| We therefore urge all of the parties to adopt a positive and effective attitude in order to solve the dangerous conflict in the Middle East. | Поэтому мы настоятельно призываем все стороны занять позитивный и эффективный подход к урегулированию опасного конфликта на Ближнем Востоке. |
| Neglecting to include men simply perpetuates this attitude. | Отрицание роли мужчин попросту увековечило такой подход. |
| Belgium welcomed Guinea's constructive attitude regarding the adoption of the Human Rights Council resolution. | Бельгия приветствовала конструктивный подход Гвинеи к принятию резолюции Совета по правам человека. |
| It commended the constructive attitude adopted by the Sudan during the review. | Они положительно оценили конструктивный подход, которым руководствовался Судан в ходе обзора. |
| A confrontational attitude would not serve human rights, which should be advanced through dialogue and cooperation. | Конфронтационный подход не будет служить делу прав человека, которое необходимо продвигать посредством диалога и сотрудничества. |
| Coping with the growth of cities requires a proactive attitude. | Чтобы решить проблему городов, необходимо применять упредительный подход. |
| In the examination and the assessment of the possibility of exposure to torture/severe ill-treatment the medical doctor should have a proactive attitude. | В ходе обследования и при оценке возможности применения пыток/особо жестокого обращения врач должен применять проактивный подход. |
| Clearly that would be a cowardly and irresponsible attitude - the worst possible decision. | Очевидно, что такой подход будет малодушным и безответственным, а решение - самым неподходящим. |
| Such an attitude tends to facilitate the expulsion of dual nationals by the State in question. | Такой подход облегчает высылку соответствующим государством лица с двойным гражданством. |
| China also noted the open and frank attitude with which the Brazilian Government approaches and deals with human rights challenges. | Китай также отметил транспарентный и открытый подход правительства Бразилии к решению проблем в области прав человека. |
| Morocco had just provided bloody evidence of its territorial aspirations and its attitude. | Марокко еще раз продемонстрировало свои кровавые территориальные притязания и неконструктивный подход. |
| The Russian Federation highlighted the serious attitude and constructive approach of the former Yugoslav Republic of Macedonia at all stages of the universal periodic review process. | Российская Федерация особо отметила серьезное отношение и конструктивный подход бывшей югославской Республики Македонии ко всем стадиям процесса универсального периодического обзора. |
| It seems that the legislative approach taken to electronic signatures and authentication has influenced the attitude of courts on this issue. | Представляется, что на позицию судов в этом вопросе влияет подход к электронным подписям и электронному удостоверению подлинности, применяемый в законодательстве. |
| Exploiting the potential of urban growth requires a proactive attitude and approach. | Чтобы использовать возможности урбанизации, необходим инициативный подход. |
| Now that attitude is not going to ensure progress in this Conference. | И вот такого рода подход не обеспечит прогресс на данной Конференции. |
| This feeds a destructive attitude, feelings of the unfairness of the NPT in some regions of the world. | А это подпитывает деструктивный подход, чувства несправедливости ДНЯО в некоторых регионах мира. |
| If harmonization was to be achieved, it would require determination, careful thought and a realistic attitude. | Для достижения согласования потребуется решимость, тщательный анализ и реалистичный подход. |
| He hoped that in 2009 all sides would adopt a constructive attitude conducive to the adoption of a protocol as soon as possible. | Он выражает надежду, что в 2009 году все стороны примут конструктивный подход, благоприятствующий наискорейшему принятию протокола. |
| If such an attitude prevails, we can be sure that no negotiation will ever take place. | Если такой подход будет превалировать, то мы можем наверняка сказать, что никаких переговоров никогда и не произойдет. |
| It welcomed the positive attitude of Cuba towards the universal periodic review and its cooperation with the Council. | Сеть приветствовала конструктивный подход Кубы к процессу универсального периодического обзора и ее сотрудничество с Советом. |
| China appreciated the serious and responsible attitude shown by Malaysia during the universal periodic review process, having accepted most of the recommendations. | Китай высоко оценил серьезный и ответственный подход, продемонстрированный Малайзией в процессе универсального периодического обзора, что выразилось в принятии большинства рекомендаций. |
| Such an attitude would, however, betray a fundamental misunderstanding of what the right to food is about. | В то же время подобный подход явился бы свидетельством серьезного непонимания того, что представляет собой право на питание. |
| That's Stensland's attitude, and it's a losing one. | Это подход Стенсленда, и он проигрышный. |
| If only the Germans had had the same attitude. | Если только такой же подход был у немцев. |
| This attitude in itself contravenes the prevailing standards and general principles of law under which the burden of proof is borne by the accuser. | Такой подход уже сам по себе противоречит действующим нормам и основным принципам права, в соответствии с которыми бремя доказательства ложится на обвиняющую сторону. |