Английский - русский
Перевод слова Attitude
Вариант перевода Подход

Примеры в контексте "Attitude - Подход"

Примеры: Attitude - Подход
I am convinced that a cooperative attitude among all Member States, the Government of Nepal and the Secretariat is the right means to bring this quest to an end. Я убежден, что подход на основе сотрудничества всех государств-членов, правительства Непала и Секретариата - это правильный путь, который приведет к успешному решению этой проблемы.
Indeed, the attitude that was in evidence immediately after the end of the ideological confrontation, and which, furthermore, yielded encouraging results in disarmament matters, today shows disturbing signs of becoming increasingly inflexible. Действительно, такой подход, который был имел место сразу после окончания идеологической конфронтации и который, к тому же дал обнадеживающие результаты в вопросах разоружения, сегодня обнаруживает тревожные признаки того, что он становиться все менее гибким.
This attitude, based largely on trade concerns, overlooked important differences between the two issues in terms of their actual and potential cross-border impacts as well as the principles involved. Такой подход, основывающийся в значительной степени на торговой проблематике, не учитывал существенные различия между этими двумя группами вопросов с точки зрения их фактического и потенциального трансграничного воздействия, а также затрагиваемых принципов.
He emphasized that flexibility, pragmatism and the constructive attitude demonstrated by all delegations in order to reconcile different positions had enabled the Ad Hoc Committee to successfully conclude its work in accordance with General Assembly resolution 56/260. Он подчеркнул, что гибкость, прагматизм и конструктивный подход, проявленные всеми делегациями в целях сближения различных позиций, позволили Специальному комитету успешно завершить его работу в соответствии с резолюцией 56/260 Генеральной Ассамблеи.
I would like to reiterate that the Chinese Government has all along taken a prudent and responsible attitude in its arms exports and applied strict controls to such exports in keeping with its international obligations and domestic laws and regulations. Я хотел бы подтвердить, что китайское правительство всегда занимало осмотрительный и ответственный подход в своем оружейном экспорте и применяло строгий контроль к такому экспорту в соответствии со своими международными обязательствами и внутренними законами и регламентациями.
A similar attitude should be shown towards the reconfiguration of the United Nations regional groups to reflect present-day realities and to accommodate those Member States, including Australia and New Zealand, which wish to be placed in their most appropriate regional or geopolitical grouping. Аналогичный подход необходим и в вопросе об изменении состава региональных групп Организации Объединенных Наций с целью приведения его в соответствие с современными реальностями и пожеланиями тех государств-членов, включая Австралию и Новую Зеландию, которые хотели бы входить в состав более приемлемой для них региональной или геополитической группировки.
Here, we would like to express our appreciation for the efforts of Ambassador Rice and the flexible approach and constructive attitude of the United States Mission during the consultations. Здесь мы хотели бы выразить нашу признательность послу Райс за ее усилия и Представительству Соединенных Штатов Америки за его гибкий подход и конструктивную позицию в ходе консультаций.
I am convinced that one of our principal tasks is to generate a fundamental change in the behaviour of political parties and of every politician, but a less radical and more rational attitude of the social sectors in their relationship with the State is also indispensable. Я убежден, что одна из наших главных задач состоит в обеспечении коренных перемен в поведении как политических партий, так и отдельных политиков, однако также крайне важно обеспечить менее радикальный и более разумный подход к взаимоотношениям между общественными кругами и государством.
Furthermore, it is not clear how subjective criteria, linked to the identified core competencies of the Organization, such as attitude or creativity will be quantified or assessed. Кроме этого, неясно, как субъективные критерии, увязанные с установленными ключевыми квалификационными требованиями Организации, такими, как отношение или творческий подход к делу, будут количественно определяться или оцениваться.
Such an attitude and such behaviour will only exacerbate the situation and cause the parties to engage in incessant retaliatory acts, thus having a negative impact on the peace process. Такое отношение и такой подход только обострят ситуацию и вынудят стороны совершать бесконечные акты возмездия, что негативно скажется на мирном процессе.
We need joint efforts, the understanding of our reliance on each other, because only such an attitude can guarantee the accomplishment of our common goals. Нам нужны совместные усилия, понимание того, что нам надо опираться друг на друга, ибо только такой подход может гарантировать достижение наших общих целей.
