| This attitude has a necessary religious dimension - and one that legitimized society. | Этот подход имеет необходимый религиозный аспект - причем он придает обществу легитимность. |
| Believe me, it's not my attitude that scares them off. | Поверь мне, это не мой подход их пугает. |
| If this attitude prevails, there is a grave risk that the European Project will become paralyzed. | Если подобный подход сохранится, то существуют серьезные опасения относительно того, что Европейский Проект окажется парализованным. |
| It's a wrong attitude, actually, because the hybrid is probably more interesting. | Это неправильный подход, потому что гибрид - это намного интереснее. |
| Over time his attitude changed from one of contempt to that of championing its development. | С течением времени его подход эволюционировал от презрения до поддержки развития. |
| Not loving the attitude, mija. | Мне не нравится такой подход, милая. |
| That is the sort of negative attitude that I'm trying to rid you of. | Это как раз негативный подход, от которого я пытаюсь тебя избавить. |
| We are glad to see that this constructive attitude has led to positive results. | Мы рады видеть, что этот конструктивный подход привел к позитивным результатам. |
| We feel that only a responsible attitude by both can make a difference in the important task of conserving these fish stocks. | Мы считаем, что только ответственный подход и тех и других может сыграть значительную роль в выполнении важной задачи охраны этих рыбных запасов. |
| The discussions among delegations reinforced the constructive attitude that prevailed at the last session of the Conference. | Состоявшееся между делегациями обсуждение подкрепило конструктивный подход, который преобладал на последней сессии Конференции. |
| It suggested a change in attitude and policy, with the formation of a powerfully armed Rapid Reaction Force. | Она предложила изменить подход и политику путем создания хорошо вооруженных Сил быстрого реагирования. |
| Nigeria was another country where a fundamental change in the attitude of the Government towards human rights was needed. | Другой страной, правительству которой необходимо коренным образом пересмотреть свой подход к правам человека, является Нигерия. |
| Meanwhile, all the parties concerned have through their intensive endeavours demonstrated a positive and cooperative attitude in the negotiations. | При этом все заинтересованные стороны своими интенсивными усилиями, продемонстрировали позитивный и конструктивный подход к переговорам. |
| The positive attitude expressed by Japan was a welcome exception to the general trend. | Позитивный подход, о котором заявила Япония, является отрадным исключением из общей тенденции. |
| The Government of Egypt categorically rejects this attitude. | Правительство Египта категорически отвергает такой подход. |
| On the other hand, we appreciate the positive attitude of those nuclear Powers that have declared and maintained unilateral moratoriums. | С другой стороны, мы признаем позитивный подход тех ядерных держав, которые провозгласили и придерживаются односторонних мораториев. |
| We welcome this new attitude, but peace must be both durable and honourable for all people. | Мы приветствуем этот подход, однако мир должен быть и прочным и достойным для всех людей. |
| This positive attitude is an encouraging development that should be sustained in order to maintain the momentum for a successful conclusion of the talks. | Такой позитивный подход является отрадным элементом, который необходимо сохранить, с тем чтобы добиться успешного завершения переговоров. |
| Their attitude was reminiscent of the atmosphere that had prevailed before the peace process had begun. | Их подход напоминает атмосферу, царившую до начала мирного процесса. |
| The talks have been difficult and complex, but the parties involved have shown a constructive attitude. | Переговоры ведутся трудные и сложные, однако участвующие в них стороны проявляют конструктивный подход. |
| It is time for the United Nations to support the peacemakers by adopting an attitude that reflects the changes in the Middle East. | Пришло время для Организации Объединенных Наций поддержать миротворцев, приняв подход, отражающий изменения на Ближнем Востоке. |
| This protectionist attitude could become a serious impediment to the acquisition of ideas and technological expertise in developing countries. | Такой протекционистский подход может серьезно затормозить приобретение новых идей и технического опыта развивающимися странами. |
| This attitude of yours, rest assured, will completely destroy the chances of any settlement. | Можно не сомневаться в том, что подобный подход с вашей стороны полностью уничтожит какие-либо шансы на достижение любого урегулирования. |
| It is to be hoped that this attitude will survive the transition to common institutions under the Dayton peace agreement. | Хочется надеяться, что такой подход сохранится в процессе перехода к общим институтам согласно Дейтонскому мирному соглашению. |
| We at The Hague fervently hope that this attitude will be discontinued very soon. | Мы, в Гааге, искренне надеемся, что в скором времени подобный подход будет изменен. |