Английский - русский
Перевод слова Asylum
Вариант перевода Беженца

Примеры в контексте "Asylum - Беженца"

Примеры: Asylum - Беженца
A number of countries have developed, in their refugee determination guidelines and procedures, important precedents relating to women seeking asylum on the grounds of gender-based persecution. В рамках своих руководящих принципов и процедур определения статуса беженца ряд стран создали важные прецеденты, касающиеся женщин, ищущих убежища на основании преследований по признаку пола.
However, conferral of refugee status is not automatic for spouses and children who follow a refugee to a country of asylum. Вместе с тем статус беженца не предоставляется автоматически супругам и детям, которые сопровождают беженца в страну убежища.
Likewise, Chapter IV of the aforementioned Supreme Decree covers the annual renewal of residence permits for beneficiaries of asylum or refugee status. Аналогичным образом, в главе IV упомянутого исполнительного указа предусматривается, что лица, получившие убежище и статус беженца, должны на ежегодной основе проходить пересмотр их временного статуса.
The draft law widens the scope of granting refugee status, establishes clear procedures for granting asylum, among others. В законопроекте расширен объем предоставления статуса беженца, установлены ясные процедуры предоставления убежища.
Refugee status was given to 10 persons in that category (in 2008), and 57 were given temporary asylum. За этот период статус беженца был предоставлен 10 лицам данной категории (в 2008 году), 57 человек получили временное убежище.
In 2008, the number of asylum-seekers who went to Canada and sought refugee status (asylum) there increased. В 2008 году увеличилось число просителей убежища, которые выехали в Канаду и стремились получить там статус беженца (убежище).
Article 29 stipulated that foreigners granted refugee status or who were awaiting a decision on their request for asylum could not be expelled from the country. В статье 29 этого закона предусматривается, что иностранцы не подлежат высылке, если за ними признан статус беженца или решение по их ходатайствам о предоставлении убежища еще не вынесено.
In addition, he asked why the Uzbeks and Uighurs had difficulty obtaining refugee status or asylum and were often deported. Кроме того, он хотел бы знать, почему узбеки и уйгуры испытывают трудности с получением статуса беженца или просителя убежища и нередко высылаются из страны.
Since 1 October 2006 every request for asylum has been examined from the standpoint both of refugee status and of subsidiary protection status. С 1 октября 2006 года каждое ходатайство о предоставлении убежища рассматривается с точки зрения целесообразности предоставления не только статуса беженца, но и дополнительной защиты.
There has been much discussion internationally on whether these flows are tantamount to forced migration in search of asylum, giving rise to refugee status. В последнее время на международном уровне широко обсуждается вопрос, можно ли считать эти потоки вынужденной миграцией в поисках убежища с последующим получением статуса беженца.
If the application for refugee status or political asylum is under review, extradition is suspended pending a final decision on the application. Если ходатайство о предоставлении статуса беженца или убежища находится в стадии рассмотрения, выдача приостанавливается до окончательного решения вопроса данного ходатайства.
It would be useful to know whether there were any adequate protection mechanisms in place for persons seeking asylum or refugee status. Было бы полезным знать, существуют ли адекватные механизмы защиты лиц, обратившихся с просьбой о предоставлении убежища или статуса беженца.
The reporting State should be more specific about the special procedures in applications for asylum or refugee status referred to in paragraph 73 of the report. Отчитывающееся государство должно говорить более конкретно о специальных процедурах в подаче заявлений о получении убежища или статуса беженца, упоминаемых в пункте 73 доклада.
The Committee is concerned about the fact that the National Asylum Eligibility Commission is not properly functional and that applicants for asylum or refugee status remain in an undefined legal situation for much too long, with a risk of expulsion. Комитет обеспокоен тем, что Национальная комиссия по предоставлению права на убежище не функционирует надлежащим образом и что лица, ходатайствующие о предоставлении статуса беженца или просители убежища в течение чрезмерно длительных сроков находятся в неопределенной с правовой точки зрения ситуации, которая чревата для них высылкой.
