Английский - русский
Перевод слова Asylum
Вариант перевода Беженца

Примеры в контексте "Asylum - Беженца"

Примеры: Asylum - Беженца
The applications for granting the refugee status or asylum submitted on the border in compliance with the Polish law shall be examined according to the same rules which are applied with reference to the applications submitted on the territory of the Republic of Poland. Заявления о предоставлении статуса беженца или убежища, подаваемые на границе в соответствии с польским правом, рассматриваются на основе тех же правил, которые применяются при рассмотрении заявлений, подаваемых на территории Республики Польша.
The Committee urges the State party to provide data on the number and outcome of requests for asylum or refugee status presented since the entry into force of the Refugee Act in 2002, disaggregated by country of origin and, where relevant, grounds for rejection. Комитет настоятельно просит государство-участник представить информацию о количестве ходатайств о предоставлении статуса беженца, поданных с момента вступления в силу в 2002 году Закона о беженцах, и результатах их рассмотрения, в разбивке по странам происхождения и, в соответствующих случаях, причинам отказа.
It went without saying that nobody was detained solely on account of having filed an application for asylum. Those who were had all breached the immigration legislation in one way or another. Само собой разумеется, что ни один податель ходатайства о предоставлении статуса беженца не содержится под стражей лишь по причине подачи ходатайства; такой мере подвергаются лишь те лица, которые нарушили то или иное положение законодательства, касающегося иммиграции.
There had been no requests for extradition, and no applicants for asylum or refugee status had been turned back to a country where there was a risk of torture or cruel punishment. Запросов о выдаче не поступало, и ни одно лицо, ходатайствовавшее о предоставлении убежища или статуса беженца, не было возвращено в страну, в которой существует риск применения пыток или жестокого обращения.
However, the right of asylum in Luxembourg could, in this specific regard, be modified once the current negotiations within the European Union concerning the Proposal for a Council Directive on minimum standards on procedures in member States for granting and withdrawing refugee status have concluded. В эти нормы законодательства Люксембурга, регулирующие вопросы предоставления убежища, могут быть, однако, внесены изменения по завершении ведущегося сейчас в рамках Европейского союза обсуждения директивы о минимальных стандартах в отношении процедур предоставления и аннулирования статуса беженца.
Refugee passports are issued to only refugees with approved asylum status in the country, and Documents for Travel Purposes to only South Africa permanent residence holders or stateless persons lawfully in the country who for acceptable reasons cannot obtain a passport from their country of origin. Паспорта беженцев выдаются только беженцам с утвержденным статусом беженца в стране, а документы для целей поездок - только постоянным жителям Южной Африки или лицам без гражданства, находящимся в стране на законных основаниях, которые по уважительным причинам не могут получить паспорт в своей стране.
The OAS Convention against Terrorism contains specific articles designed to encourage mutual legal assistance and eliminate illicit recourse to asylum and refuge as a bar to extradition for individuals suspected of violating the 12 United Nations conventions relating to terrorism. Конвенция ОАГ о борьбе с терроризмом содержит конкретные статьи о развитии взаимной правовой помощи, об отказе в предоставлении убежища и статуса беженца и о выдаче лиц, подозреваемых в нарушении 12 конвенций Организации Объединенных Наций, касающихся борьбы с терроризмом.
Additional employment guarantees apply to those aliens who, being granted asylum, have been granted refugee status and fall under the categories of the unemployed specified in article 8 of the Law of the Republic of Lithuania on Support for the Unemployed. Дополнительные гарантии трудоустройства применяются к тем иностранцам, которые, получив убежище, получили также и статус беженца и относятся к категориям неработающих лиц, перечисленным в статье 8 Закона Литовской Республики о поддержке безработных.
This Act sets out the substantive definitions and the organizational guidelines for the right of refuge and asylum from the point of view of human rights and in relation to the pertinent international instruments. В этом Законе закрепляются основные определения и принципиальные подходы к праву на получение статуса беженца или к праву на убежище с правозащитной точки зрения и в соответствии с международными договорами в этой области.
ECRI noted that from 2002 to 2005 about 350 asylum applications were received and that none of those applicants were granted refugee status and that 10 persons were granted humanitarian status in the period 2002 - 2004. ЕКРН отметила, что с 2002 по 2005 год было получено 350 ходатайств о предоставлении убежища, при этом ни один из их авторов статуса беженца не получил, и что в период 2002-2004 годов десяти лицам был предоставлен гуманитарный статус.
If aliens subject to expulsion or deportation orders apply for refugee status, additional protection or asylum in the Republic of Belarus in accordance with its legislation, their deportation or expulsion is suspended. В случае обращения иностранца с ходатайством о предоставлении статуса беженца или дополнительной защиты либо убежища в Республике Беларусь в соответствии с законодательством Республики Беларусь, в отношении которого вынесено постановление о высылке (депортации), депортация и высылка приостанавливаются.
In States in which asylum systems have not yet been established or are not yet fully functional or fair (currently over 50 countries), UNHCR refugee status determination (RSD) remained the basis for the delivery of protection and assistance. В странах, где системы убежища еще не созданы или пока еще не являются в полной мере функциональными или справедливыми (на данный момент свыше 50 стран), основу для защиты и помощи по-прежнему обеспечивает деятельность УВКБ по определению статуса беженца (ОСБ).
