Английский - русский
Перевод слова Attitude
Вариант перевода Подход

Примеры в контексте "Attitude - Подход"

Примеры: Attitude - Подход
We urge all Conference on Disarmament members to adopt a flexible and accommodating attitude so as to quickly reach agreement on the programme of work. Мы призываем всех участников Конференции по разоружению принять гибкий и согласованный подход, с тем чтобы быстро достичь договоренности относительно программы работы.
In contrast, thanks to the positive attitude of the Mauritanian authorities, a comprehensive approach could be taken to address the issues through exploring capacity-building possibilities with the Government and through addressing legislative gaps. В отличие от этого, благодаря позитивному отношению мавританских властей удалось применить всесторонний подход к решению проблем путем изучения возможностей укрепления потенциала правительства и путем заполнения законодательных пробелов.
The first two scenarios represent a measured step-by-step approach geared to the attitude of the parties, which would have to be carefully ascertained through constant contact. Первые два варианта представляют собой взвешенный поэтапный подход с учетом позиции сторон, которую пришлось бы внимательно устанавливать на основе постоянного контакта.
In all honesty, it was our hope that the other party would reciprocate this approach and attitude. Мы искренне надеялись на то, что другая сторона ответит взаимностью на такой подход и на такое отношение.
Is such an attitude consistent with a democratic society? Отвечает ли такой подход идеалам демократического общества?
The Committee's concerns apparently stem from the critical attitude adopted in paragraph 134 of the national report towards five areas where work was continuing in order to improve the treatment of children with behavioural problems. Основанием для озабоченности Комитета по этому поводу, как представляется, послужил используемый в докладе критический подход к пяти аспектам, связанным с принимаемыми в настоящее время мерами по повышению эффективности работы с "трудными" подростками, о которой говорится в пункте 134 национального доклада.
The attitude that will be essential in the face of threats to international peace, security and development is that of responsibility shared among all nations. Подход, которому будет отведена главная роль в деле устранения угроз международному миру, безопасности и развития, заключается в том, что ответственность за это лежит на всех государствах.
That attitude, together with the increased repression of the Saharawi people, suggested that the good faith and seriousness required for the negotiations' success were still lacking. Такой подход, наряду с усилением репрессий в отношении народа Сахары, свидетельствует о том, что осознания важности сложившейся ситуации и добросовестности, необходимых для обеспечения успеха переговоров, по-прежнему не хватает.
The United States' attitude was unfair as it prejudged issues which were still under study by IAEA and was couched in tendentious terms. Подход Соединенных Штатов носит несправедливый характер, ибо они предрешают проблемы, которые все еще изучаются МАГАТЭ, да и изложен он в тенденциозной форме.
This does not mean that Norway would not like to see some changes in the attitude in Cuba to human rights. Это не означает, что Норвегии не хотелось бы, чтобы Куба внесла определенные коррективы в свой подход к правам человека.
He wished to thank especially the members of OIC for their constructive attitude and their role as fair negotiating partners during consultations. Он хотел бы особенно поблагодарить членов ОИК за их конструктивный подход и ту роль, которую они сыграли в ходе консультаций как равные партнеры по переговорам.
This dignity is best respected by protecting the rights of people living with HIV/AIDS and promoting an attitude of care and solidarity which rejects all forms of stigmatization and discrimination. Наилучшим способом проявить уважение к человеческому достоинству является защита прав людей, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом, а также наша забота и солидарность с ними; такой подход отрицает любые формы общественного осуждения и дискриминации.
This attitude deprives the Afghan people, scarred by more than 20 years of civil war, of seeing what their country and the world outside look like. Такой подход лишает афганский народ, страдающий от более чем 20-летней гражданской войны, возможности видеть, как выглядит их страна и внешний мир.
As an original signatory of the United Nations Charter, Honduras has always maintained that cooperation and attitude and complied with the international legal mandates and structures emanating therefrom. Будучи одной из первых стран, подписавших Устав Организации Объединенных Наций, Гондурас постоянно поддерживает такое сотрудничество и такой подход, а также неизменно выполняет международные юридические мандаты и подчиняется создаваемым на их основе структурам.
We pay particular tribute to the political will and the constructive attitude shown towards the peace process by the Government of Papua New Guinea and the leaders of Bougainville. Мы особо воздаем должное правительству Папуа-Новой Гвинеи и руководству Бугенвиля за проявляемые ими политическую волю и конструктивный подход к мирному процессу.
The move to authorize only limited reservations might considerably reduce the number of States parties acceding to the Statute, so that a more flexible attitude must be adopted. Стремление разрешить лишь ограниченные оговорки может в значительной степени снизить число государств-участников, присоединяющихся к Статуту, поэтому следует принять более гибкий подход.
The attitude and role of governments was very important, but to define these properly governments would have to interact actively with the business community. Очень важное значение имеет подход и роль правительства, однако, для того чтобы определить их надлежащим образом, правительству необходимо наладить активное взаимодействие с деловыми кругами.
The Federal Republic of Yugoslavia has given no real, concrete sign of changing its attitude, despite three General Assembly resolutions, one Security Council resolution and scores of OSCE decisions and statements. Несмотря на три резолюции Генеральной Ассамблеи, одну резолюцию Совета Безопасности и десятки решений и заявлений, принятых ОБСЕ, от Союзной Республики Югославии пока не поступило никаких реальных, конкретных указаний на то, что она готова переменить свой подход.
We view this attitude as an indication that some of these Powers are not really committed to the ultimate elimination of all nuclear weapons. Мы рассматриваем такой подход как свидетельство того, что некоторые из этих держав не совсем привержены делу окончательной ликвидации всех видов ядерного оружия.
Each of the three delegations, albeit in different ways, expressed a positive attitude vis-à-vis such a proposal, their responses ranging from acceptance to flexibility. Все три делегации, хотя и по-разному, выразили позитивный подход к такому предложению, и их реакции варьируются от принятия до гибкости.
Their attitude contrasted with the marked lack of cooperation the Special Representative met from certain local authorities, especially the police station and gendarmerie in Bata. Этот благожелательный подход резко контрастировал с явным нежеланием некоторых местных властей, включая, в частности, представителей комиссариата полиции и жандармерии в Бате, сотрудничать со Специальным представителем.
Replying to the representative of Portugal, he said that the approach to be taken to non-State actors depended on the particular context and the attitude of the Government concerned. Отвечая представителю Португалии, оратор говорит, что подход, выбранный негосударственными сторонами, зависит от конкретного контекста и отношения соответствующего правительства.
I wish to stress the good atmosphere and extremely positive attitude and approach of all delegations that participated in the consultations, especially in the last fine tuning. Хотелось бы отметить приятную атмосферу и чрезвычайно конструктивную позицию и подход всех делегаций, участвовавших в консультациях, особенно в ходе окончательной доработки.
This attitude of consumers to the responsibility expected of the corporate sector has encouraged the 'Profit, People, Planet' approach to become an increasingly significant tendency in the business world. Подобное отношение потребителей к вопросам ответственного поведения, которые они ожидают от корпоративного сектора, способствовало тому, что подход, основанный на принципе "прибыль, народ, планета", постепенно превращается в наиболее популярную тенденцию в мире бизнеса.
In the years 1998-2002, the approach to the issues of gender equality depended on the attitude of the government in power. В период с 1998 по 2002 год подход к вопросам гендерного равенства зависел от политики, проводимой правительством, находившимся у власти в тот момент.