Английский - русский
Перевод слова Asylum
Вариант перевода Беженца

Примеры в контексте "Asylum - Беженца"

Примеры: Asylum - Беженца
The Committee calls on the State party to finalize and adopt the Refugee Bill with a view to ensuring a child rights-based approach to asylum and the determination of refugee status. Комитет призывает государство-участник завершить рассмотрение и принять законопроект о беженцах, с тем чтобы гарантировать применение ориентированного на права ребенка подхода к вопросам предоставления убежища и определения статуса беженца.
Please indicate whether a referral system on refugee status determination has been established in the State party to ensure the right to seek and to be granted asylum, in particular for women. Просьба указать, была ли создана информационно-справочная система определения статуса беженца в рамках реализации права просить и получать убежище, в частности для женщин.
101.102 Establish a procedure for determining the best interest of the children during all asylum and refugee processes (Hungary); 101.102 установить порядок определения наилучших интересов детей во время всех процедур предоставления убежища и статуса беженца (Венгрия);
Identifying refugees among these crossings remains a significant challenge, however, particularly if individuals decide not to apply for asylum or refugee status even if they may be clearly in need of international protection. Однако выявление беженцев среди тех, кто пересекает границу, остается серьезной проблемой, особенно если люди решили не просить предоставления убежища или статуса беженца, даже несмотря на то, что они могут явно нуждаться в международной защите.
The State party should take the necessary steps, in cooperation with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), to review its refugee status determination procedures so as to reduce the backlog of asylum applications. Государству-участнику надлежит предпринять соответствующие усилия в сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКПБ) с целью пересмотра своих процедур определения статуса беженца в интересах сокращения количества накопившихся нерассмотренных прошений о предоставлении убежища.
6.2 While the State party notes that the author makes general criticisms of the asylum process, which are not justified, it adds that those allegations were never raised before domestic authorities, notably before the Federal Court. 6.2 Отмечая общую критику автором процедур определения статуса беженца, которая является беспочвенной, государство-участник добавляет, что подобных заявлений автор никогда не делал национальным властям, в частности Федеральному суду.
Malta's asylum recognition rate is consistently high, at around 50% or over, in recognition of the needs of persons seeking protection in Malta. Уровень предоставления статуса беженца на Мальте остается стабильно высоким: он составляет примерно 50% или более от числа лиц, ищущих защиты на Мальте.
The Law provides solutions to certain issues and improves the asylum and first-instance decision-making procedures and the procedures for granting refugee status. Закон предусматривает решения некоторых вопросов и совершенствует процедуры предоставления убежища и принятия решений первой инстанции и процедур предоставления статуса беженца.
It is further stated that the report "was not and did not purport to be conclusive as to the merit of any particular claim to refugee status or asylum". Она заявляет также, что этот доклад "не претендовал на исчерпывающий характер в отношении существа любого конкретного ходатайства о получении статуса беженца или предоставлении убежища".
UNHCR noted a number of deficiencies in the revised Law on Refugees and Asylum including the definition of refugee status and asylum as two distinct concepts and the use of other terms interchangeably. УВКПЧ отметило наличие ряда недостатков в пересмотренном Законе о беженцах и убежище, включая нечеткость определения статуса беженца и убежища, которые представляют собой различные концепции, и использование на взаимозаменяемой основе других терминов.
The immigration judge issued an oral decision denying Mr. Ali asylum status because of his conviction, but granting him withholding of removal because it was found that he had suffered past persecution and faced a clear probability of future persecution if returned to Somalia. Иммиграционный судья принял устное решение, постановив лишить г-на Али статуса беженца по причине его судимости, но приостановить осуществление решения о выдворении, поскольку он с большой вероятностью может подвергнуться преследованиям в случае возвращении в Сомали.
An alien, who in accordance with this law cannot enjoy asylum and to obtain refugee status, can be expelled from Lithuania solely according to the procedure prescribed by laws. Иностранец, который в соответствии с этим законом не может получить убежища и статуса беженца, может быть выслан из Литвы только согласно процедуре, предусмотренной законами.
This is the concern and goal of the Spanish Government: that an individual genuinely suffering from persecution and seeking asylum in Spain may obtain protection as a refugee or be given other humanitarian protection. В этом состоит основная задача испанских властей: те люди, которые реально подвергаются преследованию и ходатайствуют о предоставлении убежища, имеют полное право на статус беженца или оказание гуманитарной помощи иного рода.
