| This attitude will indeed contribute to the promotion of peace and reconciliation in the country. | Такой подход будет на деле способствовать укреплению мира и примирению в стране. |
| That attitude was in clear violation of the letter and spirit of the Treaty and destroyed its fundamental balance between rights and obligations. | Этот подход демонстрирует явное нарушение буквы и духа Договора и подрывает его основополагающее равновесие между правами и обязательствами. |
| His delegation therefore urged all countries to continue to demonstrate a constructive and responsible attitude in order to achieve that objective as soon as possible. | Ввиду этого Алжир призывает все страны продолжать демонстрировать конструктивный и ответственный подход в интересах скорейшего достижения этой цели. |
| The previous policing regime had been woefully inadequate for years, and a fresh attitude was being taken to the situation. | Прежний режим полицейского надзора на протяжении многих лет был ужасающе неэффективным, и для изменения сложившегося положения дел принят совершенно новый подход. |
| Towards that end, she urged all administering Powers to adopt a constructive attitude. | С этой целью оратор призывает все управляющие державы принять конструктивный подход. |
| We wish to note that this exclusionary attitude approximates the imposition of economic sanctions on Liberia and its people. | Мы хотели бы отметить, что такой запретительный подход можно сравнить с введением экономических санкций в отношении Либерии и ее народа. |
| But this will require a shift in the ECB's attitude. | Но для этого потребуется, чтобы ЕЦБ изменил свой подход. |
| Some of the new purchasers have a similar attitude. | Некоторые из новых покупателей исповедуют такой же подход. |
| But that attitude is undermining change. | Однако такой подход не способствует переменам. |
| This attitude is based on historic experience and the conviction that ethnic minorities constitute a true enrichment of our societies. | Такой подход зиждется на историческом опыте и убежденности в том, что этнические меньшинства поистине обогащают наши общества. |
| Belgium welcomes the decisive attitude of the Security Council regarding East Timor. | Бельгия приветствует решительный подход Совета Безопасности к вопросу Восточного Тимора. |
| Our challenge is therefore to ensure that this attitude is not threatened by the vagaries of economics or the uncertainties of globalization. | Поэтому мы стремимся оградить подобный подход от капризов экономики и неопределенности глобализации. |
| We expressed the hope that a more helpful attitude would be adopted by the host Government. | Мы выразили надежду на то, что правительство принимающей страны займет более благоприятный подход в этом вопросе. |
| As events following several armed conflicts have shown, such a liberal attitude is dangerous. | Такой подход, как это подтверждают события, происходящие после завершения различных вооруженных конфликтов, отражает опасную снисходительность. |
| That new attitude must be judged in the light of the peace accords. | Этот новый подход необходимо рассматривать в рамках мирных соглашений. |
| Nevertheless, on this occasion we have displayed flexibility and a highly constructive attitude. | Тем не менее, в настоящем случае мы продемонстрировали гибкость и в высшей степени конструктивный подход. |
| In the same spirit it supported the request of the Congo and thanked both delegations for their flexible attitude. | В том же духе его делегация поддерживает просьбу Конго и благодарит обе делегации за их гибкий подход. |
| This attitude of the United Nations was reasserted on several occasions. | Этот подход Организации Объединенных Наций подтверждался несколько раз. |
| The attitude of the U.S. side towards the talks increased our disappointment. | Подход американской стороны к переговорам усилил наше разочарование. |
| They unanimously agreed that the heart of the matter for transparency was "attitude", or how to apply the regulations. | Они единодушно согласились с тем, что сердцевиной проблемы транспарентности является "отношение к делу", или подход к применению норм и положений. |
| Such an attitude was one of double standards and must be condemned by the Committee. | Такой подход носит двуличный характер, и Комитет должен осудить его. |
| Such an attitude was at variance with the current trend towards mutual respect, dialogue and sincere exchanges of views. | Такой подход противоречит текущей тенденции к взаимному уважению, диалогу и искреннему обмену мнениями. |
| He has a very good understanding of the Council's attitude, position and even sentiments towards that resolution. | Он очень хорошо понимает подход Совета, позицию и даже чувства его членов в связи с этой резолюцией. |
| Let's adopt a forward-looking attitude. | Давайте возьмем на вооружение перспективный подход. |
| The obstructionist efforts of some States should give way to a constructive attitude. | На смену обструкционистским усилиям некоторых государств должен придти конструктивный подход. |