In conclusion, I wish to thank all delegations for their constructive attitude over the last weeks, which was instrumental in the smooth drafting and adoption of the annual report. В заключение, я хочу поблагодарить все делегации за их конструктивный подход на протяжении последних недель, что имело важное значение для благополучного составления и принятия годового доклада.
Here we want to emphasize an important positive point - last year's debate was not in vain; the Council adopted a receptive and positive attitude. Здесь мы хотели бы подчеркнуть важный позитивный момент: прения, состоявшиеся в прошлом году, не были бесполезными; Совет занял открытый и позитивный подход.
Such an attitude will not serve to enhance the prestige of the United Nations..." Такой подход не повышает престиж Организации Объединенных Наций...».
The Calvo clause nevertheless remained an important feature of the Latin American approach to international law and the doctrine influenced the attitude of developing countries in Africa and Asia, which feared intervention by powerful States in their domestic affairs. Клаузула Кальво остается, тем не менее, важным элементом латиноамериканской концепции международного права, и эта доктрина повлияла на подход развивающихся африканских и азиатских стран, которые опасаются вмешательства со стороны могущественных государств в их внутренние дела.
For their part, the Forces nationales de libération of Mr. Rwasa have begun to evince a constructive attitude, and initial discussions took place last month in the Netherlands. Со своей стороны, Национальные силы освобождения, возглавляемые гном Рвасой, начали осуществлять конструктивный подход, и уже состоялись первые дискуссии в прошлом месяце в Нидерландах.
He considered that this attitude was contrary to the mandate of the Joint Meeting which in principle called for harmonization, as far as possible, with the United Nations Model Regulations. Он отметил, что подобный подход противоречит мандату Совместного совещания, который предусматривает принцип согласования, насколько это возможно, с Типовыми правилами ООН.
I hope that at the United Nations climate summit at Bali later this year, we will see this constructive attitude turned into substantive action. Я надеюсь на то, что на встрече на высшем уровне в Бали, запланированной на конец этого года, мы продемонстрируем более конструктивный подход, который приведет к важным решениям.
That attitude, however, might prove to be counterproductive; it would be preferable to draw lessons from past setbacks in order to better understand the complexity of current conflicts. Однако этот подход, по-видимому, является неразумным; предпочтительнее извлечь уроки из опыта с учетом препятствий, с которыми пришлось столкнуться в прошлом, с тем чтобы лучше осознать сложный характер современных конфликтов.
In this context, it is furthermore vital, in parallel with that process, for the leaders of Africa to show a creative, responsible and unprejudiced attitude with regard to a number of political issues. Кроме того, в этом контексте чрезвычайно важно, чтобы параллельно с этим процессом руководители стран Африки продемонстрировали творческий, ответственный и беспристрастный подход к решению ряда политических вопросов.
Such an attitude would be in keeping with the mission of the United Nations, whose primary task is to promote universal adherence to the international instruments and their more strict implementation by States parties. Такой подход отвечал бы предназначению Организации Объединенных Наций, главная задача которой заключается в содействии всеобщему присоединению к международным документам и их более строгому осуществлению государствами-членами.
This situation has been interpreted as a manifestation of isolationism and rejection of other people, and also as an attitude revealing a fear on the part of certain religious communities that if children were granted too many rights, those rights might subsequently be used against the parents. Эта ситуация была истолкована как политика изоляционизма и неприятия, а также как подход, свидетельствующий о боязни некоторых религиозных общин того, что предоставление многочисленных прав детям может быть впоследствии использовано против родителей.
In spite of the fact that I have not addressed the CD plenary this year, I believe the position and very flexible attitude of my delegation is well known. Несмотря на то, что в этом году я не выступала на пленарных заседаниях КР, позиция и очень гибкий подход моей делегации, на мой взгляд, хорошо известны.
What we need today from the Security Council is a more serious attitude, in conformity with the Charter, that will convey the right message: that there is only one standard, based on international law and the provisions of the Charter. Сейчас от Совета Безопасности требуется проявить более серьезный подход в соответствии с Уставом, с тем чтобы довести до сведения общественности правильную позицию о существовании лишь одного подхода, основанного на нормах международного права и положениях Устава.
Rather than reinforcing the "expert" attitude common in many bureaucracies, civil servants need to engage citizens in all stages of policy and programmes development. Гражданские служащие должны не укреплять «экспертный» подход, принятый во многих бюрократических системах, а вовлекать граждан во все этапы разработки политики и программ.