Under the Immigration Act 2003, the asylum process was supported by a streamlined legislative framework aimed at dealing efficiently with the high number of applications and providing protection speedily to those who met the definition of refugee. В соответствии с Законом об иммиграции 2003 года процедура предоставления убежища обеспечивается усовершенствованной законодательной базой, направленной на эффективное рассмотрение большого числа заявлений на предоставление статуса беженца и на незамедлительное обеспечение защиты для лиц, отвечающих определению беженцев.
Moreover, the State party notes that the complainant did not apply to the French Office for the Protection of Refugees and Stateless Persons for refugee status or for the issue of a residence permit on grounds of territorial asylum. Кроме того, государство-участник отмечает, что заявитель не ходатайствовала о признании статуса беженца перед Французским управлением по защите беженцев и апатридов или о предоставлении вида на жительство по линии территориального убежища.
The country does not yet have a law specifically to determine refugee status, although various national laws contain provisions that give the authorities discretion to grant asylum. В стране еще нет закона, в котором был бы конкретно определен статус беженца, однако в некоторых национальных законах содержатся положения, позволяющие властям предоставлять убежище.
Legal interventions were made in a number of asylum countries as well as at the European Court of Human Rights on some critical issues relating to the interpretation of refugee criteria. Юридические действия были предприняты в ряде стран убежища, а также в Европейском суде по правам человека в отношении ряда критически важных вопросов, относящихся к интерпретации критериев статуса беженца.
In order to standardize criteria and procedures, and thus avoid granting protection to persons whose background would exclude them, the Ministry of Foreign Affairs is preparing instructions for immigration authorities and other bodies which receive applications for asylum in Ecuador. В целях унификации соответствующих критериев и процедур, а также во избежание предоставления такой защиты лицам, не имеющим на это право, министерство иностранных дел подготовило инструкцию для миграционных властей и других органов, которые занимаются рассмотрением просьб о предоставлении статуса беженца в стране.
It investigates and seeks all relevant information from the appropriate sources within and outside the country and has the right to summon an applicant before it, whenever deemed necessary, to clarify or answer questions pertaining to his/her claim for refugee status or asylum. Он расследует и собирает всю необходимую информацию из соответствующих источников в стране и за ее пределами и имеет право, при необходимости, вызвать заявителя для собеседования на предмет уточнения или получения ответов на вопросы, связанные с его ходатайством о предоставлении статуса беженца или убежища.
Pursuant to the Act on the determination of refugee status, any persons who had reasonable grounds for fearing persecution, including on the basis of race or ethnicity, were eligible for asylum. Закон об определении статуса беженца предоставляет право на убежище любым лицам, которые в силу расовой или этнической принадлежности имеют достаточные основания опасаться преследований.
In July 2005, the Department of Home Affairs had launched a project to tackle the backlog of over 100,000 asylum applications; 178 temporary staff had been employed to process all pending requests by 2007. В июле 2005 года министерство внутренних дел приступило к реализации проекта в целях урегулирования проблемы нерассмотренных ходатайств о предоставлении статуса беженца, которых накопилось свыше 100000; для того чтобы к 2007 году обработать все нерассмотренные просьбы, было нанято 178 временных сотрудников.
However, Quarteera dissuades Russian LGBT from seeking asylum in Germany and ask them to consider other emigration options due to the fact that refugee status in Germany is very difficult to obtain. Вместе с тем, «Квартира» отговаривает российских ЛГБТ просить убежище в Германии и просит рассмотреть другие варианты эмиграции по причине того, что получение статуса беженца в ФРГ очень сложно.
At 11, he was interrogated by the Sri Lankan military, accused of being a terrorist, and his parents sent him on his own to Britain as a refugee seeking political asylum. В 11 лет он был допрошен военными Шри-Ланки по обвинению в терроризме и родители отправили его одного в Великобританию как беженца, в поисках политического убежища.
A draft law on refugees and persons granted temporary asylum is envisaged, in order to bring the definition of refugee into complete compliance with the definition contained in the 1951 Convention. Планируется разработка законопроекта о беженцах и лицах, которым предоставлено временное убежище, в целях приведения определения беженца в полное соответствие с определением, содержащимся в Конвенции 1951 года.
After more than a year in the country under temporary asylum Спустя год пребывания в стране в статусе политического беженца...