| They highlight the continuous constructive attitude and willingness of the Argentine Government to reach, through negotiations, a peaceful and definitive solution to this anachronistic colonial situation on American soil. | З. Особо отмечают, что правительство Аргентины постоянно демонстрирует конструктивный подход и готовность добиваться путем переговоров мирного и окончательного решения вопроса, касающегося этого анахроничного проявления колониализма на американской территории. |
| but I would imagine that it would take a great attitude. | Но я могу представить, что для этого бы был нужен хороший подход. |
| Such an attitude is at the heart of this Organization, which was founded on a determination to live together in harmony as good neighbours, uniting to maintain international peace and security. | Такой подход лежит в самом центре деятельности данной Организации, которая была создана для того, чтобы претворять в жизнь нашу решимость жить друг с другом в условиях добрососедской гармонии, объединять силы для поддержания международного мира и безопасности. |
| This positive attitude is a key to success, and all actors on the ground should strive to turn it into a daily reality. | Этот позитивный подход является ключом к успеху, и все субъекты, действующие на местах, должны стремиться к тому, чтобы сделать это повседневной реальностью. |
| If the United States changes its attitude right now, the issue will be settled immediately, and all the problems will disappear simultaneously. | И если Соединенные Штаты тотчас же изменят свой подход, то будет немедленно урегулирована и эта проблема, да одновременно исчезнут и все проблемы. |
| He was a real attitude case. | У него был неплохой подход к жизни. |
| His attitude's out of control. | Его подход кажется вышел из под контроля. |
| I therefore encourage delegates to approach the session with a flexible attitude and to focus on key issues rather than on the intricacies of drafting. | Поэтому я призываю делегатов проявить гибкий подход в отношении этой сессии, сосредоточив свое внимание на ключевых вопросах вместо редакционных тонкостей. |
| That's an admirable attitude, though I would say there are certain jobs you wouldn't be right for. | Это замечательный подход, Рекс, однако, должен сказать, есть определенная группа вакансий, для которых вы не подходите. |
| On the other hand, unfortunately, the flexible attitude of our negotiating team failed to be reciprocated by the Albanian negotiating team, which maintained a rigid and uncompromising attitude: independence at any cost. | С другой стороны, к сожалению, гибкий подход нашей делегации на переговорах не нашел отклика у албанской делегации, которая упорно придерживалась жесткой и бескомпромиссной позиции, - независимость любой ценой. |
| The positive attitude you have adopted gives me great courage as I prepare to succeed to the presidency at such a difficult juncture. | Занятый Вами позитивный подход придает мне значительную смелость по мере того, как я готовлюсь стать преемницей на председательском посту на столь трудном этапе. |
| Approximately half of Estonians support alongside the model of nation state also the model of multicultural Estonia, in the case of non-Estonians such an attitude is predominant. | Приблизительно половина эстонцев, наряду с моделью национального государства, поддерживает и модель многокультурной Эстонии, а в случае неэстонцев подобный подход является преобладающим. |
| What is significant is the fact that statisticians have to promote and encourage a pro-active attitude in defining priorities, and particularly of being able to anticipate them. | Важно отметить, что статистики должны поощрять и приветствовать активный подход к определению приоритетов и, особенно, обеспечить возможность их прогнозирования. |
| We feel strongly that this attitude fails to meet either the principles or the sentiments of the majority of countries within the United Nations system. | Мы убеждены, что этот подход не отвечает ни принципам, ни устремлениям подавляющего большинства стран системы Организации Объединенных Наций. |
| In spite of this attitude, however, several countries have virtually stopped the practice of denationalization - especially in cases which might lead to statelessness. | Однако несмотря на такой подход, несколько государств фактически прекратили практику лишения гражданства, особенно в случаях, которые могут вести к безгражданству . |
| He expressed confidence that the Government would take into account the Committee's observations and thanked the delegation for its constructive and cooperative attitude. | Он выражает уверенность в том, что правительство учтет замечания Комитета, и благодарит делегацию за ее конструктивный подход и сотрудничество. |
| While Egypt's interim military regime has pledged to adhere to the 1979 peace agreement, a new, more democratic government could adopt a different attitude. | В то время как промежуточный военный режим Египта обязался придерживаться мирного соглашения 1979 г., новое, более демократичное правительство может принять и другой подход. |
| On this question of the world's youth, we must adopt the attitude of survival along lines of common effort and combined strategies that we know can work. | По данному вопросу, касающемуся молодежи мира, мы параллельно с общими усилиями и совместными стратегиями, которые, мы знаем, вполне действенны, должны занять подход, направленный на выживание. |
| Only an attitude based on action, justice and international solidarity can spare the world a conflict that would otherwise, sooner or later, be inevitable. | Только подход, основанный на действиях, справедливости и международной солидарности позволит миру избежать конфликта, который в противном случае рано или поздно стал бы неизбежным. |
| an attitude that, alas, has spelled immense troubles for developing countries. | К сожалению, этот подход создал серьезные проблемы для развивающихся стран. |
| He doubted whether terrorism could be included, but would adopt a flexible attitude if a satisfactory definition could be found. | Он сомневается, можно ли включить терроризм, однако он принял бы гибкий подход, если бы было найдено удовлетворительное определение. |
| It had become apparent that this attitude was not in keeping with current world chemical technology, and that competitivity depended on reducing reliance on such advantages. | Однако стало очевидным, что такой подход не отвечает требованиям современного химического производства, а повышение конкурентоспособности зависит от сокращения степени использования таких преимуществ. |
| Engaging in intense political activity, we have striven to ensure that the political forces in Kosovo adopt a common attitude and accept the Rambouillet peace plan. | Участвуя в интенсивной политической деятельности, мы стремились добиться того, чтобы политические силы в Косово заняли общий подход и приняли мирный план Рамбуйе. |
| Mr. Barbaro contends that this attitude effectively restricts the possibilities for employment for Italians who are not themselves criminals but who may have relatives that are. | Г-н Барбаро утверждает, что такой подход фактически ограничивает возможности трудоустройства для итальянцев, которые сами не являются преступниками, хотя и могут иметь таковых в числе родственников. |
| Could the Federal Government try to convince the cantons to adopt a more positive attitude in the matter? | Может ли федеральное правительство попытаться убедить кантоны занять более конструктивный подход в этом вопросе? |