In this context, we particularly welcome the excellent attendance by delegations at the recent thirty-third session of the Legal Subcommittee, as well as the intensive participation, inter alia in the general debate, which was greater than during the thirty-second session of that body. |
В этом контексте мы особо приветствуем образцовое участие делегаций в работе последней тридцать третьей сессии Юридического подкомитета, а также их активное участие, среди прочего, в общих прениях, которое было более интенсивным, чем на тридцать второй сессии этого органа. |
Noting the Chief Minister's attendance at the Twelfth Meeting of the Conference of Heads of Government of the Caribbean Community, held at Basseterre, Saint Kitts and Nevis, from 2 to 4 July 1991, |
отмечая участие главного министра в работе двенадцатой сессии Конференции глав правительств стран - членов Карибского сообщества в Бастере, Сент-Китс и Невис, 2-4 июля 1991 года, |
6.11 The provision of $464,100 relates to requirements for travel in connection with the attendance of seven members of the Tribunal at two sessions to be held in New York and two at Geneva and to travel of four staff members to service two meetings at Geneva. |
6.11 Ассигнования в размере 464100 долл. США предназначены для покрытия путевых расходов в связи с участием семи членов Трибунала в работе двух сессий в Нью-Йорке и двух сессий в Женеве и покрытия путевых расходов четырех сотрудников в связи с обслуживанием двух заседаний в Женеве. |
During the period under review (1990-1997), WAFUNIF participated in the work of ECOSOC and its subsidiary bodies as well as several United Nations conferences and other meetings through attendance and/or the submission of oral and/or written statements. Included among these are: |
В течение рассматриваемого периода (1990-1997 годы) ВАФУНИФ принимала участие в работе ЭКОСОС и его вспомогательных органов, а также ряда конференций и других совещаний по линии Организации Объединенных Наций путем направления своих представителей и/или представления устных и/или письменных заявлений, в том числе: |
Heads of delegations or representatives holding ministerial rank, whose attendance at the Commission may be limited, may deliver their statements or address the Commission on any of the agenda items at their convenience. |
Главы делегаций или представители, имеющие ранг министра, участие которых в работе Комиссии может быть ограниченными по времени, могут делать заявления или выступать на заседаниях Комиссии по любым пунктам повестки дня по их усмотрению. |
CIIR accredited two experts, from Nigeria and Bolivia, to attend a preparatory meeting for the special session of the General Assembly in 1998 and supported attendance of East Timorese at the session in Geneva of the United Nations Commission on Human Rights. |
СИИР аккредитовал двух экспертов - из Нигерии и Боливии - для участия в работе совещания по подготовке специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в 1998 году и обеспечил присутствие восточнотиморцев на сессии Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека в Женеве. |
The Committee is developing evaluation criteria reflecting the foregoing elements, the availability of expert scientists in the fields of the Committee's work and attendance and participation at Committee sessions, contributions to work of the secretariat and contributions in kind. |
Комитет в настоящее время разрабатывает критерии оценки, которые отражали бы вышеперечисленные элементы, наличие ученых-экспертов в областях работы Комитета и присутствие на сессиях Комитета и участие в их работе, вклад в работу секретариата и взносы натурой. |
Mr. Kasanda also announced that the Working Group had taken a decision to expand the participation of non-governmental organizations to the Working Group by authorizing the attendance of interested non-governmental organizations who were accredited to the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance. |
Г-н Касанда также объявил, что Рабочая группа приняла решение расширить участие неправительственных организаций в ее работе, разрешив присутствие представителей заинтересованных неправительственных организаций, аккредитованных на Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
At its 568th meeting, on 5 August 2002, the Chairperson of the Committee, Charlotte Abaka, briefed the Committee on her attendance at the 14th Meeting of Chairpersons of Treaty Bodies, where she was elected Chairperson/Rapporteur of the meeting. |
На 568м заседании 5 августа 2002 года Председатель Комитета Шарлотта Абака информировала Комитет о своем участии в работе четырнадцатого совещания председателей договорных органов, где она была избрана Председателем/Докладчиком совещания. |
Moreover, it was said that such an enlargement of the Commission would foster participation of those States which could not justify the human and other resources necessary for the preparation and attendance of the meetings of the Commission and its working groups unless they were members. |
Кроме того, указывалось, что такое расширение членского состава Комиссии способствовало бы участию тех государств, которые, не будучи членами Комиссии, не могли бы обосновать выделение людских и прочих ресурсов, необходимых для подготовки к заседаниям Комиссии и ее рабочих групп и участия в их работе. |
Also at the 38th meeting, the Preparatory Committee recommended to the Conference that draft rule 64 on the modalities of attendance of non-governmental organizations at the Conference should be incorporated in the draft rules of procedure for the Conference. |
Также на 38-м заседании Подготовительный комитет рекомендовал Конференции включить проект правила 64 о порядке участия неправительственных организаций в работе Конференции в проект правил процедуры Конференции. |
J. The chairpersons decided that a letter expressing support for the work of the African Commission on Human and Peoples' Rights and gratitude for the attendance of the commissioners would be transmitted to the Commission by the chairperson of the meeting on behalf of the chairpersons. |
Председатели постановили, что председатель совещания от имени всех председателей должен направить в адрес Комиссии письмо с выражением поддержки деятельности Африканской комиссии по правам человека и народов и признательности за участие членов Африканской комиссии в работе совещания. |
