructive attitude, work hard to seek consensus and quickly find an appropriate way to break out of the Conference's deadlock. Мы надеемся, что все стороны будут и впредь занимать конструктивный подход, усердно работать над изысканием консенсуса и быстро найдут подходящий способ вырваться из затора на Конференции.
There are two elements to the equation: the attitude of potential agenda countries and the approach of the Security Council. В этом уравнении имеются два элемента: отношение стран, которые потенциально могут быть включены в повестку дня, и подход Совета Безопасности.
Thus, an efficient and rational approach was needed, as were a responsible attitude and joint actions in the framework of regional cooperation on water resources management and conservation. Поэтому необходимы эффективный и рациональный подход, ответственное отношение и совместные действия в рамках регионального сотрудничества в сфере управления водными ресурсами и их сбережения.
Access to justice continues to be hampered by poor court management, bribery and the attitude of some judges and magistrates. Доступ к органам правосудия по-прежнему затрудняют неэффективное управление судебными органами, взяточничество и неадекватный подход к работе ряда судей и магистратов.
Interestingly, that attitude does not seem to apply to State officials and law enforcement officials, who are reportedly 20 times more likely to be acquitted for an offence than other persons. Интересно то, что, как представляется, такой подход не распространяется на государственных служащих и сотрудников правоприменительных органов, в случае которых, судя по сообщениям, вероятность вынесения оправдательного приговора за совершение правонарушения в 20 раз выше, чем в случае других лиц.
Today, the Conference concludes its 2003 annual session, and my sincere appreciation goes to all delegations for their constructive attitude, which facilitated the consensus adoption of the annual report. Уважаемые делегаты, сегодня Конференция завершает свою годовую сессию 2003 года, и я искренне признательна всем делегациям за их конструктивный подход, который облегчил консенсусное принятие годового доклада.
As facilitator, I wish to thank and pay tribute to all delegations for their work and for the positive and constructive attitude they demonstrated throughout the consultations, which I think is a sign that we will be able to achieve excellent results at the June event. Как посреднику мне хотелось бы поблагодарить все делегации и воздать им должное за их работу и тот позитивный и конструктивный подход, которым они руководствовались на протяжении всех консультаций, что я считаю признаком того, что в ходе июньского мероприятия нам удастся добиться замечательных результатов.
The holier-than-thou attitude of some countries on matters relating to democracy and human rights is not acceptable in an Organization founded on the principles of the equality of States, mutual understanding and respect. Благочестиво-лицемерный подход некоторых стран к вопросам, относящимся к демократии и правам человека, неприемлем в Организации, основанной на принципах равенства государств, взаимопонимания и взаимного уважения.
This attitude came to prevail; the 1907 Hague Regulations reflect a determination to have war affect private citizens and their property as little as possible. Этот подход возобладал; положения Гаагской конвенции 1907 года отражают решимость не допускать, насколько это возможно, чтобы война затрагивала частных граждан и их имущество.