| Regardless of any judgement about his credibility, such a circumstance is sufficient reason to refuse asylum, in accordance with the 1951 Convention. | Независимо от любого решения о достоверности информации автора, такое обстоятельство является достаточным основанием для отказа в предоставлении статуса беженца. |
| He had waited for two months before applying for asylum after his arrival in Sweden because he was very depressed. | После прибытия в Швецию он ожидал два месяца, прежде чем обратился с просьбой о предоставлении ему статуса беженца, поскольку он находился в весьма тяжелом депрессивном состоянии. |
| The delay in applying for asylum, once he was in Sweden, was due to serious illness. | Промедление с подачей заявления о предоставлении ему статуса беженца по прибытии в Швецию объясняется его серьезной болезнью. |
| No territorial or diplomatic asylum, or status of political refugee, can be accorded. | ЗЗ. Территориальное или дипломатическое убежище не может быть предоставлено, как и статус политического беженца. |
| The total number of foreigners includes 24,581 refugees to whom Switzerland has granted asylum. | Общее число иностранцев включало 24581 беженца, которым Швейцария предоставила убежище. |
| Separate statistics had not been compiled on asylum status granted following torture. | Данные о предоставлении статуса беженца отдельно не ведутся. |
| The refugee and asylum determination process and expulsion, where applicable, must be conducted in a humane and considerate way. | Процедуры определения статуса беженца и предоставления убежища или, в необходимых случаях, высылки должны проводиться гуманным и тактичным образом. |
| The Bolivarian Republic of Venezuela recognizes and guarantees the right to asylum and refuge. | Боливарианская Республика Венесуэла признает и гарантирует право на убежище и представление статуса беженца. |
| Particular attention will be given to the implementation of efficient and fair asylum and refugee status determination procedures by the federal and regional authorities. | Особое внимание будет уделяться применению эффективных и справедливых процедур предоставления убежища и определения статуса беженца федеральными и региональными органами. |
| Right to asylum and refuge in Ecuador | Право на предоставление убежища и статуса беженца в Эквадоре |
| Under Article 2.7 an obviously unwarranted request for refugee status is a request intended to abuse the procedures of granting asylum. | Согласно статье 2.7 явно не обоснованная просьба о предоставлении статуса беженца представляет собой просьбу, целью которой является злоупотребление процедурами предоставления убежища. |
| The Maldives has no legislation that governs asylum seeking and granting of refugee status. | В Мальдивской Республике не имеется законодательных актов, регулирующих вопросы ходатайствования о предоставлении убежища и предоставления статуса беженца. |
| The Government of the Democratic Republic of the Congo would guarantee the safety of FDLR and grant asylum to those seeking refugee status. | Правительство Демократической Республики Конго гарантировало бы безопасность ДСОР и предоставило бы убежище лицам, стремящимся получить статус беженца. |
| It urged the State to ensure that new asylum regulations to be issued in 2010 would not require overly restrictive conditions for meeting the refugee definition. | Оно настоятельно призвало государство обеспечить, чтобы новые правила предоставления убежища, которые должны быть выпущены в 2010 году, не предусматривали чрезмерно ограничительных условий для удовлетворения требованиям определения беженца. |
| The right of asylum is recognized in accordance with the law and international human rights instruments. | Права на убежище и получение статуса беженца признаются в соответствии с законом и международными договорами о правах человека. |
| There had been misuse of the practice of detaining foreign nationals who had requested asylum or refugee status. | Следует отметить злоупотребление возможностью задержания иностранцев, которые обращаются с просьбой о предоставлении убежища или статуса беженца. |
| 1603 foreign citizens have sought asylum, of which 179 have claimed a refugee status. | С ходатайством о предоставлении убежища обратилось 1603 иностранных гражданина, при этом 179 из них просили предоставить им статус беженца. |
| This Act provides for the granting of asylum or refugee status and the Government has established a system for providing protection to refugees. | Этот закон предусматривает предоставление убежища или присвоение статуса беженца, в связи с чем правительство создало систему защиты беженцев. |
| Unified international criteria for determining refugee status were necessary to address the increased abuse of the institution of asylum. | Для противодействия росту злоупотреблений институтом убежища необходимы единые международные критерии определения статуса беженца. |
| She would also welcome an account of the recent amendment to legislation on granting refugee and asylum status, including Presidential Decree 114/2010. | ЗЗ. Г-жа Свеосс также будет приветствовать информацию о последних поправках, внесенных в законодательство о предоставлении статуса беженца и просителя убежища, включая Президентский указ 114/2010. |
| In other words, refugee status depends on international law, whereas territorial asylum is based solely on domestic law. | Другими словами, статус беженца вытекает из международного права, в то время как территориальное убежище является прерогативой только внутреннего права. |
| Asylum-seekers: persons whose applications for asylum or refugee status are pending a final decision. | Лица, ищущие убежище: лица, чьи заявления о предоставлении статуса беженца находятся на рассмотрении вплоть до вынесения окончательного решения. |
| Further, there is no provision in domestic law that grants asylum or refugee status, offering protection to such persons. | Кроме того, в национальном законодательстве нет положений о предоставлении убежища или статуса беженца и об обеспечении защиты таких лиц. |
| Medical treatment was provided to all children, regardless of the asylum status of their parents. | Всем детям предоставлялось необходимое медицинское лечение независимо от категории статуса беженца, которая была у их родителей. |
| If the risk is a real one, asylum may be granted. | Если эта угроза реальна, то может быть предоставлен статус беженца. |