At its 2004 session, the Committee's Legal Subcommittee noted with concern a decrease in the recent years in the attendance and participation of entities of the United Nations system and organizations having permanent observer status with the Committee in the work of the Legal Subcommittee. |
На сессии 2004 года Юридический подкомитет Комитета с озабоченностью отметил снижение за последние годы числа организаций системы Организации Объединенных Наций и организаций, имеющих статус постоянного наблюдателя при Комитете, присутствующих на заседаниях и участвующих в работе Юридического подкомитета. |
Further efforts were required to ensure the assignment of Personal Representatives of heads of State or Government to the Preparatory Committee, and to encourage attendance by heads of State or Government at the September meeting. |
Необходимо прилагать дополнительные усилия для обеспечения участия в работе Подготовительного комитета личных представителей глав государств и правительств и поощрять присутствие глав государств и правительств на сентябрьском заседании. |
1980 Judge in the General Directorate of Penal Affairs, Ministry of Justice (inter alia, negotiation of international instruments, attendance at international meetings and, since 1987, human rights and European Union law issues). |
1980 год Судья в Генеральном директорате по вопросам уголовного права министерства юстиции (в частности, выработка международных документов, участие в международных совещаниях и с 1987 года участие в работе над вопросами прав человека и правовыми вопросами Европейского союза. |
The view was expressed that interested delegations that were not members of the Committee should be encouraged to participate, particularly in the light of the low attendance on the part of members. |
Было высказано мнение о том, что заинтересованные делегации, не являющиеся членами Комитета, следует поощрять к участию в его работе, особенно ввиду низкой посещаемости заседаний членами Комитета. |
The number of non-governmental organizations that attended the thirty-fifth session of the Commission rose to 108, while at the thirty-sixth session of the Commission, in 1998, attendance by non-governmental organizations reached the unprecedented number of 141. |
Количество неправительственных организаций, которые приняли участие в работе тридцать пятой сессии Комиссии, возросло до 108, а уже в работе тридцать шестой сессии Комиссии в 1998 году участие приняло беспрецедентное количество неправительственных организаций - 141. |
Indeed, UNIDO's deeper involvement in the industrialization of Africa through the Alliance for Africa's Industrialization and its Plan of Action was most welcome, as was the Director-General's attendance at the fifteenth meeting of the Conference of African Ministers of Industry. |
Его делегация приветствует широкое участие ЮНИДО в процессе индустриализации Африки через Союз в целях индустриализации Африки и в рамках его Плана действий, а также участие Генерального директора в работе пятнадцатого совещания Конференции министров промышленности африканских стран. |
The Forum also expresses its appreciation for the attendance of the session by representatives of the United Nations agencies, funds and programmes, renews its invitation to the United Nations system to continue to attend its sessions, and expresses the hope that this constructive engagement will continue. |
Форум также выражает свою признательность в связи с участием в работе сессии представителей учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций и вновь предлагает представителям системы Организации Объединенных Наций продолжать участвовать в работе сессий Форума, а также выражает надежду на дальнейшее сохранение этих конструктивных отношений. |
June 26-30: Participation in Geneva to the Geneva 2000 Forum "The next step in Social Development" and attendance of the Special Session of the General Assembly on this thematic. |
26 - 30 июня: участие в работе Форума «Новый шаг на пути к социальному развитию» в 2000 году в Женеве и присутствие на специальной сессии Генеральной Ассамблеи по этой теме; |
Expresses concern about the lack of attendance at the Seminar on the part of the elected territorial representatives because of the limitations of the mandate of the Special Committee to communicate directly with the Governments of the Non-Self-Governing Territories; |
выражает озабоченность по поводу того, что в работе Семинара не приняли участие избранные территориальные представители по причине ограниченного характера мандата Специального комитета, касающегося непосредственной связи с правительствами несамоуправляющихся территорий; |
Welcoming the attendance of Belarus, Finland, Pakistan, the Republic of Korea, Spain and Ukraine as observers at the fifty-sixth and fifty-seventh sessions of the Scientific Committee, |
приветствуя участие Беларуси, Испании, Пакистана, Республики Корея, Украины и Финляндии в работе пятьдесят шестой и пятьдесят седьмой сессий Научного комитета в качестве наблюдателей, |
Ministerial-level attendance at both Commission sessions has held steady: for the 2009 session, 25 representatives at that level attended and for the one in 2010, 27 representatives, including four Heads of State, did so. |
Участие на уровне министров в работе обеих сессий Комиссии было стабильным: в работе сессии 2009 года приняли участие 25 представителей этого уровня и в работе одной сессии в 2010 году - 27 представителей, включая четырех глав государств. |
The Permanent Forum notes that there are several initiatives that enable indigenous peoples to participate in the work of the Convention on Biological Diversity, including the voluntary fund, which facilitates indigenous peoples' attendance at relevant meetings under the Convention. |
Постоянный форум отмечает несколько инициатив, которые способствуют участию коренных народов в работе в рамках Конвенции о биологическом разнообразии, включая добровольный фонд, который помогает коренным народам принимать участие в соответствующих заседаниях, проводимых в рамках Конвенции. |
(a) Took note of the need to facilitate the attendance of representatives of countries with economies in transition at future meetings of the Parties and meetings of its bureau and the Working Group on Water Management; |
а) приняло к сведению необходимость упростить участие представителей стран с экономикой переходного периода в работе будущих совещаний Сторон и совещаний его Президиума и Рабочей группы по управлению водохозяйственной деятельностью; |