In compliance with this Regulation, statistics regarding the asylum applications and the foreigners who have been given refugee or asylum-seeker status by the MoI are shared simultaneously with the UNHCR. В соответствии с этими Правилами статистические данные, касающиеся заявлений о предоставлении убежища и иностранцев, которым был предоставлен статус беженца или просителя убежища, МВД одновременно направляется в УВКБ.
The Committee notes also that similar requirements apply with respect to family formation and to family members of a refugee who have not applied for family reunification within three months after asylum was granted. Комитет отмечает также, что аналогичные требования выдвигаются и при формировании семьи и распространяются на членов семьи беженца, не подавшего заявку на воссоединение семьи в течение трех месяцев после предоставления убежища.
He commended the State party for establishing a transit centre for refugees and asylum-seekers, in cooperation with UNHCR and the International Organization for Migration, and for improving the procedures for granting refugee and asylum status. Он положительно отмечает создание государством-участником транзитного центра для беженцев и просителей убежища в сотрудничестве с УВКБ и Международной организацией по миграции и совершенствование процедур предоставления статуса беженца и просителя убежища.
Asylum-seekers were placed under the protection of the State; they had the right to reside in Kazakhstan for the duration of the asylum process, as long as they were registered with the Ministry of the Interior. Просители убежища находятся под защитой государства; они имеют право находиться в Казахстане в течение всей процедуры предоставления им статуса беженца при условии регистрации в органах внутренних дел.
The Ministry of Justice and the Advisory Council on Human Rights had set up an ad hoc committee tasked with ensuring that greater account was taken of human rights concerns in procedures for granting asylum and refugee status. Министерство юстиции и Консультативный совет по правам человека (КСПЧ) учредили специальный комитет, которому поручено обеспечивать более эффективный учет прав человека в рамках процедур предоставления убежища и получения статуса беженца.
On the matter of asylum, it seemed that the award of refugee status was subject to the recognition of the French Office for the Protection of Refugees and Stateless Persons under agreements between Monaco and France on the movement and settlement of persons. Что касается права на убежище, то, как понимает г-н Менендес, получение статуса беженца должно быть одобрено Французским управлением по защите беженцев и апатридов в соответствии с соглашениями между Княжеством Монако и Францией в отношении передвижения отдельных лиц и выбора ими своего местожительства.
People who were not citizens of the European Union could be prevented from entering Finland, or removed from the country, if they were not in possession of a valid visa or had not sought asylum. Лицам, не являющимся гражданами Европейского союза, может быть запрещен въезд в Финляндию, если у них нет действующей визы и они не претендуют на статус беженца, а если такие лица уже находятся в Финляндии, они могут быть выдворены из страны.
Indeed, a seeker of refuge, by his application, is requesting nothing other than that the territorial State offer him protection by allowing him to stay in its territory, which is no different from territorial asylum. На самом деле кандидат на получение статуса беженца путем представления своей просьбы желает обрести территориальное государство, которое обеспечило бы ему защиту, разрешив ему находиться на своей территории, что сродни предоставлению территориального убежища.
The law includes provisions for providing refugee and asylum status in accordance with the 1951 United Nations Convention Relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol. Закон содержит положения о предоставлении статуса беженца и статуса убежища в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций о статусе беженцев 1951 года и Протоколом, касающимся статуса беженцев 1967 года.
With regard to article 3, she requested statistics on the number of applications for refugee status or asylum granted or rejected, and on the number of applicants deported and the countries of destination. В отношении статьи З она просит предоставить статистические данные о количестве прошений статуса беженца и случаев предоставления убежища или отказа в нем, а также о количестве депортированных просителей и о странах высылки.
Further, INTERCO has followed the meetings of the Executive Committee of the UNHCR for Refugees as well as of its Standing Committee on questions dealing with processing requests for asylum and other protection issues affecting refugee status determination. Кроме того, ИНТЕРКО следил за работой заседаний Исполнительного комитета КПЧООН по делам беженцев, а также его Постоянного комитета по вопросам, связанным с рассмотрением прошений о предоставлении убежища, и другим вопросам защиты, затрагивающим определение статуса беженца.
The Committee requests the State party to include in its next periodic report updated statistical data on the number of asylum and refugee applications received per year and on the number of cases where such applications were granted, disaggregated by national or ethnic origin of the applicants. Комитет просит государство-участник включить в его следующий периодический доклад обновленные статистические данные относительно количества получаемых за год ходатайств о предоставлении убежища и статуса беженца, а также о количестве случаев, когда такие ходатайства были удовлетворены, в разбивке по признакам национального или этнического происхождения просителей.
We have no plan to initiate a separate refugee status determination process, given that we have a firm policy not to grant asylum and considering that the 1951 Refugee Convention and its 1967 Protocol do not apply to Hong Kong. Планов введения своей собственной процедуры определения статуса беженца не имеется, учитывая, что Гонконг проводит твердую политику не предоставлять убежища и исходит из того, что Конвенция 1951 года о статусе беженцев и Протокол к ней 1967 года к нему не применяются.