Between 2001 and 2008, only 1 applicant for asylum, out of a total of 457, had obtained refugee status. В 2001 -2008 годах из 457 заявителей лишь один получил статус беженца.
The State party should ensure that foreign nationals whose refugee or asylum applications have been rejected by the National Intelligence and Security Service (NISS) can appeal such decisions and deportation orders against them to court. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы иностранные граждане, чьи ходатайства о предоставлении статуса беженца или убежища были отклонены Национальной службой разведки и безопасности (НСРБ), могли обжаловать такие решения и распоряжения об их депортации в суде.
Despite this, UNHCR continued to carry out registration and refugee status determination (RSD) in more than 60 countries and territories, registering 203,200 individuals or 19 per cent of all individual asylum applications lodged during the year. Несмотря на это, УВКБ ООН продолжало осуществлять регистрацию и определение статуса беженца (ОСБ) более чем в 60 странах и территориях, зарегистрировав 203200 человек, или 19% всех индивидуальных ходатайств о предоставлении убежища, поданных в течение года.
The Committee decided to allocate at least one full meeting during its fifty-sixth session for the first reading of its draft general recommendation on gender equality in the context of asylum, refugee status and statelessness. Комитет постановил посвятить в ходе своей пятьдесят шестой сессии по крайней мере одно полное заседание первому чтению своего проекта общей рекомендации, касающейся гендерного равенства в контексте убежища, статуса беженца и безгражданства.
The working group met during the session. On 11 October 2013, the Committee discussed the draft general recommendation on gender-related dimensions of refugee status, asylum and statelessness, in the presence of two UNHCR representatives. Рабочая группа проводила заседания во время сессии. 11 октября 2013 года Комитет провел обсуждение проекта общей рекомендации по гендерным аспектам статуса беженца, убежища и безгражданства в присутствии двух представителей УВКБ.
The cessation of refugee status formed part of broader multi-year comprehensive solutions strategies for these situations, and UNHCR continues to work with governments of countries of origin and asylum (both within and beyond the region). Прекращение действия статуса беженца стало частью более широкомасштабных, рассчитанных на несколько лет стратегий поиска комплексных решений в отношении этих ситуаций, и УВКБ продолжает взаимодействовать с правительствами стран происхождения и убежища (как в регионе, так и за его пределами).
Recently, 8,800 people had applied for refugee status in Bulgaria and by the end of 2013 16,000 people were expected to seek asylum. В последнее время 8800 человек подали прошение о предоставлении им статуса беженца в Болгарии и ожидается, что до конца 2013 года 16000 человек будут искать убежища в стране.
This does not apply, however, if the applicant has been granted a residence permit on humanitarian grounds, and has appealed the rejection of the asylum claim. Это правило, однако, не применяется, если ходатаю был выдан вид на жительство по гуманитарным соображениям и если он обжаловал решение об отказе в предоставлении статуса беженца.
Under domestic legislation, all foreign nationals or stateless persons applying for asylum or subsidiary protection in Belarus must be allowed access to the procedures for the consideration of their applications for protection. Национальным законодательством предусмотрен обязательный допуск всех иностранных граждан и лиц без гражданства, ходатайствующих о предоставлении статуса беженца или дополнительной защиты в Республике Беларусь, к процедуре рассмотрения их ходатайств о защите.
The Office of the Minority Ombudsman published on 14 January 2010 the study "The best interests of the child in asylum and refugee procedures in Finland". Управление уполномоченного по правам меньшинств 14 января 2010 года опубликовало исследование "Защита интересов ребенка при предоставлении убежища и статуса беженца в Финляндии".
In order to meet growing demand for refuge and asylum, Ecuador had strengthened institutional capacity throughout the country and was deploying teams to address the needs of refugees, particularly in provinces on the border with Colombia. Чтобы удовлетворить растущий спрос на получение статуса беженца и убежища, Эквадор наращивал институциональный потенциал по всей стране и создавал структуры, занимающиеся удовлетворением потребностей беженцев, в первую очередь в приграничных с Колумбией провинциях.